1
00:00:07,040 --> 00:00:08,440
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:08,520 --> 00:00:11,360
<i>V telce to vypadá snadně, ne?</i>

3
00:00:11,440 --> 00:00:12,640
<i>- Na olympiádě?</i>
<i>- Jo.</i>

4
00:00:12,720 --> 00:00:15,240
<i>Jo. Letos tě asi nevyberou.</i>

5
00:00:15,320 --> 00:00:16,320
<i>- Ne?</i>
<i>- Ne.</i>

6
00:00:17,680 --> 00:00:19,240
<i>- Bože.</i>
<i>- Panebože!</i>

7
00:00:19,320 --> 00:00:20,960
<i>- Jo.</i>
<i>- Točíme se dokola.</i>

8
00:00:21,040 --> 00:00:22,720
<i>- Koukají na nás.</i>
<i>- Nene!</i>

9
00:00:22,800 --> 00:00:25,160
<i>Lidi na mě koukají a litujou mě.</i>

10
00:00:25,240 --> 00:00:27,000
<i>Koukají na mě a litujou mě.</i>

11
00:00:27,080 --> 00:00:30,240
<i>Říkají si: „Chudák,</i>
<i>snaží se jí pomoct, ale ona…“</i>

12
00:00:30,320 --> 00:00:31,800
<i>Nesnaží se jí pomoct!</i>

13
00:00:31,880 --> 00:00:36,760
<i>Směje se jí a natáčí ji! To není pomoc!</i>

14
00:00:41,920 --> 00:00:42,760
- Ahoj.
- Ahoj.

15
00:00:42,840 --> 00:00:45,400
Bylo otevřeno, tak jsem šla dál.

16
00:00:45,480 --> 00:00:46,720
- Jo. Máš hlad?
- Jo.

17
00:00:46,800 --> 00:00:48,520
- Kam půjdeme?
- Něco rychlého.

18
00:00:48,600 --> 00:00:50,440
- V deset mám být v práci.
- Fajn.

19
00:00:50,960 --> 00:00:52,560
Nechceš někdy na lodičky?

20
00:00:52,640 --> 00:00:54,080
- Na lodičky?
- Jo.

21
00:00:54,160 --> 00:00:57,040
Pobavit se, na jezírko?

22
00:00:57,640 --> 00:00:58,920
Na jezírko? Proč?

23
00:00:59,440 --> 00:01:02,600
Napadlo mě, že by tě to mohlo bavit.

24
00:01:03,520 --> 00:01:04,680
Ani ne.

25
00:01:05,600 --> 00:01:06,680
Tak zatím!

26
00:01:06,760 --> 00:01:07,720
Pojď, Em.

27
00:02:52,800 --> 00:02:54,960
NOVINY TAMBURY GAZETTE

28
00:02:56,040 --> 00:02:57,600
- Dobrý ráno.
- Dobrý.

29
00:03:00,520 --> 00:03:01,360
Připraven?

30
00:03:01,440 --> 00:03:02,480
Vydrž.

31
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
Máš se?

32
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
- Co?
- Sedni si.

33
00:03:10,560 --> 00:03:13,200
„Co?“ Co je to za pozdrav? Ahoj.

34
00:03:14,560 --> 00:03:15,920
- Nechceš zasko…
- Ne.

35
00:03:16,000 --> 00:03:16,880
Ještě mluvím.

36
00:03:18,120 --> 00:03:19,840
Zaskočit k nám na večeři?

37
00:03:19,920 --> 00:03:22,240
Můžeš vzít Emmu. Rande ve čtyřech.

38
00:03:23,080 --> 00:03:24,440
Já s Emmou nechodím.

39
00:03:25,520 --> 00:03:27,400
Myslím tím, že budeme čtyři.

40
00:03:27,480 --> 00:03:30,080
Vezmu Briana, jestli jde čistě o počet.

41
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Všechno komplikuješ.

42
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
Vezmi svou platonickou kamarádku Emmu.

43
00:03:35,720 --> 00:03:37,960
Uděláme si hezký večer mezi dospělými.

44
00:03:38,720 --> 00:03:42,240
Budu upřímný,
prospělo by nám to, mně a Jill.

45
00:03:42,840 --> 00:03:45,960
Návštěvy jsou zábava, ne?
Nikam moc nechodíme…

46
00:03:46,560 --> 00:03:49,760
V tom byl asi i ten zádrhel
v našem manželství.

47
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
Že k vám nechodily návštěvy?

48
00:03:52,240 --> 00:03:54,200
- Ne. Víš, jak to myslím.
- Ne.

49
00:03:55,560 --> 00:03:56,960
Dobře, tak poslouchej.

50
00:03:58,200 --> 00:04:01,240
Jill přijdu málo dobrodružný.
Věřil bys tomu?

51
00:04:01,320 --> 00:04:02,160
Jo.

52
00:04:03,200 --> 00:04:04,120
Ale vážně.

53
00:04:04,720 --> 00:04:07,600
To je směšné. Mám dvě větrovky.

54
00:04:08,200 --> 00:04:10,120
K čemu, kdybych nebyl dobrodruh?

55
00:04:10,200 --> 00:04:14,160
Nebo jinak, jak dobrodružný je chlap,
co si nerad zmáčí vlasy?

56
00:04:14,240 --> 00:04:17,360
Zkoumám tu kempinkové vybavení.
Asi si koupím ty boty.

57
00:04:20,920 --> 00:04:23,160
No tak, přijď. Prosím.

58
00:04:23,240 --> 00:04:25,920
Dokážu jí, že se mýlí.
Cítím se nepochopený.

59
00:04:26,000 --> 00:04:27,120
Běž k Oprah.

60
00:04:27,640 --> 00:04:30,320
Neumíš jí dokázat, že se mýlí, beze mě?

61
00:04:30,400 --> 00:04:32,840
Vždyť o nic nejde. Není to na dlouho.

62
00:04:32,920 --> 00:04:36,240
Prostě vem Emmu,
užijeme si trochu zábavy, hotovo.

63
00:04:37,360 --> 00:04:39,760
- Nemusíš Jill varovat?
- Ne, spontánně.

64
00:04:41,840 --> 00:04:46,000
Teda zavolám jí teď a řeknu jí to.
Jinak začne plašit.

65
00:04:46,520 --> 00:04:49,760
Bude se chtít připravit.
Neděláme klasické večeře.

66
00:04:49,840 --> 00:04:53,880
Vlastně přijďte najedení
a dáme si jen pár skleniček,

67
00:04:53,960 --> 00:04:56,160
pustíme pár písniček, zasmějeme se.

68
00:04:56,240 --> 00:04:57,600
Smích nebude.

69
00:04:58,280 --> 00:04:59,200
19:30?

70
00:04:59,280 --> 00:05:01,360
To bývám u druhé lahve vína.

71
00:05:01,440 --> 00:05:03,280
Perfektní. Vypiješ si ji u mě.

72
00:05:03,360 --> 00:05:04,400
- Jasně.
- Jo?

73
00:05:04,480 --> 00:05:05,520
- Tak jo.
- Super.

74
00:05:05,600 --> 00:05:06,760
Pokud Emma bude chtít…

75
00:05:07,480 --> 00:05:08,320
Díky.

76
00:05:09,240 --> 00:05:11,200
No to mě poser.

77
00:05:11,280 --> 00:05:13,120
- Já tě slyším.
- Já vím.

78
00:05:13,200 --> 00:05:15,480
- Počkej, až odejdeš z práce.
- Pojď.

79
00:05:17,560 --> 00:05:19,280
Den blbec začal.

80
00:05:22,840 --> 00:05:29,040
PEČOVATELSKÝ ÚSTAV
„PODZIMNÍ LISTÍ“

81
00:05:31,760 --> 00:05:32,760
- Ahoj.
- Ahoj.

82
00:05:33,280 --> 00:05:35,520
Jak to jde s tvým kamarádem, Tonym?

83
00:05:35,600 --> 00:05:39,240
Přesně, jak říkáš. Jsme jen kamarádi.

84
00:05:40,040 --> 00:05:42,480
I tak je to občas trochu napjaté.

85
00:05:43,160 --> 00:05:45,400
Nemáme ještě ani společné selfíčko.

86
00:05:47,040 --> 00:05:50,000
Musí být blázen, že si tě víc nevšímá.

87
00:05:51,160 --> 00:05:52,000
Jasně.

88
00:05:54,120 --> 00:05:56,880
Bylo by fajn zdokumentovat
můj padesátý román.

89
00:05:56,960 --> 00:06:00,480
Padesát? Páni. Jak dlouho píšete?

90
00:06:01,000 --> 00:06:03,880
Píšu celý život, zlato. Byl to můj sen.

91
00:06:04,600 --> 00:06:06,680
První román mi vyšel v 15 letech.

92
00:06:06,760 --> 00:06:09,480
Od té doby píšu aspoň jeden ročně.

93
00:06:09,560 --> 00:06:11,160
Páni. U koho vydáváte?

94
00:06:11,760 --> 00:06:12,840
Vlastním nákladem.

95
00:06:12,920 --> 00:06:15,680
Navrhuju i obálku.
Je to velmi profesionální.

96
00:06:16,360 --> 00:06:19,760
Ne ve výdělečném smyslu.

97
00:06:19,840 --> 00:06:22,720
Spíš jsem prodělala,
ale je to vášeň, víte?

98
00:06:22,800 --> 00:06:24,560
Chci za sebou něco nechat.

99
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
Nikdy jsem se nevdala, neměla děti…

100
00:06:28,640 --> 00:06:30,240
Ale jak si teda vyděláváte?

101
00:06:30,320 --> 00:06:31,440
Jsem médium.

102
00:06:31,520 --> 00:06:32,640
Jasně.

103
00:06:32,720 --> 00:06:37,480
Čtu z aury, dlaní, křišťálových koulí,
čajových lístků, z čehokoliv.

104
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
Ale tohle je moje vášeň. Romány.

105
00:06:41,120 --> 00:06:45,000
A jsou všechny o jednom člověku, že?

106
00:06:45,080 --> 00:06:45,920
Ano.

107
00:06:46,000 --> 00:06:48,320
MUDr. Barnaby Love.

108
00:06:48,840 --> 00:06:51,280
Lékařské drama spojené s erotickou fikcí.

109
00:06:52,240 --> 00:06:55,320
„Dr. Barnaby Love
ve <i>Dvou na smrtelné posteli</i>.“

110
00:06:55,400 --> 00:06:59,600
Proč je tam „Dr. Barnaby Love
‚ve‘<i> Dvou na smrtelné posteli“?</i>

111
00:07:00,240 --> 00:07:04,360
Vždycky jsem doufala,
že z toho bude seriál jako <i>Columbo</i>.

112
00:07:05,000 --> 00:07:06,760
Ale bohužel ne.

113
00:07:07,800 --> 00:07:12,560
Tehdy bych brala Rogera Moora,
ale dneska by to byl spíš George Clooney.

114
00:07:12,640 --> 00:07:16,000
Doktora už hrál. Věděl by, co dělá.

115
00:07:16,080 --> 00:07:17,480
Asi víc než já.

116
00:07:17,560 --> 00:07:19,760
Nemáte žádné lékařské vzdělání?

117
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
Ne.

118
00:07:21,560 --> 00:07:25,120
- Jak si ověřujete odborné věci?
- Člověk leccos pochytí.

119
00:07:26,080 --> 00:07:26,920
Jasně.

120
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
Mám vám kousek přečíst?

121
00:07:30,480 --> 00:07:31,320
Jo.

122
00:07:32,680 --> 00:07:33,600
<i>Otevřete ústa.</i>

123
00:07:35,280 --> 00:07:36,840
To ne, to jsou prasárny.

124
00:07:36,920 --> 00:07:38,680
Kouknu dál. Tohle je dobrý.

125
00:07:38,760 --> 00:07:41,280
Takže dr. Barnaby operuje někoho,

126
00:07:41,360 --> 00:07:44,840
o němž nejlepší chirurgové světa tvrdí,
že nejde zachránit.

127
00:07:44,920 --> 00:07:46,680
Ale dr. Barnaby nesouhlasí.

128
00:07:46,760 --> 00:07:49,320
Tak jo. „Sestra Stacey mu otřela obočí.

129
00:07:49,920 --> 00:07:51,640
‚Je to lepší, doktore?‘

130
00:07:51,720 --> 00:07:55,720
Jejich oči se setkaly nad rouškami,
které jsou při operaci povinné.

131
00:07:55,800 --> 00:07:57,280
‚Říkej mi Barnaby.‘

132
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
Začervenala se. ‚Otevřeme ho.‘

133
00:08:00,280 --> 00:08:03,000
Vstříkl pacientovi lék do hlavní tepny.

134
00:08:03,080 --> 00:08:06,840
‚To zabere,‘ řekl Barnaby.
‚Zašijte ho, sestro. Večeře?‘

135
00:08:06,920 --> 00:08:08,880
‚Ráda,‘ odvětila. ‚Sraz v osm.‘“

136
00:08:09,960 --> 00:08:11,000
Tak.

137
00:08:14,280 --> 00:08:16,200
- Přežil?
- Kdo?

138
00:08:16,280 --> 00:08:17,400
Ten pacient.

139
00:08:17,480 --> 00:08:19,560
To už jsem neřešila.

140
00:08:20,440 --> 00:08:23,680
Určitě je v pohodě,
když dostal lék do hlavní tepny.

141
00:08:23,760 --> 00:08:25,040
Přesně tak.

142
00:08:25,120 --> 00:08:28,360
Že to nenapadlo
ty nejlepší chirurgy na světě.

143
00:08:28,440 --> 00:08:30,760
No, dr. Barnaby je přece výjimečný.

144
00:08:30,840 --> 00:08:32,480
Je nejlepší na světě.

145
00:08:33,000 --> 00:08:35,200
A taky pořádnej kanec, což neuškodí.

146
00:08:37,280 --> 00:08:39,160
- Fajn. Fotku.
- Jo.

147
00:08:40,440 --> 00:08:41,440
Úsměv.

148
00:08:42,920 --> 00:08:43,760
Skvělý.

149
00:08:44,640 --> 00:08:47,240
- Vyjde to příští týden, zlato?
- Jo.

150
00:08:47,320 --> 00:08:51,280
Napsali byste, že na Tamburské pouti
budu mít čtení a autogramiádu?

151
00:08:51,360 --> 00:08:52,520
Jasně.

152
00:08:52,600 --> 00:08:56,240
Dobře. A vemte svou ženu.
Je to hlavně pro ženy.

153
00:08:56,320 --> 00:08:58,680
Já nemám ženu.

154
00:08:59,280 --> 00:09:00,400
Gay? Ještě lepší.

155
00:09:00,480 --> 00:09:02,120
Nejsem gay. Jenom…

156
00:09:03,760 --> 00:09:04,680
Já…

157
00:09:04,760 --> 00:09:05,880
Žena mi zemřela.

158
00:09:05,960 --> 00:09:07,120
To je mi líto.

159
00:09:07,640 --> 00:09:09,120
Chcete ji kontaktovat?

160
00:09:09,200 --> 00:09:10,360
Z celého srdce.

161
00:09:10,880 --> 00:09:12,800
- Dobře. No…
- Ne, myslím…

162
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
Nevěřím…

163
00:09:14,960 --> 00:09:17,440
Na tohle nevěřím. Ale díky.

164
00:09:18,640 --> 00:09:20,040
To je pro vás.

165
00:09:21,440 --> 00:09:22,880
Otevřete ústa?

166
00:09:22,960 --> 00:09:25,560
V téhle souvislosti to znamená jen jedno.

167
00:09:25,640 --> 00:09:26,880
- Jo.
- Že jo?

168
00:09:31,080 --> 00:09:32,360
To nesnáším.

169
00:09:32,880 --> 00:09:35,960
Věděl, že přecházíme,
ale musel ušetřit deset sekund.

170
00:09:36,040 --> 00:09:38,840
Má totiž důležitou pozici,
píčus na plný úvazek!

171
00:09:40,320 --> 00:09:43,120
Mít tak cihlu a prohodit mu ji oknem.

172
00:09:43,200 --> 00:09:45,160
To by byl poslední díl skládačky.

173
00:09:45,240 --> 00:09:48,960
Kdybys s sebou nosil cihlu
a ochomýtal se kolem přechodů.

174
00:09:49,040 --> 00:09:51,280
Byl bych jako sociálka, jako Batman.

175
00:09:51,360 --> 00:09:52,200
Ale cvok.

176
00:09:52,280 --> 00:09:54,280
Jo. Možná netruchlím.

177
00:09:54,360 --> 00:09:56,920
Možná jsem jenom kretén
a rád trestám lidi.

178
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
Samozvaný strážce, klasika.

179
00:09:59,160 --> 00:10:01,520
Jsem jako Batman nebo Dexter.

180
00:10:01,600 --> 00:10:05,120
Sériový vrah, ale táta ho naučil
zabíjet jen špatné lidi.

181
00:10:05,200 --> 00:10:06,640
Ale byl to cvok.

182
00:10:06,720 --> 00:10:07,880
Nebo Spider-Man.

183
00:10:07,960 --> 00:10:11,800
Zabili mu strejdu
a začal likvidovat padouchy.

184
00:10:11,880 --> 00:10:14,440
Nepokousal ho pavouk?
Strejdu si nepamatuju.

185
00:10:14,520 --> 00:10:17,600
Jo, a pak si vyrobil ten hogo fogo kostým.

186
00:10:17,680 --> 00:10:21,880
S tím bych se neobtěžoval.
Nosil bych vlastní oblečení. Takže…

187
00:10:21,960 --> 00:10:24,400
Taky bych dal Spider-Manovi přes držku.

188
00:10:24,480 --> 00:10:27,560
Malej zmrd v těsným dětským pyžámku?

189
00:10:27,640 --> 00:10:31,760
- Má ale pavoučí smysly.
- Jo? Dup! Na placku!

190
00:10:33,160 --> 00:10:37,840
„Dr. Barnaby se zamyšleně opřel
do své kožené kancelářské židle.

191
00:10:37,920 --> 00:10:42,200
Bál se o pacienta s tím nejhorším nádorem
na mozku, jaký kdy viděl.

192
00:10:42,280 --> 00:10:45,600
Někdo zaklepal na dveře.
‚Dále,‘ řekl dr. Barnaby.

193
00:10:45,680 --> 00:10:50,560
Dveře se otevřely a odhalily Cindy,
nejatraktivnější sestru v nemocnici.“

194
00:10:50,640 --> 00:10:51,520
Jasně.

195
00:10:51,600 --> 00:10:52,880
„‚Promiňte,‘ řekla.

196
00:10:52,960 --> 00:10:58,000
‚Šatny jsou mimo provoz, tak mě napadlo
se převléknout tady, když jste doktor.‘

197
00:10:58,080 --> 00:10:59,760
‚Jistě,‘ řekl dr. Barnaby.

198
00:10:59,840 --> 00:11:02,520
‚Jsem chirurg, takže nahé ženské tělo

199
00:11:02,600 --> 00:11:05,680
pro mě není totéž
jako pro běžného muže v plné síle.‘“

200
00:11:05,760 --> 00:11:06,880
Už nemůžu.

201
00:11:06,960 --> 00:11:08,280
- Čti.
- Čti sama.

202
00:11:08,880 --> 00:11:09,720
Bože.

203
00:11:11,360 --> 00:11:13,640
„Sestra Cindy se začala pomalu svlékat.

204
00:11:13,720 --> 00:11:17,360
Byla proklatě sexy a všimla si,
že se na ni dr. Barnaby dívá jinak,

205
00:11:17,440 --> 00:11:19,320
než kdyby ji jen operoval.“

206
00:11:20,240 --> 00:11:24,320
‚Vypadám dobře, doktore?‘
‚To bych řekl,‘ řekl dr. Barnaby.

207
00:11:24,400 --> 00:11:26,640
‚Raději mi změřte puls, sestro.‘“

208
00:11:27,160 --> 00:11:30,000
Je to sladký.
Trochu staromódní a plný naděje.

209
00:11:30,080 --> 00:11:31,560
A taky je věštkyně.

210
00:11:32,080 --> 00:11:34,040
- To říkala.
- Proč by lhala?

211
00:11:34,560 --> 00:11:37,000
- Je to nemožné.
- Nic není nemožné.

212
00:11:37,080 --> 00:11:38,160
Vzdávám se.

213
00:11:38,760 --> 00:11:42,040
Žes něco neviděl,
ještě neznamená, že to neexistuje.

214
00:11:42,120 --> 00:11:45,000
- A když to neviděl nikdo?
- Je to neviditelné.

215
00:11:46,160 --> 00:11:47,800
- Jo.
- Můžu ji navštívit?

216
00:11:47,880 --> 00:11:49,120
Prozkoumat to?

217
00:11:50,600 --> 00:11:53,080
- Jak chceš.
- Šla bych s otevřenou myslí.

218
00:11:53,160 --> 00:11:56,040
Když myslíš, že to není skutečné,
neuvěříš nikdy.

219
00:11:56,120 --> 00:11:57,520
Mám to zařídit?

220
00:11:58,040 --> 00:11:58,880
Jo.

221
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
Teď bych o tom chtěl psát.

222
00:12:03,720 --> 00:12:05,200
Tady ho máme.

223
00:12:05,920 --> 00:12:07,680
Řekla jsem, ať čekáš venku.

224
00:12:09,800 --> 00:12:13,160
Veze mě na schůzku.
Samozřejmě spolu nechodíme.

225
00:12:13,240 --> 00:12:16,240
Jenom ráda jezdím Rolls-Roycem.
On to ví, viď?

226
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
- Jo.
- Jo, klape nám to.

227
00:12:19,800 --> 00:12:22,920
- Co z toho máš, Coline?
- Lidi si myslí, že má holku.

228
00:12:23,560 --> 00:12:26,680
On ví, že se to nikdy nestane. Škoda.

229
00:12:27,520 --> 00:12:32,120
Má Rolls-Royce, je milionář a milej kluk,
bylo by to dokonalý.

230
00:12:32,200 --> 00:12:33,400
Až na to jedno.

231
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
- Co?
- Ten obličej, ne?

232
00:12:37,760 --> 00:12:41,080
Jo, ten obličej.
I máma mi říká „ten ošklivej“.

233
00:12:42,120 --> 00:12:43,480
Ty jsi s tím smířený?

234
00:12:45,000 --> 00:12:46,240
Rve mi to srdce.

235
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
Jsem zničený.

236
00:12:47,720 --> 00:12:51,440
Dřív jsem si přál, abych byl mrtvý.
Ale co naděláš?

237
00:12:52,400 --> 00:12:56,240
Přesně, a proto chci,
aby všichni věděli, že to není můj přítel.

238
00:12:58,080 --> 00:13:00,360
Možná bys měl mít šoférskou čepici.

239
00:13:00,880 --> 00:13:02,400
Nebo masku šoféra.

240
00:13:02,480 --> 00:13:06,320
- Ten se jí chvíli líbil, ne?
- Ano, Coline, líbil.

241
00:13:06,400 --> 00:13:07,840
Má určitý typ.

242
00:13:09,880 --> 00:13:12,040
No nic, jdeme, přijdeme pozdě.

243
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
Pojď!

244
00:13:15,200 --> 00:13:16,560
Jako pes.

245
00:13:17,360 --> 00:13:20,400
- Pokračuj v práci.
- Ne, nestojí to za to.

246
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
Prosím. Ztratili jsme spoustu času.

247
00:13:34,840 --> 00:13:36,000
Tenhle je novej.

248
00:13:36,560 --> 00:13:39,280
- Co je horší než najít červa v jablku?
- Nevím.

249
00:13:39,360 --> 00:13:41,840
Najít bejvalku
na parkovišti před sámoškou,

250
00:13:41,920 --> 00:13:44,400
jak ji ojíždí banda
holandskejch kamioňáků.

251
00:13:45,040 --> 00:13:48,760
Pak už červa v jablku neřešíš, věř mi.

252
00:13:49,880 --> 00:13:53,160
Každopádně začnu brát
svý stand-upy víc vážně.

253
00:13:54,120 --> 00:13:56,640
Život se se mnou poslední roky nesral.

254
00:13:57,200 --> 00:14:00,400
Byl jsem na dně,
tak už to půjde jenom nahoru, ne?

255
00:14:00,480 --> 00:14:04,000
Jo. A mně Ken sem tam
zařídí nějaký konkurz.

256
00:14:04,080 --> 00:14:05,560
Menší role a tak.

257
00:14:05,640 --> 00:14:06,520
- Sakra.
- Co?

258
00:14:07,160 --> 00:14:08,400
Nevěřím svým očím.

259
00:14:09,000 --> 00:14:10,800
Moje exmanželka a cikán Micky.

260
00:14:11,320 --> 00:14:12,360
Je násilný?

261
00:14:12,880 --> 00:14:14,400
Naprostej magor.

262
00:14:15,120 --> 00:14:17,360
A ona majzla dopraváka lahví po hlavě.

263
00:14:17,880 --> 00:14:19,840
Tak si dej dvě a dvě dohromady.

264
00:14:22,520 --> 00:14:23,360
Nazdar.

265
00:14:24,520 --> 00:14:26,240
- Zdar.
- Zdar.

266
00:14:26,320 --> 00:14:28,120
Máš se, Micky? Jo?

267
00:14:29,160 --> 00:14:32,720
Jamesi, to je Micky.
A tohle je moje exmanželka Elizabeth.

268
00:14:32,800 --> 00:14:33,920
Nazdar.

269
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
- Zdar.
- Pořád spolu?

270
00:14:36,200 --> 00:14:37,840
Střídavě, jo.

271
00:14:37,920 --> 00:14:40,240
Jednu dobu šukala s Tupounem.

272
00:14:41,320 --> 00:14:43,200
Přistihnul nás, viď?

273
00:14:44,960 --> 00:14:45,920
Trapas.

274
00:14:47,240 --> 00:14:48,120
Ani ne.

275
00:14:49,280 --> 00:14:52,400
Měl jsem záminku
udělat z toho zmrda fašírku.

276
00:14:53,440 --> 00:14:54,600
Řezničina, co?

277
00:14:55,200 --> 00:14:56,120
Pěknej svinčík.

278
00:14:56,720 --> 00:14:58,920
- Tak to dobře dopadlo.
- Znáš mě.

279
00:14:59,880 --> 00:15:01,920
Rád se na věci dívám pozitivně.

280
00:15:02,000 --> 00:15:03,280
Já vím, že jo.

281
00:15:03,360 --> 00:15:06,720
Můj problém je, že chci uspokojit všechny.

282
00:15:07,960 --> 00:15:09,360
Je to rajda, kámo.

283
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
On to ví.

284
00:15:11,280 --> 00:15:13,040
Ale máte se?

285
00:15:14,080 --> 00:15:14,920
Nestěžuju si.

286
00:15:16,000 --> 00:15:18,720
Rád jsem vás zas viděl.

287
00:15:19,520 --> 00:15:22,280
Jenom bych… Tak zase někdy.

288
00:15:22,360 --> 00:15:23,240
- Měj se.
- Jo.

289
00:15:23,320 --> 00:15:24,160
Čau.

290
00:15:26,240 --> 00:15:29,320
Protáhneme se kolem Elizabethina boku.

291
00:15:29,400 --> 00:15:31,960
Jo, udělej trik na jednom kole. To je ono.

292
00:15:37,600 --> 00:15:39,480
Takovej je tvůj kámoš ubožák.

293
00:15:39,560 --> 00:15:42,000
- Nejsi ubožák!
- Lůzr, jak se patří.

294
00:15:42,080 --> 00:15:44,440
- Ne ve srovnání se mnou.
- To je fór?

295
00:15:44,520 --> 00:15:46,800
- Ne.
- Umíš zpívat, tancovat.

296
00:15:47,320 --> 00:15:52,320
Hrát nosem na dvě flétny.
Umíš plést. Na vlnu jsi machr.

297
00:15:53,480 --> 00:15:56,160
Pokud ty jsi lůzr, jakou šanci máme my?

298
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
Díky, kámo.

299
00:15:57,840 --> 00:16:00,320
Zajdem na skládku?
Jestli se tam něco děje?

300
00:16:00,400 --> 00:16:04,080
To si piš!
Jenom ještě skočím za agentem, neva?

301
00:16:04,160 --> 00:16:05,680
- Půjdu s tebou.
- Jasně.

302
00:16:15,960 --> 00:16:16,800
Dobrý?

303
00:16:17,520 --> 00:16:18,560
Jo.

304
00:16:19,600 --> 00:16:22,160
Říkala jsem Stanovi, že brzy přijdeš.

305
00:16:22,240 --> 00:16:23,160
Jasně.

306
00:16:23,240 --> 00:16:25,240
- V práci to šlo?
- Jo.

307
00:16:25,920 --> 00:16:28,240
- Pořád s ním mluvíš?
- Každý den.

308
00:16:29,080 --> 00:16:30,720
Nejen tady, všude.

309
00:16:32,600 --> 00:16:34,920
Akorát doma na mě nikdo divně nekouká.

310
00:16:37,760 --> 00:16:39,040
Pomáhá to.

311
00:16:39,880 --> 00:16:41,600
Říkat to nahlas.

312
00:16:42,920 --> 00:16:44,400
Slyšíš se.

313
00:16:46,560 --> 00:16:51,680
Já na samomluvu nikdy moc nebyl.
Asi bych se hádal.

314
00:16:52,200 --> 00:16:54,240
Nemluvil bys sám se sebou.

315
00:16:56,200 --> 00:16:57,040
Ne.

316
00:16:57,680 --> 00:16:59,920
Mám pocit, že je pořád tady.

317
00:17:00,760 --> 00:17:02,840
Jako bych byl rozpolcený.

318
00:17:04,240 --> 00:17:05,960
Jedna půlka zná pravdu.

319
00:17:06,880 --> 00:17:07,920
Zemřela.

320
00:17:08,800 --> 00:17:09,880
Logické.

321
00:17:10,600 --> 00:17:14,280
Není žádné nebe, reinkarnace, duchové.

322
00:17:15,400 --> 00:17:16,440
To vím.

323
00:17:18,760 --> 00:17:21,120
Ale zároveň ji cítím…

324
00:17:21,640 --> 00:17:22,720
uvnitř.

325
00:17:23,480 --> 00:17:24,680
Pořád.

326
00:17:26,480 --> 00:17:29,160
Jako by byla mou součástí, vedla mě.

327
00:17:31,320 --> 00:17:32,360
Je to zvláštní.

328
00:17:34,760 --> 00:17:36,160
Protože jsi člověk.

329
00:17:37,120 --> 00:17:39,400
A nic nedává smysl.

330
00:17:41,200 --> 00:17:43,000
Ty jsi mi ale Kierkegaard.

331
00:17:45,160 --> 00:17:47,360
Je v pořádku mít city.

332
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
Věci, které nejsou logické.

333
00:17:52,440 --> 00:17:55,520
Věda nám pomáhá pochopit,
jak zůstat déle naživu.

334
00:17:56,640 --> 00:17:59,400
City nám dávají důvod to chtít.

335
00:18:02,720 --> 00:18:03,880
Nebo nechtít.

336
00:18:04,880 --> 00:18:06,600
Už mi to tak šlo.

337
00:18:08,360 --> 00:18:09,440
Jsem v pohodě.

338
00:18:20,600 --> 00:18:23,080
- Mami…
- Zlato, co ty tady?

339
00:18:23,160 --> 00:18:24,960
Mám tu obchodní schůzku.

340
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
- To je hezké.
- Co ty tu děláš?

341
00:18:27,560 --> 00:18:30,120
- Dělá mi melír.
- Pomáhám.

342
00:18:30,200 --> 00:18:32,480
To je fuk. Co provedeme s tebou?

343
00:18:32,560 --> 00:18:35,600
Pořád roznášíš místní noviny? Chápeš to?

344
00:18:35,680 --> 00:18:39,120
Musím vydělávat.
Máma chce příspěvek na nájem.

345
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
To je fér, ne, Kene?

346
00:18:41,280 --> 00:18:43,120
Zahazuješ se s lůzry.

347
00:18:43,200 --> 00:18:44,640
- Bez urážky.
- V pohodě.

348
00:18:44,720 --> 00:18:46,000
Jsme s Brianem tým.

349
00:18:46,080 --> 00:18:47,880
- Chce taky zastupovat.
- S čím?

350
00:18:47,960 --> 00:18:49,760
- Dělá stand-up.
- Špičkovej.

351
00:18:50,520 --> 00:18:52,200
Chci do toho jít naplno.

352
00:18:53,040 --> 00:18:55,440
Už mě nebaví nechat si ničit sebevědomí

353
00:18:56,280 --> 00:18:57,720
a být k ničemu.

354
00:18:57,800 --> 00:18:58,760
Jsi k ničemu.

355
00:18:58,840 --> 00:19:02,160
Jako komik máš naprosto nulovou šanci
to někam dotáhnout.

356
00:19:02,880 --> 00:19:06,240
- Odvaha mě opouští.
- Řekls, že uděláš hvězdu z kohokoli.

357
00:19:06,320 --> 00:19:07,680
Nejsem sakra kouzelník!

358
00:19:07,760 --> 00:19:10,080
- Není sakra kouzelník.
- Ztráta času.

359
00:19:10,160 --> 00:19:11,880
- Zbytečný.
- Špatný přístup!

360
00:19:11,960 --> 00:19:13,160
- Jo?
- To si piš!

361
00:19:13,240 --> 00:19:14,840
- Tak to zkus ty.
- Jo!

362
00:19:14,920 --> 00:19:17,720
Fajn! Aspoň se zabavíš.
Práci pro tebe nemám.

363
00:19:17,800 --> 00:19:18,640
Výborně.

364
00:19:19,320 --> 00:19:21,640
- To nevadí.
- Co nevadí?

365
00:19:21,720 --> 00:19:22,840
Že jsi lůzr.

366
00:19:24,040 --> 00:19:25,400
Stejně tě mám ráda.

367
00:19:26,760 --> 00:19:27,760
To je milý.

368
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
- Máš se?
- Jo, ty?

369
00:19:47,880 --> 00:19:50,800
Jo. Držím se, vzhledem k okolnostem.

370
00:19:54,200 --> 00:19:56,440
- Jakým okolnostem?
- No, Roxy.

371
00:19:56,520 --> 00:19:58,040
Co se jí stalo?

372
00:19:58,120 --> 00:20:00,000
- Vždyť víš.
- Ne, co?

373
00:20:00,520 --> 00:20:02,920
- Je to teď moje holka, ne?
- Jo.

374
00:20:04,880 --> 00:20:05,720
A?

375
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
Kouří chlapy vpravo vlevo, ne?

376
00:20:08,560 --> 00:20:09,520
Jo tak.

377
00:20:10,480 --> 00:20:11,320
Já nevím.

378
00:20:11,400 --> 00:20:13,480
- Víš, teď ti to říkám.
- Ale proč?

379
00:20:13,560 --> 00:20:16,560
- Straší mi to v hlavě.
- Jasně.

380
00:20:18,680 --> 00:20:20,160
Nevím, co na to říct.

381
00:20:21,560 --> 00:20:22,400
Účet za plyn.

382
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
Jasně.

383
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
Zatím.

384
00:20:28,760 --> 00:20:29,600
Zatím.

385
00:20:44,280 --> 00:20:45,680
Je to fajn, jenom tak…

386
00:20:46,840 --> 00:20:48,040
si sednout.

387
00:20:48,800 --> 00:20:50,160
- Po dlouhém dni.
- Jo.

388
00:20:50,240 --> 00:20:53,560
Vlastně jsem většinu dne seděl v…

389
00:20:54,720 --> 00:20:57,200
Ale v práci jsi neměl růžový svetr.

390
00:20:57,280 --> 00:20:58,440
Je lososový.

391
00:20:58,520 --> 00:20:59,760
Lososově růžový.

392
00:20:59,840 --> 00:21:03,120
Bez trička. Zajímavé.

393
00:21:03,200 --> 00:21:07,320
Máš rád ten pocit vlny na kůži?

394
00:21:07,400 --> 00:21:10,040
Je to vlna merino, takže je heboučká.

395
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
- Bylo ti horko.
- Měl jsem tričko.

396
00:21:13,520 --> 00:21:14,400
Napadlo mě…

397
00:21:15,840 --> 00:21:18,080
„Sundat tričko, nandat svetr.“

398
00:21:18,160 --> 00:21:19,400
Jasně.

399
00:21:19,480 --> 00:21:20,880
Perfektní rozhodnutí.

400
00:21:24,640 --> 00:21:27,600
- Jill má pro tebe pokojovku.
- Je to pro vás oba.

401
00:21:29,080 --> 00:21:31,200
Jak může být pokojovka pro nás oba?

402
00:21:32,160 --> 00:21:33,880
- Žiju sám.
- No, já…

403
00:21:33,960 --> 00:21:36,400
Můžu se na ni dívat, až se zastavím.

404
00:21:37,320 --> 00:21:38,800
Snaží se být zdvořilá.

405
00:21:38,880 --> 00:21:40,800
- Aby nevynechala Emmu.
- Jasně.

406
00:21:41,440 --> 00:21:42,360
Díky.

407
00:21:45,480 --> 00:21:47,080
Moc ji nezalévej.

408
00:21:48,160 --> 00:21:49,840
Je to kaktus, takže…

409
00:21:51,280 --> 00:21:52,520
Hezký obraz.

410
00:21:53,480 --> 00:21:54,360
Je od Lisy.

411
00:21:55,600 --> 00:21:57,960
- Není to její nejlepší.
- Jak to myslíš?

412
00:21:58,040 --> 00:21:59,880
- Já…
- Nelíbí se ti? Dej mi ho.

413
00:21:59,960 --> 00:22:03,000
Líbí se mi. Jen říkám,
že byla tak dobrá malířka,

414
00:22:03,080 --> 00:22:04,560
že to není její nejlepší.

415
00:22:04,640 --> 00:22:07,520
- Jasně.
- Prosím, nebuď takový.

416
00:22:09,680 --> 00:22:10,720
Asi půjdu.

417
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
- Mám jít s tebou?
- Ne.

418
00:22:14,600 --> 00:22:18,960
Nemám náladu. Tušil jsem to.
Ale ty rozhodně zůstaň.

419
00:22:20,640 --> 00:22:21,640
Budu v pohodě.

420
00:22:23,640 --> 00:22:24,480
Díky.

421
00:22:28,400 --> 00:22:29,240
Já…

422
00:22:29,920 --> 00:22:31,520
se moc omlouvám.

423
00:22:32,760 --> 00:22:33,880
Pořád není dobrý.

424
00:22:33,960 --> 00:22:35,440
Je v pohodě.

425
00:22:36,320 --> 00:22:40,640
Zjevně pořád miluje Lisu
a já ji nikdy nenahradím.

426
00:22:41,160 --> 00:22:43,160
Asi chce, aby to všichni věděli.

427
00:22:47,360 --> 00:22:49,080
- Myslíme si, že jsi…
- Fajn.

428
00:22:49,160 --> 00:22:51,200
- Skvělá pro…
- Hrozně dobrá.

429
00:22:51,280 --> 00:22:52,520
- Trpělivá.
- Hodná.

430
00:22:53,120 --> 00:22:54,280
No, jsem dospělá.

431
00:23:15,280 --> 00:23:16,640
Nepřelijte ho.

432
00:23:18,560 --> 00:23:19,520
Píčus.

433
00:23:53,080 --> 00:23:54,200
<i>Co ty na to?</i>

434
00:23:54,720 --> 00:23:56,360
<i>Nejlepší sněhulák všech dob!</i>

435
00:23:56,440 --> 00:23:58,160
<i>- Nebo sněhulačka.</i>
<i>- A jo.</i>

436
00:23:58,240 --> 00:23:59,760
<i>- Jo.</i>
<i>- Promiň.</i>

437
00:23:59,840 --> 00:24:01,760
<i>Může být obou pohlaví.</i>

438
00:24:03,080 --> 00:24:05,400
{\an8}<i>Ona má místo ptáka mrkev?</i>

439
00:24:06,960 --> 00:24:08,880
<i>- Správně!</i>
<i>- Nepromyslela sis to.</i>

440
00:24:08,960 --> 00:24:10,840
<i>A mě obviňuješ ze sexismu!</i>

441
00:24:11,960 --> 00:24:13,280
{\an8}<i>Krásnej pták.</i>

442
00:25:23,160 --> 00:25:27,280
Překlad titulků: Barbora Vrbová

