1
00:00:07,880 --> 00:00:11,240
‫זה נראה אצלם קל, נכון? בטלוויזיה?‬

2
00:00:11,320 --> 00:00:12,560
‫באולימפיאדה?‬
‫-כן.‬

3
00:00:12,640 --> 00:00:15,240
‫כן. לא נראה לי שתגיעי לשם השנה.‬

4
00:00:15,320 --> 00:00:16,320
‫לא?‬
‫-לא.‬

5
00:00:17,760 --> 00:00:19,240
‫אלוהים.‬
‫-אלוהים!‬

6
00:00:19,320 --> 00:00:20,960
‫כן.‬
‫-אנחנו שטים במעגל.‬

7
00:00:21,040 --> 00:00:22,720
‫אנשים מסתכלים.‬
‫-לא נכון!‬

8
00:00:22,800 --> 00:00:25,160
‫אנשים מסתכלים עליי ואומרים "אוי".‬

9
00:00:25,240 --> 00:00:27,000
‫לא, הם מסתכלים עליי ואומרים "אוי".‬

10
00:00:27,080 --> 00:00:30,240
‫הם אומרים, "תראו אותו.‬
‫הוא מנסה לעזור לה, אבל היא…"‬

11
00:00:30,320 --> 00:00:31,800
‫הוא לא מנסה לעזור לה!‬

12
00:00:31,880 --> 00:00:36,760
‫הוא צוחק עליה ומצלם אותה!‬
‫זה לא נקרא לעזור!‬

13
00:00:41,920 --> 00:00:42,760
‫היי.‬
‫-היי.‬

14
00:00:42,840 --> 00:00:45,400
‫הדלת האחורית הייתה פתוחה, אז נכנסתי.‬

15
00:00:45,480 --> 00:00:46,720
‫יופי. רעבה?‬
‫-כן.‬

16
00:00:46,800 --> 00:00:48,520
‫לאן נלך?‬
‫-מקום מהיר.‬

17
00:00:48,600 --> 00:00:50,360
‫אני צריכה לחזור לעבודה ב-10:00.‬
‫-טוב.‬

18
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
‫רוצה ללכת לחתור בסירה מתישהו?‬

19
00:00:52,640 --> 00:00:54,080
‫לחתור?‬
‫-כן.‬

20
00:00:54,160 --> 00:00:57,040
‫סתם בשביל הקטע, באגם השייט?‬

21
00:00:57,640 --> 00:00:58,920
‫אגם השייט? למה?‬

22
00:00:59,440 --> 00:01:02,600
‫פשוט חשבתי שאולי תיהנה מזה.‬

23
00:01:03,520 --> 00:01:04,680
‫לא ממש.‬

24
00:01:05,600 --> 00:01:06,680
‫להתראות!‬

25
00:01:06,760 --> 00:01:07,640
‫בואי, אם.‬

26
00:02:52,800 --> 00:02:54,960
‫- טמבורי גאזט -‬

27
00:02:56,040 --> 00:02:57,480
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

28
00:03:00,520 --> 00:03:01,360
‫מוכן?‬

29
00:03:01,440 --> 00:03:02,480
‫אה, חכה.‬

30
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
‫אתה בסדר?‬

31
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
‫מה?‬
‫-שב.‬

32
00:03:10,560 --> 00:03:13,200
‫"מה?" איזו מין ברכת שלום זו? שלום.‬

33
00:03:14,640 --> 00:03:15,920
‫רוצה לבוא אח"כ…‬
‫-לא.‬

34
00:03:16,000 --> 00:03:16,880
‫לא סיימתי.‬

35
00:03:18,120 --> 00:03:19,840
‫לבית לארוחת ערב.‬

36
00:03:19,920 --> 00:03:22,240
‫תביא את אמה. נעשה רביעייה, או משהו.‬

37
00:03:23,080 --> 00:03:24,440
‫ואני ואמה לא "זוגייה".‬

38
00:03:25,520 --> 00:03:27,400
‫פשוט התכוונתי שנהיה ארבעה.‬

39
00:03:27,480 --> 00:03:30,080
‫אז אביא את בריאן, אם זה רק עניין מתמטי.‬

40
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
‫הכול אצלך מסובך.‬

41
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
‫פשוט בוא עם הידידה האפלטונית שלך, אמה.‬

42
00:03:35,720 --> 00:03:37,680
‫נבלה כמו אנשים בוגרים.‬

43
00:03:38,720 --> 00:03:42,080
‫האמת, זה יועיל לנו. לי ולג'יל.‬

44
00:03:42,840 --> 00:03:45,960
‫כיף לארח, נכון? אנחנו לא יוצאים הרבה, ו…‬

45
00:03:46,560 --> 00:03:49,760
‫אני חושב שזה היה חלק מהבעיה‬
‫עם התקלה בנישואים שלנו.‬

46
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
‫מה? כי לא אירחתם?‬

47
00:03:52,240 --> 00:03:54,040
‫לא. אתה מבין.‬
‫-לא.‬

48
00:03:55,600 --> 00:03:56,840
‫טוב, תקלוט.‬

49
00:03:58,200 --> 00:04:01,240
‫ג'יל חושבת שאני לא הרפתקן. אתה מאמין?‬

50
00:04:01,320 --> 00:04:02,160
‫כן.‬

51
00:04:03,200 --> 00:04:04,120
‫אבל ברצינות.‬

52
00:04:04,720 --> 00:04:07,600
‫זה מגוחך. יש לי שני מעילי סערה.‬

53
00:04:08,200 --> 00:04:10,120
‫למה יש לי אותם אם לא בשביל הרפתקאות?‬

54
00:04:10,200 --> 00:04:14,160
‫או שתוכל לשאול, עד כמה הרפתקני אדם‬
‫שלא רוצה שהשיער שלו יירטב?‬

55
00:04:14,240 --> 00:04:16,200
‫אני בדיוק מעלעל בציוד לקמפינג.‬
‫-ואו.‬

56
00:04:16,280 --> 00:04:17,360
‫בטח אקנה מגפיים.‬

57
00:04:20,920 --> 00:04:23,160
‫בואו אלינו. בבקשה.‬

58
00:04:23,240 --> 00:04:25,920
‫עזור לי להוכיח שהיא טועה.‬
‫אני מרגיש בלתי מובן.‬

59
00:04:26,000 --> 00:04:26,880
‫תתארח אצל אופרה.‬

60
00:04:27,520 --> 00:04:30,320
‫תוכל להוכיח שהיא טועה בלי לערב אותי?‬

61
00:04:30,400 --> 00:04:32,840
‫זה לא סיפור גדול!‬
‫לא תצטרך להישאר הרבה זמן.‬

62
00:04:32,920 --> 00:04:36,200
‫רק בואו אתה ואמה, ניהנה קצת וזהו.‬

63
00:04:37,360 --> 00:04:39,760
‫אתה לא צריך להזהיר את ג'יל?‬
‫-לא, בספונטניות.‬

64
00:04:41,840 --> 00:04:46,000
‫אתקשר אליה עכשיו ואומר לה. אחרת היא תילחץ.‬

65
00:04:46,520 --> 00:04:49,680
‫היא תרצה להתכונן ואנחנו בדרך כלל‬
‫לא מארחים לארוחה.‬

66
00:04:49,760 --> 00:04:53,880
‫תאכלו לפני שתבואו ואז רק נשתה קצת.‬

67
00:04:53,960 --> 00:04:56,160
‫נשמע מוזיקה, נצחק קצת.‬

68
00:04:56,240 --> 00:04:57,600
‫לא יהיה צחוק.‬

69
00:04:58,280 --> 00:04:59,200
‫שבע וחצי?‬

70
00:04:59,280 --> 00:05:01,360
‫בשעה הזו אני כבר בבקבוק יין שני.‬

71
00:05:01,440 --> 00:05:03,280
‫מושלם. תשתה אותו אצלי.‬

72
00:05:03,360 --> 00:05:04,560
‫טוב.‬
‫-כן?‬

73
00:05:04,640 --> 00:05:05,480
‫אוקיי.‬
‫-יופי.‬

74
00:05:05,560 --> 00:05:06,760
‫אם אמה רוצה.‬

75
00:05:07,480 --> 00:05:08,320
‫תודה.‬

76
00:05:09,240 --> 00:05:11,200
‫לעזאזל.‬

77
00:05:11,280 --> 00:05:13,120
‫אני שומע אותך.‬
‫-אני יודע.‬

78
00:05:13,200 --> 00:05:15,480
‫חכה עד שתצא מהמשרד…‬
‫-בוא.‬

79
00:05:17,560 --> 00:05:19,080
‫זה כבר יום חרא.‬

80
00:05:22,840 --> 00:05:29,040
‫- מוסד סיעודי ״עלי שלכת״ -‬

81
00:05:31,760 --> 00:05:32,840
‫היי.‬
‫-היי.‬

82
00:05:33,360 --> 00:05:35,160
‫איך הולך עם הידיד שלך, טוני?‬

83
00:05:35,680 --> 00:05:39,080
‫זה בדיוק מה שזה. אנחנו רק ידידים.‬

84
00:05:40,040 --> 00:05:42,480
‫וגם זה לפעמים לא בטוח, למען האמת.‬

85
00:05:43,160 --> 00:05:45,400
‫אפילו לא עשינו סלפי יחד.‬

86
00:05:47,040 --> 00:05:50,000
‫הוא משוגע אם הוא לא נותן לך יותר תשומת לב.‬

87
00:05:51,160 --> 00:05:52,000
‫כן.‬

88
00:05:54,120 --> 00:05:56,880
‫חשבתי שיהיה נחמד לתעד את הרומן ה-50 שלי.‬

89
00:05:56,960 --> 00:06:00,480
‫חמישים? ואו. כמה זמן את כותבת?‬

90
00:06:01,000 --> 00:06:03,880
‫כל החיים, יקירי. זה כל מה שרציתי לעשות.‬

91
00:06:04,600 --> 00:06:06,680
‫פרסמתי רומן ראשון בגיל 15‬

92
00:06:06,760 --> 00:06:09,480
‫וכתבתי לפחות אחד בשנה מאז.‬

93
00:06:09,560 --> 00:06:11,160
‫ואו. מי המו"ל שלך?‬

94
00:06:11,800 --> 00:06:12,840
‫אני מוציאה לאור בעצמי.‬

95
00:06:12,920 --> 00:06:15,680
‫אני מעצבת את העטיפה והכול. זה מאוד מקצועי.‬

96
00:06:16,360 --> 00:06:19,760
‫לא מבחינת ההכנסות.‬

97
00:06:19,840 --> 00:06:22,720
‫למעשה הפסדתי כסף, אבל זה בשביל התשוקה.‬

98
00:06:22,800 --> 00:06:24,560
‫אני צריכה להשאיר חותם.‬

99
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
‫מעולם לא התחתנתי או ילדתי ילדים,‬
‫אז, אתם יודעים…‬

100
00:06:28,680 --> 00:06:30,240
‫אבל איך את מתפרנסת?‬

101
00:06:30,320 --> 00:06:31,440
‫אני מדיומית.‬

102
00:06:31,520 --> 00:06:32,640
‫אה.‬

103
00:06:32,720 --> 00:06:37,280
‫אני קוראת הילות או כפות ידיים‬
‫או כדורי בדולח, עלי תה, כל דבר.‬

104
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
‫אבל זו התשוקה שלי. כתיבת רומנים.‬

105
00:06:41,120 --> 00:06:44,960
‫וכולם עוסקים באותו אדם?‬

106
00:06:45,040 --> 00:06:45,920
‫כן.‬

107
00:06:46,000 --> 00:06:48,240
‫ד"ר ברנבי לאב.‬

108
00:06:48,840 --> 00:06:51,280
‫אני משלבת דרמה רפואית עם סיפורת ארוטית.‬

109
00:06:52,320 --> 00:06:55,320
‫"ד"ר ברנבי לאב בספר 'שניים במיטת חולי'."‬

110
00:06:55,400 --> 00:06:59,400
‫למה הוספת‬
‫"ד"ר ברנבי לאב בספר 'שניים במיטת חולי'."?‬

111
00:07:00,240 --> 00:07:04,360
‫תמיד קיוויתי שיפיקו מזה‬
‫סדרה עם הרבה עונות, כמו קולומבו.‬

112
00:07:05,000 --> 00:07:06,760
‫אבל לצערי זה לא קרה.‬

113
00:07:07,880 --> 00:07:09,600
‫פעם רציתי את רוג'ר מור,‬

114
00:07:09,680 --> 00:07:12,480
‫אבל היום זה בטח יהיה מישהו כמו‬
‫ג'ורג' קלוני.‬

115
00:07:12,560 --> 00:07:16,000
‫הוא גילם רופא. הוא ידע מה הוא עושה.‬

116
00:07:16,080 --> 00:07:17,480
‫הוא בטח יודע יותר ממני.‬

117
00:07:17,560 --> 00:07:19,760
‫אין לך ידע רפואי?‬

118
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
‫לא.‬

119
00:07:21,600 --> 00:07:25,120
‫איך את מדייקת במינוחים הטכניים?‬
‫-אני פשוט קולטת דברים.‬

120
00:07:26,080 --> 00:07:26,920
‫כמובן.‬

121
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
‫שאקרא קצת מהאחרון?‬

122
00:07:30,480 --> 00:07:31,320
‫כן.‬

123
00:07:32,680 --> 00:07:33,600
‫לפתוח גדול.‬

124
00:07:35,280 --> 00:07:36,840
‫לא זה. זה מלוכלך.‬

125
00:07:36,920 --> 00:07:38,680
‫בואו נראה. זה קטע טוב.‬

126
00:07:38,760 --> 00:07:41,280
‫ד"ר ברנבי מנתח מישהו‬

127
00:07:41,360 --> 00:07:44,760
‫שכל המנתחים המובילים בעולם‬
‫אמרו שאי אפשר להציל אותו.‬

128
00:07:44,840 --> 00:07:46,680
‫אבל ד"ר ברנבי לא מסכים.‬

129
00:07:46,760 --> 00:07:49,320
‫אוקיי. "האחות סטייסי ניגבה את מצחו."‬

130
00:07:49,920 --> 00:07:51,720
‫"ככה טוב יותר, דוקטור?"‬

131
00:07:51,800 --> 00:07:55,080
‫"מבטיהם הצטלבו מעל המסכות שצריך לעטות‬
‫בחדרי ניתוח."‬

132
00:07:55,800 --> 00:07:57,160
‫"בבקשה, קראי לי ברנבי."‬

133
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
‫"היא הסמיקה. 'אוקיי, מתחילים!'"‬

134
00:08:00,280 --> 00:08:03,000
‫"הוא מזריק את התרופה לעורק הראשי‬
‫של המטופל."‬

135
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
‫"'זה יפתור את העניין', אמר ברנבי.‬
‫'תפרי אותו, אחות'."‬

136
00:08:06,160 --> 00:08:08,880
‫"'ארוחת ערב מאוחר יותר?' כן, בבקשה' אמרה.‬
‫'נתראה בשמונה'."‬

137
00:08:09,960 --> 00:08:11,000
‫זהו.‬

138
00:08:14,280 --> 00:08:16,200
‫הוא שורד?‬
‫-מי?‬

139
00:08:16,280 --> 00:08:17,400
‫המטופל.‬

140
00:08:17,480 --> 00:08:19,560
‫לא כתבתי. לא טרחתי לציין.‬

141
00:08:20,520 --> 00:08:23,640
‫הוא בטח בסדר אם הזריקו את התרופה‬
‫לעורק הראשי.‬

142
00:08:23,720 --> 00:08:25,040
‫בדיוק.‬

143
00:08:25,120 --> 00:08:28,360
‫מעניין למה כל המנתחים המובילים בעולם‬
‫לא חשבו על זה.‬

144
00:08:28,920 --> 00:08:30,680
‫ד"ר ברנבי מיוחד.‬

145
00:08:30,760 --> 00:08:32,440
‫הוא הכי טוב בעולם.‬

146
00:08:33,000 --> 00:08:35,200
‫גם ממזר חרמן, וזה לא מזיק.‬

147
00:08:37,280 --> 00:08:38,960
‫יופי. צלם תמונה.‬
‫-כן.‬

148
00:08:40,440 --> 00:08:41,280
‫חייכי.‬

149
00:08:42,920 --> 00:08:43,760
‫יופי.‬

150
00:08:44,680 --> 00:08:47,280
‫זה יופיע בעיתון בשבוע הבא?‬
‫-כן.‬

151
00:08:47,360 --> 00:08:50,280
‫תוכל לציין שאקריא ואחתום על ספרים‬

152
00:08:50,360 --> 00:08:51,280
‫ביריד טמבורי?‬

153
00:08:51,360 --> 00:08:52,520
‫בטח.‬

154
00:08:52,600 --> 00:08:56,240
‫יופי. ותביא את אשתך. זה בעיקר לנשים.‬

155
00:08:56,320 --> 00:08:58,680
‫אני… אני לא נשוי.‬

156
00:08:59,320 --> 00:09:00,400
‫גיי? אפילו טוב יותר.‬

157
00:09:00,480 --> 00:09:02,040
‫אני לא גיי. פשוט…‬

158
00:09:03,760 --> 00:09:04,720
‫אני…‬

159
00:09:04,800 --> 00:09:05,880
‫אשתי נפטרה.‬

160
00:09:05,960 --> 00:09:06,920
‫אני מצטערת.‬

161
00:09:07,680 --> 00:09:09,120
‫רוצה ליצור איתה קשר?‬

162
00:09:09,200 --> 00:09:10,360
‫בכל ליבי.‬

163
00:09:10,880 --> 00:09:12,800
‫טוב. אז…‬
‫-לא, כלומר…‬

164
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
‫אני לא…‬

165
00:09:14,960 --> 00:09:17,440
‫אני לא מאמין בכל זה. אבל תודה.‬

166
00:09:18,640 --> 00:09:19,600
‫זה בשבילך.‬

167
00:09:21,440 --> 00:09:22,880
‫"לפתוח גדול"?‬

168
00:09:22,960 --> 00:09:25,560
‫בהקשר הזה יש לזה רק משמעות אחת.‬

169
00:09:25,640 --> 00:09:26,720
‫כן.‬
‫-נכון?‬

170
00:09:31,080 --> 00:09:32,320
‫אני שונא את זה.‬

171
00:09:32,920 --> 00:09:36,080
‫הוא ידע שאנחנו חוצים,‬
‫אבל היה לו דחוף לחסוך עשר שניות‬

172
00:09:36,160 --> 00:09:38,840
‫כי יש לו כזו עבודה חשובה בתור‬
‫זין במשרה מלאה.‬

173
00:09:40,360 --> 00:09:43,200
‫תמיד אני מצטער שאין לי לבנה‬
‫להשליך על החלון.‬

174
00:09:43,280 --> 00:09:45,160
‫זה היה משלים את התמונה.‬

175
00:09:45,240 --> 00:09:47,400
‫אם תסתובב עם לבנה,‬

176
00:09:47,480 --> 00:09:48,960
‫אורב ליד מעברי חצייה.‬

177
00:09:49,040 --> 00:09:51,280
‫זה יהיה שירות לקהילה. כמו באטמן.‬

178
00:09:51,360 --> 00:09:52,200
‫אבל משוגע.‬

179
00:09:52,280 --> 00:09:54,280
‫כן. אולי אני לא מתאבל.‬

180
00:09:54,360 --> 00:09:56,920
‫אולי אני פשוט חרא.‬
‫אני פשוט אוהב להעניש אנשים.‬

181
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
‫סיפור לוחם צדק קלאסי.‬

182
00:09:59,160 --> 00:10:01,520
‫אני באמת כמו באטמן, או דקסטר.‬

183
00:10:01,600 --> 00:10:05,120
‫הוא היה רוצח סדרתי,‬
‫אבל אבא שלו לימד אותו להרוג רק רעים,‬

184
00:10:05,200 --> 00:10:06,640
‫אבל הוא פשוט היה משוגע.‬

185
00:10:06,720 --> 00:10:07,880
‫או ספיידרמן.‬

186
00:10:07,960 --> 00:10:11,800
‫דוד שלו נהרג והוא התחיל לחסל רעים.‬

187
00:10:11,880 --> 00:10:14,440
‫לא נשך אותו עכביש? אני לא זוכר את הדוד.‬

188
00:10:14,520 --> 00:10:17,600
‫כן, ואז הכין לעצמו תלבושת מפונפנת.‬

189
00:10:17,680 --> 00:10:21,880
‫לא הייתי טורח. הייתי לובש את הבגדים שלי.‬
‫אז…‬

190
00:10:21,960 --> 00:10:24,400
‫חוץ מזה, הייתי מכסח את ספיידרמן.‬

191
00:10:24,480 --> 00:10:27,560
‫דביל כחוש בפיג'מה צמודה של ילדים?‬

192
00:10:27,640 --> 00:10:31,480
‫אבל יש לו חושי עכביש.‬
‫-כן? טראח! מעוך!‬

193
00:10:33,160 --> 00:10:37,840
‫"ד"ר ברנבי נשען לאחור בכיסא העור שלו,‬
‫והרהר."‬

194
00:10:37,920 --> 00:10:42,200
‫"הוא דאג לגבי מטופל שסבל מהגידול המוחי‬
‫הכי גרוע שאי פעם ראה".‬

195
00:10:42,280 --> 00:10:45,600
‫"נשמעה נקישה בדלת. 'כן', אמר ד"ר ברנבי."‬

196
00:10:45,680 --> 00:10:48,880
‫"הדלת נפתחה ובפתח הופיעה האחות סינדי,‬

197
00:10:48,960 --> 00:10:51,520
‫האחות הכי מושכת בבית החולים." ברור.‬

198
00:10:51,600 --> 00:10:55,200
‫"'אה, סליחה', היא אמרה.‬
‫'תאי ההלבשה של הנשים לא תקינים,‬

199
00:10:55,280 --> 00:10:58,000
‫אז תהיתי אם אוכל להחליף בגדים פה,‬
‫כי אתה רופא'."‬

200
00:10:58,080 --> 00:10:59,760
‫"כמובן, אמר ד"ר ברנבי."‬

201
00:10:59,840 --> 00:11:01,160
‫"אני מנתח,‬

202
00:11:01,240 --> 00:11:02,560
‫אז גוף נשי עירום‬

203
00:11:02,640 --> 00:11:05,560
‫אינו זהה עבורי כמו עבור זכר ממוצע ובריא."‬

204
00:11:05,640 --> 00:11:06,880
‫אני לא יכול לקרוא עוד.‬

205
00:11:06,960 --> 00:11:08,280
‫תקרא.‬
‫-לא, תקראי את.‬

206
00:11:08,880 --> 00:11:09,720
‫אלוהים.‬

207
00:11:11,360 --> 00:11:14,800
‫"האחות סינדי התחילה להתפשט לאט.‬
‫היא הייתה סקסית בטירוף,‬

208
00:11:14,880 --> 00:11:17,320
‫והיא הבחינה שד"ר ברנבי‬
‫מסתכל עליה בצורה שונה,‬

209
00:11:17,400 --> 00:11:19,320
‫ולא כאילו היה מנתח אותה."‬

210
00:11:20,240 --> 00:11:21,520
‫"אני נראית בסדר?"‬

211
00:11:21,600 --> 00:11:23,960
‫"'בהחלט', אמר ד"ר ברנבי."‬

212
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
‫"אולי כדאי שתבדקי לי דופק."‬

213
00:11:27,160 --> 00:11:30,000
‫זה די מתוק, האמת. מיושן ומלא תקווה.‬

214
00:11:30,080 --> 00:11:31,560
‫והיא גם מגדת עתידות.‬

215
00:11:32,080 --> 00:11:34,040
‫זה מה שאמרה, כן.‬
‫-למה שתשקר?‬

216
00:11:34,560 --> 00:11:37,000
‫כי זה בלתי אפשרי.‬
‫-אין דברים בלתי אפשריים.‬

217
00:11:37,080 --> 00:11:38,160
‫סיימתי.‬

218
00:11:39,200 --> 00:11:42,040
‫זה שלא ראית את זה לא אומר שזה לא אמיתי.‬

219
00:11:42,120 --> 00:11:43,440
‫מה אם אף אחד לא ראה?‬

220
00:11:44,120 --> 00:11:45,000
‫אולי זה בלתי נראה.‬

221
00:11:46,160 --> 00:11:47,760
‫כן.‬
‫-אוכל ללכת אליה?‬

222
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
‫כדי לחקור את זה?‬

223
00:11:50,600 --> 00:11:53,080
‫אם את רוצה.‬
‫-הייתי באה עם ראש פתוח.‬

224
00:11:53,160 --> 00:11:56,040
‫אם תבוא מתוך מחשבה שזה לא אמיתי,‬
‫לעולם לא תאמין.‬

225
00:11:56,120 --> 00:11:57,520
‫אז לארגן את זה?‬

226
00:11:58,040 --> 00:11:58,880
‫כן.‬

227
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
‫הלוואי שהייתי מסקר את זה.‬

228
00:12:03,720 --> 00:12:04,800
‫אה, הנה הוא.‬

229
00:12:05,920 --> 00:12:07,680
‫אמרתי לך לחכות בחוץ.‬

230
00:12:09,800 --> 00:12:13,160
‫הוא מסיע אותי לפגישה.‬
‫אנחנו לא זוג, מן הסתם.‬

231
00:12:13,240 --> 00:12:16,240
‫אני פשוט אוהבת להגיע ברולס רויס.‬
‫הוא יודע, נכון?‬

232
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
‫כן.‬
‫-כן, זה מסתדר.‬

233
00:12:19,880 --> 00:12:22,920
‫מה אתה מרוויח מזה, קולין?‬
‫-אנשים חושבים שיש לו חברה.‬

234
00:12:23,560 --> 00:12:26,680
‫אבל הוא יודע שאין מצב. חבל.‬

235
00:12:27,520 --> 00:12:30,960
‫עם הרולס רויס, העובדה שהוא בנה את עצמו‬
‫כמיליונר וזה שהוא נחמד,‬

236
00:12:31,040 --> 00:12:33,400
‫זה היה יכול להיות מושלם,‬
‫אילולא הברור מאליו.‬

237
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
‫מה?‬
‫-הפנים! ברור.‬

238
00:12:37,760 --> 00:12:41,080
‫כן, הפנים.‬
‫אפילו אימא שלי קוראת לי "המכוער".‬

239
00:12:42,120 --> 00:12:43,480
‫וזה לא מפריע לך?‬

240
00:12:45,000 --> 00:12:46,240
‫זה שובר את הלב.‬

241
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
‫אני הרוס.‬

242
00:12:47,720 --> 00:12:51,440
‫בתור נער רציתי למות. אבל מה אפשר לעשות?‬

243
00:12:52,400 --> 00:12:56,240
‫בדיוק, ולכן אני רוצה שכולם ידעו‬
‫שהוא לא החבר שלי.‬

244
00:12:58,080 --> 00:13:00,360
‫אולי תחבוש כובע נהגים.‬

245
00:13:00,880 --> 00:13:02,400
‫או מסכת נהגים.‬

246
00:13:02,480 --> 00:13:06,320
‫היא הייתה בקטע שלו קצת, לא?‬
‫-כן, קולין. נכון.‬

247
00:13:06,400 --> 00:13:07,840
‫בוודאות יש לה סוג מועדף.‬

248
00:13:09,880 --> 00:13:12,040
‫בכל אופן, בוא, אחרת נאחר.‬

249
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
‫קדימה.‬

250
00:13:15,200 --> 00:13:16,400
‫כמו כלב.‬

251
00:13:17,360 --> 00:13:20,400
‫תחזרו לעבודה בבקשה.‬
‫-אין מצב. זה לא שווה את זה.‬

252
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
‫בבקשה. בזבזתם מספיק זמן.‬

253
00:13:34,840 --> 00:13:35,840
‫שמע אחת חדשה.‬

254
00:13:36,680 --> 00:13:39,240
‫מה גרוע יותר מתולעת בתפוח?‬
‫-לא יודע.‬

255
00:13:39,320 --> 00:13:41,760
‫לראות את אשתך לשעבר בחניון הסופרמרקט‬

256
00:13:41,840 --> 00:13:44,360
‫באורגיה עם נהגי משאיות הולנדים.‬

257
00:13:45,040 --> 00:13:48,760
‫אחרי זה למצוא תולעת בתפוח זה שום דבר,‬
‫סמוך עליי.‬

258
00:13:49,880 --> 00:13:53,160
‫בכל אופן, אתחיל להתייחס לקומדיה שלי‬
‫קצת יותר ברצינות.‬

259
00:13:54,200 --> 00:13:56,640
‫החיים דרכו עליי בשנים האחרונות.‬

260
00:13:57,200 --> 00:14:00,320
‫אבל הגעתי לתחתית, אז אפשר רק לעלות, לא?‬

261
00:14:00,400 --> 00:14:04,000
‫כן. אצלי, קן משיג לי אודישנים פה ושם.‬

262
00:14:04,080 --> 00:14:05,560
‫תפקידים קטנים ודברים כאלה.‬

263
00:14:05,640 --> 00:14:06,520
‫שיט.‬
‫-מה?‬

264
00:14:07,160 --> 00:14:08,400
‫אני לא מאמין.‬

265
00:14:09,000 --> 00:14:10,800
‫אשתי לשעבר ומיקי הצועני.‬

266
00:14:11,320 --> 00:14:12,160
‫הוא אלים?‬

267
00:14:12,880 --> 00:14:14,160
‫משוגע לגמרי.‬

268
00:14:15,120 --> 00:14:17,800
‫רק שתדע, ראיתי אותה שוברת בקבוק‬
‫על ראש של פקח חנייה.‬

269
00:14:17,880 --> 00:14:19,640
‫תעשה את החישוב בעצמך.‬

270
00:14:22,520 --> 00:14:23,360
‫היי.‬

271
00:14:24,520 --> 00:14:26,240
‫הכול טוב?‬
‫-הכול טוב?‬

272
00:14:26,320 --> 00:14:28,120
‫הכול טוב, מיקי? כן?‬

273
00:14:29,160 --> 00:14:32,720
‫ג'יימס, זה מיקי. וזו אשתי לשעבר, אליזבת.‬

274
00:14:32,800 --> 00:14:33,920
‫היי.‬

275
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
‫הכול טוב?‬
‫-עדיין יחד?‬

276
00:14:36,200 --> 00:14:37,400
‫לסירוגין, כן.‬

277
00:14:37,920 --> 00:14:40,240
‫היא הזדיינה עם ראש תפו"א תקופה מסוימת.‬

278
00:14:41,320 --> 00:14:43,200
‫הוא תפס אותנו, נכון?‬

279
00:14:44,960 --> 00:14:45,800
‫מביך.‬

280
00:14:47,240 --> 00:14:48,120
‫זה לא היה מביך.‬

281
00:14:49,280 --> 00:14:52,400
‫זה נתן לי הזדמנות‬
‫לפצח לקקה הזה את הגולגולת.‬

282
00:14:53,440 --> 00:14:54,600
‫מרחץ דמים, נכון?‬

283
00:14:55,200 --> 00:14:56,120
‫בלגן אמיתי.‬

284
00:14:56,720 --> 00:14:58,920
‫אז זה הסתדר, האמת.‬
‫-אתה מכיר אותי.‬

285
00:14:59,880 --> 00:15:01,920
‫אני אוהב להסתכל בצורה חיובית.‬

286
00:15:02,000 --> 00:15:03,280
‫אני יודע, גבר.‬

287
00:15:03,360 --> 00:15:06,720
‫הבעיה שלי היא שאני רק מנסה לרצות את כולם.‬

288
00:15:07,960 --> 00:15:09,360
‫היא מתפרפרת, אחי.‬

289
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
‫הוא יודע.‬

290
00:15:11,280 --> 00:15:12,920
‫אבל אתם בסדר?‬

291
00:15:14,080 --> 00:15:14,920
‫אין תלונות.‬

292
00:15:16,000 --> 00:15:18,520
‫בכל אופן, תמיד נחמד לפגוש אתכם.‬

293
00:15:19,560 --> 00:15:22,280
‫אני רק… נתראה מאוחר יותר.‬

294
00:15:22,360 --> 00:15:23,240
‫שיהיה לכם מזל.‬
‫-כן.‬

295
00:15:23,320 --> 00:15:24,160
‫ביי.‬

296
00:15:26,240 --> 00:15:29,320
‫נעקוף את הירך של אליזבת.‬

297
00:15:29,400 --> 00:15:31,960
‫כן, סע על גלגל אחד. זהו זה.‬

298
00:15:37,600 --> 00:15:39,440
‫החבר הכי טוב שלך פתטי עד כדי כך.‬

299
00:15:39,520 --> 00:15:42,000
‫אתה לא פתטי, אדוני!‬
‫-לוזר אמיתי.‬

300
00:15:42,080 --> 00:15:44,320
‫לא בהשוואה אליי.‬
‫-אתה צוחק, נכון?‬

301
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
‫לא.‬
‫-אתה יכול לשיר, לרקוד.‬

302
00:15:47,320 --> 00:15:52,320
‫לנגן בשתי חליליות עם האף.‬
‫אתה יודע לסרוג. אתה מעולה עם צמר.‬

303
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
‫אם אתה לוזר, איזה סיכוי יש לשאר?‬

304
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
‫תודה, גבר.‬

305
00:15:57,880 --> 00:16:00,320
‫רוצה ללכת למזבלה? נראה אם יש עניינים?‬

306
00:16:00,400 --> 00:16:04,080
‫בטח! אני צריך קודם לעבור‬
‫במשרד של הסוכן שלי, אם זה בסדר.‬

307
00:16:04,160 --> 00:16:05,680
‫אבוא איתך.‬
‫-טוב.‬

308
00:16:15,960 --> 00:16:16,800
‫הכול בסדר?‬

309
00:16:17,520 --> 00:16:18,360
‫כן.‬

310
00:16:19,600 --> 00:16:22,160
‫בדיוק אמרתי לסטן שתכף תבוא.‬

311
00:16:22,240 --> 00:16:23,160
‫כן.‬

312
00:16:23,240 --> 00:16:24,960
‫יום טוב בעבודה?‬
‫-כן.‬

313
00:16:25,920 --> 00:16:28,240
‫את עדיין מדברת אליו?‬
‫-כל יום.‬

314
00:16:29,080 --> 00:16:30,640
‫לא רק פה. בכל מקום.‬

315
00:16:32,600 --> 00:16:34,920
‫אבל בבית לא מסתכלים עליי מוזר.‬

316
00:16:37,760 --> 00:16:38,840
‫זה ממש עוזר.‬

317
00:16:39,880 --> 00:16:41,480
‫לומר דברים בקול, הכוונה.‬

318
00:16:42,920 --> 00:16:44,160
‫אתה שומע את עצמך.‬

319
00:16:46,560 --> 00:16:51,520
‫מעולם לא הייתי בעניין של לדבר עם עצמי.‬
‫בטח אתווכח.‬

320
00:16:52,120 --> 00:16:54,240
‫זה לא לדבר עם עצמך.‬

321
00:16:56,200 --> 00:16:57,040
‫לא.‬

322
00:16:57,680 --> 00:16:59,600
‫אני באמת מרגיש שהיא עוד פה.‬

323
00:17:00,760 --> 00:17:02,600
‫וכאילו שאני בתוך שני מוחות.‬

324
00:17:04,240 --> 00:17:05,560
‫אחד יודע את האמת.‬

325
00:17:06,880 --> 00:17:07,720
‫היא מתה.‬

326
00:17:08,800 --> 00:17:09,640
‫לוגי.‬

327
00:17:10,600 --> 00:17:14,000
‫אין גן עדן.‬
‫אין גלגול נשמות, אין רוחות רפאים.‬

328
00:17:15,400 --> 00:17:16,320
‫אני יודע את זה.‬

329
00:17:18,760 --> 00:17:20,840
‫אבל אז אני מרגיש אותה‬

330
00:17:21,640 --> 00:17:22,480
‫בתוכי.‬

331
00:17:23,480 --> 00:17:24,360
‫כל הזמן.‬

332
00:17:26,480 --> 00:17:29,160
‫כאילו שהיא עדיין חלק ממני, מדריכה אותי.‬

333
00:17:31,320 --> 00:17:32,160
‫זה מוזר.‬

334
00:17:34,760 --> 00:17:36,160
‫זה בגלל שאתה אנושי,‬

335
00:17:37,120 --> 00:17:39,160
‫ושום דבר לא באמת הגיוני.‬

336
00:17:41,200 --> 00:17:42,680
‫את ממש קירקגור.‬

337
00:17:45,160 --> 00:17:47,360
‫זה בסדר שיש לך רגשות.‬

338
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
‫דברים שהם לא הגיוניים.‬

339
00:17:52,440 --> 00:17:55,520
‫המדע מאפשר לנו להבין איך לחיות יותר זמן.‬

340
00:17:57,160 --> 00:17:59,480
‫רגשות נותנים לנו את הסיבה לחיות.‬

341
00:18:02,720 --> 00:18:03,640
‫או לא לחיות.‬

342
00:18:04,880 --> 00:18:06,440
‫הלך לי כל כך טוב.‬

343
00:18:08,360 --> 00:18:09,200
‫אני בסדר.‬

344
00:18:20,720 --> 00:18:23,080
‫אימא.‬
‫-שלום, חמוד. מה אתה עושה פה?‬

345
00:18:23,160 --> 00:18:24,960
‫באתי לפגישת עסקים.‬

346
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
‫תהיה בריא.‬
‫-מה את עושה פה?‬

347
00:18:27,560 --> 00:18:30,120
‫היא עושה לי גוונים.‬
‫-עוזרת.‬

348
00:18:30,200 --> 00:18:32,480
‫עזוב את זה. מה נעשה איתך?‬

349
00:18:32,560 --> 00:18:35,600
‫עדיין מחלק עיתונים מקומיים? מה יהיה איתו?‬

350
00:18:35,680 --> 00:18:39,120
‫אני צריך כסף.‬
‫אימא אומרת שבגילי צריך לשלם שכר דירה.‬

351
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
‫זה בסך הכול הוגן, נכון, קן?‬

352
00:18:41,280 --> 00:18:43,200
‫אבל להסתובב עם לוזרים?‬

353
00:18:43,280 --> 00:18:44,640
‫אל תפגע.‬
‫-לא נפגעתי.‬

354
00:18:44,720 --> 00:18:46,000
‫אני ובריאן צוות.‬

355
00:18:46,080 --> 00:18:47,880
‫הוא גם רוצה ייצוג.‬
‫-בשביל מה?‬

356
00:18:47,960 --> 00:18:49,760
‫הסטנדאפ שלו.‬
‫-בגדול.‬

357
00:18:50,520 --> 00:18:52,160
‫אני מוכן. אלך על זה.‬

358
00:18:53,040 --> 00:18:55,440
‫נמאס לי שהביטחון שלי נהרס‬

359
00:18:56,280 --> 00:18:57,720
‫בגלל שאני חסר תועלת.‬

360
00:18:57,800 --> 00:18:58,760
‫אתה באמת חסר תועלת.‬

361
00:18:58,840 --> 00:19:02,160
‫אין לך שום סיכוי להתקדם בעולם הקומדיה.‬

362
00:19:02,920 --> 00:19:06,240
‫אני מרגיש את התעוזה שלי נעלמת.‬
‫-אמרת שתוכל להפוך כל אחד לכוכב.‬

363
00:19:06,320 --> 00:19:07,600
‫אני לא קוסם!‬

364
00:19:07,680 --> 00:19:10,080
‫הוא לא קוסם.‬
‫-זה בזבוז זמן.‬

365
00:19:10,160 --> 00:19:11,800
‫חסר טעם.‬
‫-זו לא גישה נכונה!‬

366
00:19:11,880 --> 00:19:13,160
‫לא?‬
‫-לא!‬

367
00:19:13,240 --> 00:19:14,840
‫אז תעשה את זה בעצמך.‬
‫-אעשה!‬

368
00:19:14,920 --> 00:19:17,720
‫יופי! זה יעסיק אותך,‬
‫כי אני לא מוצא לך עבודה.‬

369
00:19:17,800 --> 00:19:18,640
‫ממש יופי.‬

370
00:19:19,320 --> 00:19:21,640
‫זה לא ממש משנה.‬
‫-מה לא משנה?‬

371
00:19:21,720 --> 00:19:22,840
‫שאתה לוזר.‬

372
00:19:24,040 --> 00:19:25,400
‫אני עדיין אוהבת אותך.‬

373
00:19:26,760 --> 00:19:27,600
‫זה נחמד.‬

374
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
‫הכול טוב?‬
‫-כן, ואתה?‬

375
00:19:47,880 --> 00:19:50,800
‫כן. סוחבים, למרות המצב.‬

376
00:19:54,280 --> 00:19:56,440
‫איזה מצב?‬
‫-נו, עם רוקסי.‬

377
00:19:56,520 --> 00:19:58,040
‫מה קרה לרוקסי?‬

378
00:19:58,120 --> 00:20:00,000
‫אתה יודע.‬
‫-לא, מה?‬

379
00:20:00,520 --> 00:20:02,920
‫היא החברה שלי, נכון?‬
‫-כן.‬

380
00:20:04,880 --> 00:20:05,720
‫אז?‬

381
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
‫היא מוצצת לבחורים על ימין ועל שמאל, לא?‬

382
00:20:08,560 --> 00:20:09,400
‫אה.‬

383
00:20:10,480 --> 00:20:11,320
‫לא יודע.‬

384
00:20:11,400 --> 00:20:13,480
‫אתה יודע כי סיפרתי לך.‬
‫-אבל למה?‬

385
00:20:13,560 --> 00:20:16,400
‫זה משגע אותי.‬
‫-אוקיי, טוב.‬

386
00:20:18,680 --> 00:20:20,160
‫אני לא יודע מה לומר.‬

387
00:20:21,560 --> 00:20:22,400
‫חשבון גז.‬

388
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
‫יופי.‬

389
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
‫להתראות.‬

390
00:20:28,760 --> 00:20:29,600
‫להתראות.‬

391
00:20:44,280 --> 00:20:45,680
‫זה נחמד, נכון? פשוט…‬

392
00:20:46,840 --> 00:20:47,880
‫פשוט לשבת.‬

393
00:20:48,800 --> 00:20:50,160
‫בסוף היום.‬
‫-כן.‬

394
00:20:50,240 --> 00:20:53,560
‫בעצם ישבתי רוב היום ב…‬

395
00:20:54,720 --> 00:20:57,200
‫אבל לא לבשת סוודר ורוד בעבודה.‬

396
00:20:57,280 --> 00:20:58,440
‫לא. זה סלמון.‬

397
00:20:58,520 --> 00:20:59,760
‫ורוד סלמון, כן.‬

398
00:20:59,840 --> 00:21:03,120
‫בלי חולצה קצרה מתחת. מעניין.‬

399
00:21:03,200 --> 00:21:07,320
‫אוהב את התחושה של צמר על העור?‬

400
00:21:07,400 --> 00:21:09,880
‫זה צמר מרינו, הוא ממש רך.‬

401
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
‫היה לך קצת חם.‬
‫-הייתה לי חולצה קצרה, כן.‬

402
00:21:13,520 --> 00:21:14,400
‫אז חשבתי,‬

403
00:21:15,840 --> 00:21:18,080
‫"אוריד חולצה ואלבש סוודר".‬

404
00:21:18,160 --> 00:21:19,400
‫כן.‬

405
00:21:19,480 --> 00:21:20,560
‫ולא התחרטתי.‬

406
00:21:24,640 --> 00:21:27,600
‫ג'יל קנתה לך צמח ביתי.‬
‫-כלומר, לשניכם.‬

407
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
‫איך צמח ביתי הוא בשביל שנינו?‬

408
00:21:32,160 --> 00:21:33,880
‫אני גר לבד.‬
‫-טוב, פשוט…‬

409
00:21:33,960 --> 00:21:36,400
‫אוכל להסתכל עליו כשאבוא.‬

410
00:21:37,320 --> 00:21:38,800
‫היא הייתה מנומסת, טוב?‬

411
00:21:38,880 --> 00:21:40,800
‫כדי שאמה תרגיש בנוח.‬
‫-כן.‬

412
00:21:41,440 --> 00:21:42,360
‫תודה.‬

413
00:21:45,480 --> 00:21:47,080
‫אל תשקה אותו יותר מדי.‬

414
00:21:48,160 --> 00:21:49,480
‫זה קקטוס, אז…‬

415
00:21:51,280 --> 00:21:52,520
‫אהבתי את הציור.‬

416
00:21:53,480 --> 00:21:54,360
‫ליסה ציירה.‬

417
00:21:55,600 --> 00:21:57,960
‫לא מהטובים שלה.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

418
00:21:58,040 --> 00:21:59,880
‫אני…‬
‫-אם אתה לא רוצה, אקח אותו.‬

419
00:21:59,960 --> 00:22:03,000
‫אני רוצה.‬
‫פשוט התכוונתי שהיא עד כדי כך טובה,‬

420
00:22:03,080 --> 00:22:04,560
‫שזה לא מהטובים שלה.‬

421
00:22:04,640 --> 00:22:07,520
‫טוב.‬
‫-בבקשה אל תהיה כזה, אוקיי?‬

422
00:22:09,720 --> 00:22:10,720
‫נראה לי שאלך.‬

423
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
‫טוב, שאבוא איתך?‬
‫-לא.‬

424
00:22:14,600 --> 00:22:18,960
‫אין לי חשק. ידעתי שלא יהיה לי חשק.‬
‫אבל באמת, תישארי.‬

425
00:22:20,640 --> 00:22:21,480
‫אהיה בסדר.‬

426
00:22:23,640 --> 00:22:24,480
‫תודה.‬

427
00:22:28,400 --> 00:22:29,240
‫אני…‬

428
00:22:29,920 --> 00:22:31,520
‫סליחה לגבי זה.‬

429
00:22:32,840 --> 00:22:33,880
‫הוא עדיין לא בסדר.‬

430
00:22:33,960 --> 00:22:35,440
‫הוא בסדר.‬

431
00:22:36,320 --> 00:22:40,640
‫מן הסתם, הוא עדיין מאוהב בליסה,‬
‫ולעולם לא אהיה תחליף עבורה,‬

432
00:22:41,160 --> 00:22:43,160
‫ואני חושבת שהוא רוצה שכולם ידעו.‬

433
00:22:47,360 --> 00:22:49,080
‫אנחנו חושבים שאת ממש…‬
‫-אחלה.‬

434
00:22:49,160 --> 00:22:51,160
‫מעולה עבור…‬
‫-טובה מאוד.‬

435
00:22:51,240 --> 00:22:52,520
‫סבלנית.‬
‫-וטובת לב.‬

436
00:22:53,120 --> 00:22:54,280
‫אחרי הכול, אני בוגרת.‬

437
00:23:15,280 --> 00:23:16,480
‫אל תשקה יותר מדי.‬

438
00:23:18,640 --> 00:23:19,520
‫זין.‬

439
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
‫מה דעתך?‬

440
00:23:54,880 --> 00:23:56,240
‫איש השלג הכי טוב בעולם.‬

441
00:23:56,320 --> 00:23:58,120
‫אדם השלג!‬
‫-אה. כן.‬

442
00:23:58,200 --> 00:23:59,320
‫כן.‬
‫-טעות שלי.‬

443
00:23:59,840 --> 00:24:01,080
‫יכול להיות מכל מגדר.‬

444
00:24:03,240 --> 00:24:05,320
‫עם גזר בתור השמוק הענק שלה.‬

445
00:24:06,960 --> 00:24:08,800
‫נכון!‬
‫-לא חשבת עד הסוף.‬

446
00:24:08,880 --> 00:24:10,840
‫מעירה לי על שפה סקסיסטית!‬

447
00:24:11,960 --> 00:24:13,080
{\an8}‫זה שמוק יפה.‬

448
00:25:23,160 --> 00:25:27,280
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬

