1
00:00:07,880 --> 00:00:11,240
<i>Na telki izgleda lako, zar ne?</i>

2
00:00:11,320 --> 00:00:12,560
-Na Olimpijskima?
-Da.

3
00:00:12,640 --> 00:00:15,240
Da. Mislim da ove godine nećeš proći.

4
00:00:15,320 --> 00:00:16,320
-Ne?
-Ne.

5
00:00:17,760 --> 00:00:19,240
-O, Bože.
-Bože!

6
00:00:19,320 --> 00:00:20,960
-Da.
-Vrtimo se u krug.

7
00:00:21,040 --> 00:00:22,720
-Ljudi gledaju.
-Ne gledaju.

8
00:00:22,800 --> 00:00:25,160
Gledaju me i sažalijevaju me.

9
00:00:25,240 --> 00:00:27,000
Ne, mene gledaju.

10
00:00:27,080 --> 00:00:30,240
„Gledajte ga.
Pokušava joj pomoći, ali ona…“

11
00:00:30,320 --> 00:00:31,800
Ne pokušava joj pomoći!

12
00:00:31,880 --> 00:00:36,760
<i>Smije joj se i snima je!</i>
<i>To nije pomaganje!</i>

13
00:00:41,920 --> 00:00:42,760
-Bok.
-Bok.

14
00:00:42,840 --> 00:00:45,400
Bilo je otvoreno, pa sam ušla.

15
00:00:45,480 --> 00:00:46,720
-Jesi li gladna?
-Da.

16
00:00:46,800 --> 00:00:48,520
-Kamo ćemo?
-Negdje nabrzaka.

17
00:00:48,600 --> 00:00:50,360
-Od deset radim.
-Dobro.

18
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Bi li išao na veslanje?

19
00:00:52,640 --> 00:00:54,080
-Veslanje?
-Da.

20
00:00:54,160 --> 00:00:57,040
Bez veze, na jezero?

21
00:00:57,640 --> 00:00:58,920
Na jezero? Zašto?

22
00:00:59,440 --> 00:01:02,600
Mislila sam da bi ti se svidjelo.

23
00:01:03,520 --> 00:01:04,680
Ne baš.

24
00:01:05,600 --> 00:01:06,680
Vidimo se!

25
00:01:06,760 --> 00:01:07,640
Dođi, Em.

26
00:02:56,040 --> 00:02:57,480
-'Jutro.
-'Jutro.

27
00:03:00,520 --> 00:03:01,360
Spreman?

28
00:03:01,440 --> 00:03:02,480
Samo malo.

29
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
Kako je?

30
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
-Što je?
-Sjedni.

31
00:03:10,560 --> 00:03:13,200
„Što je?“ Kakav je to pozdrav? Zdravo.

32
00:03:14,640 --> 00:03:15,920
-Dođi poslije…
-Ne.

33
00:03:16,000 --> 00:03:16,880
Nisam završio.

34
00:03:18,120 --> 00:03:19,840
K nama na večeru.

35
00:03:19,920 --> 00:03:22,240
Povedi Emmu. Možemo u četvero.

36
00:03:23,080 --> 00:03:24,440
Ja i Emma nismo par.

37
00:03:25,520 --> 00:03:27,400
Mislim, bit će nas četvero.

38
00:03:27,480 --> 00:03:30,080
Dovest ću Briana ako je bitan broj.

39
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Stalno kompliciraš.

40
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
Povedi platonsku prijateljicu Emmu.

41
00:03:35,720 --> 00:03:37,680
Zabavit ćemo se kao odrasli.

42
00:03:38,720 --> 00:03:42,080
Iskreno, pomoglo bi nam. Meni i Jill.

43
00:03:42,840 --> 00:03:45,960
Zabavno je imati goste. Ne izlazimo često…

44
00:03:46,560 --> 00:03:49,760
Dijelom smo zato imali problema u braku.

45
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
Što? Nisu vam dolazili gosti?

46
00:03:52,240 --> 00:03:54,040
-Ne. Znaš na što mislim.
-Ne.

47
00:03:55,600 --> 00:03:56,840
Dobro, slušaj.

48
00:03:58,200 --> 00:04:01,240
Jill misli da nisam pustolovan.
Možeš li vjerovati?

49
00:04:01,320 --> 00:04:02,160
Da.

50
00:04:03,200 --> 00:04:04,120
Ozbiljno.

51
00:04:04,720 --> 00:04:07,600
Apsurdno. Imam dvije parke.

52
00:04:08,200 --> 00:04:10,120
Što će mi ako nisam pustolovan?

53
00:04:10,200 --> 00:04:14,160
A može se reći da čovjek koji
ne voli močiti kosu nije pustolovan.

54
00:04:14,240 --> 00:04:17,360
Gledam opremu za kampiranje.
Možda kupim ove čizme.

55
00:04:20,920 --> 00:04:23,160
Dođi. Molim te.

56
00:04:23,240 --> 00:04:25,920
Dokazat ćemo joj da griješi.
Neshvaćen sam.

57
00:04:26,000 --> 00:04:26,880
Hajde, Oprah.

58
00:04:27,520 --> 00:04:30,320
Možeš li joj dokazati da griješi bez mene?

59
00:04:30,400 --> 00:04:32,840
Nije strašno! Ne moraš dugo ostati.

60
00:04:32,920 --> 00:04:36,200
Ti i Emma dođete, zabavimo se i gotovo.

61
00:04:37,360 --> 00:04:39,760
-Ne moraš li reći Jill?
-Ne, spontano.

62
00:04:41,840 --> 00:04:46,000
Sad ću je nazvati i reći joj.
Inače će se unervoziti.

63
00:04:46,520 --> 00:04:49,680
Htjet će se pripremiti.
Inače ne organiziramo večere.

64
00:04:49,760 --> 00:04:53,880
Jedi prije nego što dođeš.
Popit ćemo koje piće,

65
00:04:53,960 --> 00:04:56,160
slušati glazbu i zafrkavati se.

66
00:04:56,240 --> 00:04:57,600
Neće biti zafrkancije.

67
00:04:58,280 --> 00:04:59,200
19.30?

68
00:04:59,280 --> 00:05:01,360
Tad sam obično na drugoj boci vina.

69
00:05:01,440 --> 00:05:03,280
Savršeno. Pij kod mene.

70
00:05:03,360 --> 00:05:04,560
-Dobro.
-Da?

71
00:05:04,640 --> 00:05:05,480
-Dobro.
-Super.

72
00:05:05,560 --> 00:05:06,760
Ako Emma hoće.

73
00:05:07,480 --> 00:05:08,320
Hvala.

74
00:05:09,240 --> 00:05:11,200
Jebote.

75
00:05:11,280 --> 00:05:13,120
-Čujem te.
-Znam.

76
00:05:13,200 --> 00:05:15,480
-Bar izađi iz ureda…
-Hajde.

77
00:05:17,560 --> 00:05:19,080
Dan je već usran.

78
00:05:22,840 --> 00:05:29,040
DOM UMIROVLJENIKA
JESENSKO LIŠĆE

79
00:05:31,760 --> 00:05:32,840
-Bok.
-Bok.

80
00:05:33,320 --> 00:05:35,160
Kako ide s prijateljem Tonyjem?

81
00:05:35,680 --> 00:05:39,080
Baš tako. Samo smo prijatelji.

82
00:05:40,040 --> 00:05:42,480
Čak je i to katkad napeto.

83
00:05:43,160 --> 00:05:45,400
Nismo ni <i>selfie</i> uslikali.

84
00:05:47,040 --> 00:05:50,000
Lud je što ne obraća pozornost na tebe.

85
00:05:51,160 --> 00:05:52,000
Da.

86
00:05:54,120 --> 00:05:56,880
Htjela bih dokumentirati svoj 50. roman.

87
00:05:56,960 --> 00:06:00,480
Pedeseti? Koliko već pišete?

88
00:06:01,000 --> 00:06:03,880
Cijeli život. Samo sam to htjela.

89
00:06:04,600 --> 00:06:09,480
Prvi sam roman objavila s 15 godina,
a otad sam napisala bar jedan godišnje.

90
00:06:09,560 --> 00:06:11,160
Tko je vaš izdavač?

91
00:06:11,800 --> 00:06:12,840
Sama izdajem.

92
00:06:12,920 --> 00:06:15,680
Sve dizajniram. Vrlo je profesionalno.

93
00:06:16,360 --> 00:06:19,760
Ne u smislu zarade.

94
00:06:19,840 --> 00:06:22,720
Zapravo gubim novac, ali bitna je strast.

95
00:06:22,800 --> 00:06:24,560
-Da.
-Moram ostaviti trag.

96
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
Nisam se udavala, nemam djecu…

97
00:06:28,680 --> 00:06:30,240
Kako zarađujete?

98
00:06:30,320 --> 00:06:31,440
Ja sam medij.

99
00:06:31,520 --> 00:06:32,640
Aha.

100
00:06:32,720 --> 00:06:37,280
Čitam ljudske aure, dlanove,
kristalne kugle, listiće čaja, bilo što.

101
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
Ali ovo je moja strast. Romani.

102
00:06:41,120 --> 00:06:44,960
Svi su o jednoj osobi, zar ne?

103
00:06:45,040 --> 00:06:45,920
Da.

104
00:06:46,000 --> 00:06:48,240
Barnaby Love, liječnik.

105
00:06:48,840 --> 00:06:51,280
Medicinska drama i erotska fikcija.

106
00:06:52,320 --> 00:06:55,320
„Dr. Barnaby Love:
Dvoje u smrtnoj postelji.”

107
00:06:55,400 --> 00:06:59,400
Čemu dvotočje u naslovu?

108
00:07:00,240 --> 00:07:04,360
Nadala sam se da će po tome
snimati serijal poput <i>Columba</i>.

109
00:07:05,000 --> 00:07:06,760
Nažalost, ne.

110
00:07:07,880 --> 00:07:09,600
Tad bi ga glumio Roger Moore,

111
00:07:09,680 --> 00:07:12,480
ali danas vjerojatno George Clooney.

112
00:07:12,560 --> 00:07:16,000
Glumio je liječnika. Znao bi što radi.

113
00:07:16,080 --> 00:07:19,760
-Vjerojatno zna više od mene.
-Niste prošli medicinsku obuku?

114
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
Ne.

115
00:07:21,600 --> 00:07:25,120
-Kako znate tehnikalije?
-Iz života.

116
00:07:26,080 --> 00:07:26,920
Naravno.

117
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
Da vam pročitam dio?

118
00:07:30,480 --> 00:07:31,320
Može.

119
00:07:32,680 --> 00:07:33,600
„Otvori širom“.

120
00:07:35,280 --> 00:07:36,840
Ne to. To je prosto.

121
00:07:36,920 --> 00:07:38,680
Da vidimo. Ovo je dobro.

122
00:07:38,760 --> 00:07:41,280
Dr. Barnaby operira osobu

123
00:07:41,360 --> 00:07:44,760
za koju vrhunski kirurzi
kažu da joj nema spasa.

124
00:07:44,840 --> 00:07:46,680
Ali dr. Barnaby se ne slaže.

125
00:07:46,760 --> 00:07:49,320
Dobro. „Sestra Stacey obriše mu obrve.

126
00:07:49,920 --> 00:07:51,720
‘Je li sad bolje, doktore?’

127
00:07:51,800 --> 00:07:55,080
Pogledi im se sretnu
nad maskama nužnima pri operaciji.

128
00:07:55,800 --> 00:07:57,160
‘Zovite me Barnaby.’

129
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
Ona se zarumeni. ‘Dobro, počinjemo!’

130
00:08:00,280 --> 00:08:03,000
Ubrizga lijek
pacijentovu u glavnu arteriju.

131
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
‘To bi trebalo pomoći’,
reče Barnaby. ‘Zašijte ga.

132
00:08:06,160 --> 00:08:08,880
Večera?’ ‘Da’ odvrati ona.
‘Vidimo se u 20 h.’

133
00:08:09,960 --> 00:08:11,000
Eto.

134
00:08:14,280 --> 00:08:16,200
-Preživi li?
-Tko?

135
00:08:16,280 --> 00:08:17,400
Pacijent.

136
00:08:17,480 --> 00:08:19,560
Ne znam. Nisam se zamarala time.

137
00:08:20,520 --> 00:08:23,640
Dobro je ako je primio lijek
u glavnu arteriju.

138
00:08:23,720 --> 00:08:25,040
Točno.

139
00:08:25,120 --> 00:08:28,360
Pitam se zašto se tog nisu sjetili
svi vrhunski kirurzi.

140
00:08:28,920 --> 00:08:30,680
Dr. Barnaby je poseban.

141
00:08:30,760 --> 00:08:32,440
Najbolji je na svijetu.

142
00:08:33,000 --> 00:08:35,200
I napaljen je, što nikad ne škodi.

143
00:08:37,280 --> 00:08:38,960
-Dobro. Fotografiraj.
-Aha.

144
00:08:40,440 --> 00:08:41,280
Smiješak.

145
00:08:42,920 --> 00:08:43,760
Sjajno.

146
00:08:44,680 --> 00:08:47,280
-Hoće li izaći sljedeći tjedan?
-Da.

147
00:08:47,360 --> 00:08:51,280
Možete li ubaciti da ću na sajmu
čitati uživo i potpisivati knjigu?

148
00:08:51,360 --> 00:08:52,520
Naravno.

149
00:08:52,600 --> 00:08:56,240
Dobro. Povedite suprugu.
Uglavnom je za žene.

150
00:08:56,320 --> 00:08:58,680
Nemam suprugu.

151
00:08:59,320 --> 00:09:00,400
Gej? Još bolje.

152
00:09:00,480 --> 00:09:02,040
Nisam gej. Samo…

153
00:09:03,760 --> 00:09:05,880
Umrla je.

154
00:09:05,960 --> 00:09:06,920
Moja sućut.

155
00:09:07,680 --> 00:09:10,360
-Želite li je kontaktirati?
-Svim srcem.

156
00:09:10,880 --> 00:09:12,800
-Dobro…
-Ne, hoću reći…

157
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
Ne…

158
00:09:14,960 --> 00:09:17,440
Ne vjerujem u to. Ali hvala.

159
00:09:18,640 --> 00:09:19,600
Za vas.

160
00:09:21,440 --> 00:09:22,880
<i>Otvori širom.</i>

161
00:09:22,960 --> 00:09:25,560
U ovom kontekstu to znači samo jedno.

162
00:09:25,640 --> 00:09:26,720
-Da.
-Zar ne?

163
00:09:31,080 --> 00:09:32,320
Mrzim to.

164
00:09:32,920 --> 00:09:36,080
Znao je da prelazimo, ali žuri mu se

165
00:09:36,160 --> 00:09:38,840
na važan posao pizde!

166
00:09:40,360 --> 00:09:43,200
Rado bih mu bacio ciglu kroz prozor.

167
00:09:43,280 --> 00:09:45,160
To bi bio zadnji dio slagalice.

168
00:09:45,240 --> 00:09:48,960
Da nosiš ciglu i motaš se blizu zebre.

169
00:09:49,040 --> 00:09:51,280
Bio bih kao Batman.

170
00:09:51,360 --> 00:09:52,200
Poremećeni.

171
00:09:52,280 --> 00:09:54,280
Da. Možda ne tugujem.

172
00:09:54,360 --> 00:09:56,920
Možda sam šupak. Volim kažnjavati ljude.

173
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
Klasična priča o osvetniku, zar ne?

174
00:09:59,160 --> 00:10:01,520
Ja sam poput Batmana ili Dextera.

175
00:10:01,600 --> 00:10:05,120
Serijski ubojica,
ali tata ga je učio da ubija samo zle.

176
00:10:05,200 --> 00:10:06,640
Ali bio je poremećen.

177
00:10:06,720 --> 00:10:07,880
Ili Spider-Man.

178
00:10:07,960 --> 00:10:11,800
Ubili su mu ujaka
i počeo je likvidirati zlikovce.

179
00:10:11,880 --> 00:10:14,440
Nije li ga ugrizao pauk?
Ne sjećam se ujaka.

180
00:10:14,520 --> 00:10:17,600
Da. Onda si je sašio kostimčić.

181
00:10:17,680 --> 00:10:21,880
Ne bih se zamarao time.
Nosio bih svoju odjeću. Tako da…

182
00:10:21,960 --> 00:10:24,400
Osim toga, razbio bih Spider-Mana.

183
00:10:24,480 --> 00:10:27,560
Pizdek u uskoj dječjoj pidžami?

184
00:10:27,640 --> 00:10:31,480
-Ima posebna osjetila.
-Da? Tup! Zgnječen!

185
00:10:33,160 --> 00:10:37,840
„Dr. Barnaby se zamišljeno zavalio
u svoj kožni uredski stolac.

186
00:10:37,920 --> 00:10:42,200
Bio je zabrinut zbog pacijenta
s najgorim tumorom na mozgu.

187
00:10:42,280 --> 00:10:45,600
Netko je pokucao.
‘Uđite’, reče dr. Barnaby.

188
00:10:45,680 --> 00:10:48,880
Vrata su se otvorila.
Bila je to sestra Cindy,

189
00:10:48,960 --> 00:10:51,520
najprivlačnija sestra u bolnici.” Jasno.

190
00:10:51,600 --> 00:10:55,200
„‘Oprostite.
Ženske svlačionice su zatvorene.

191
00:10:55,280 --> 00:10:58,000
Mogu li se ovdje presvući?
Ipak ste liječnik.’

192
00:10:58,080 --> 00:10:59,760
‘Naravno’, reče dr. Barnaby.

193
00:10:59,840 --> 00:11:01,160
‘Ja sam kirurg.

194
00:11:01,240 --> 00:11:02,560
Nago žensko tijelo

195
00:11:02,640 --> 00:11:05,560
nije mi isto što i prosječnom muškarcu.’“

196
00:11:05,640 --> 00:11:06,880
Ne mogu dalje.

197
00:11:06,960 --> 00:11:08,280
-Čitaj.
-Čitaj ti.

198
00:11:08,880 --> 00:11:09,720
Bože.

199
00:11:11,360 --> 00:11:14,800
„Sestra Cindy polako se počne skidati.
Bila je seksi.

200
00:11:14,880 --> 00:11:19,320
Primijetila je da je dr. Barnaby
gleda drukčije nego da je operira.

201
00:11:20,240 --> 00:11:21,520
‘Izgledam li dobro?’

202
00:11:21,600 --> 00:11:23,960
‘Bome’, reče dr. Barnaby.

203
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
‘Provjerite mi puls, sestro.’“

204
00:11:27,160 --> 00:11:30,000
Baš je slatko. Pomalo staromodno.

205
00:11:30,080 --> 00:11:31,560
Ona je i vidovnjakinja.

206
00:11:32,080 --> 00:11:34,000
-Tako je rekla.
-Zašto bi lagala?

207
00:11:34,560 --> 00:11:37,000
-Nemoguće je.
-Ništa nije nemoguće.

208
00:11:37,080 --> 00:11:38,160
Odustajem.

209
00:11:38,720 --> 00:11:42,040
Ako nešto nisi vidio,
ne znači da nije stvarno.

210
00:11:42,120 --> 00:11:45,000
-Što ako nitko nije vidio?
-Možda je nevidljivo.

211
00:11:46,160 --> 00:11:47,760
-Da.
-Mogu li je posjetiti?

212
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
Da istražim?

213
00:11:50,600 --> 00:11:53,080
-Ako želiš.
-Bez predrasuda.

214
00:11:53,160 --> 00:11:56,040
Ako misliš da nije stvarno,
nećeš ni vjerovati.

215
00:11:56,120 --> 00:11:57,520
Da dogovorim susret?

216
00:11:58,040 --> 00:11:58,880
Da.

217
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
Sad bih pratio tu priču.

218
00:12:03,720 --> 00:12:04,800
Evo ga.

219
00:12:05,920 --> 00:12:07,680
Rekla sam ti da čekaš vani.

220
00:12:09,800 --> 00:12:13,160
Odvest će me na sastanak.
Nismo zajedno, očito.

221
00:12:13,240 --> 00:12:16,240
Volim se pojaviti u Rolls-Royceu.
On to zna, zar ne?

222
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
-Da.
-Funkcionira.

223
00:12:19,880 --> 00:12:22,920
-Što imaš od toga, Coline?
-Ljudi misle da ima curu.

224
00:12:23,560 --> 00:12:26,680
Ali zna da od toga ništa. Šteta.

225
00:12:27,520 --> 00:12:30,960
Ima Rolls-Royce,
milijunaš je i drag čovjek.

226
00:12:31,040 --> 00:12:33,400
Bilo bi savršeno, da problem nije očit.

227
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
-Što?
-Lice!

228
00:12:37,760 --> 00:12:41,080
Da, lice.
Čak mi i mama kaže da sam ružan.

229
00:12:42,120 --> 00:12:43,480
Ne smeta ti to?

230
00:12:45,000 --> 00:12:46,240
Slama mi srce.

231
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
Uništen sam.

232
00:12:47,720 --> 00:12:51,440
Htio sam umrijeti. Ali što se može?

233
00:12:52,400 --> 00:12:56,240
Točno. Zato želim
da svi znaju da mi nije dečko.

234
00:12:58,080 --> 00:13:00,320
Trebao bi nositi vozačku kapu.

235
00:13:00,880 --> 00:13:02,400
Ili vozačku masku.

236
00:13:02,480 --> 00:13:06,320
-On joj se neko vrijeme sviđao, zar ne?
-Jest, Coline.

237
00:13:06,400 --> 00:13:07,840
Ima svoj tip muškarca.

238
00:13:09,880 --> 00:13:12,040
Dođi, zakasnit ćemo.

239
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
Hajde.

240
00:13:15,200 --> 00:13:16,400
Kao pas.

241
00:13:17,360 --> 00:13:20,400
-Možete li se vratiti na posao?
-Jok. Ne isplati se.

242
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
Molim te. Dovoljno ste dangubili.

243
00:13:34,840 --> 00:13:35,840
Evo novi.

244
00:13:36,680 --> 00:13:39,240
-Što je gore od crva u jabuci?
-Ne znam.

245
00:13:39,320 --> 00:13:41,760
Kad zatekneš bivšu na parkiralištu

246
00:13:41,840 --> 00:13:44,360
u grupnjaku s nizozemskim kamiondžijama.

247
00:13:45,040 --> 00:13:48,760
Poslije toga je crv u jabuci mila majka.

248
00:13:49,880 --> 00:13:53,160
Malo ću se ozbiljnije
pozabaviti komedijom.

249
00:13:54,200 --> 00:13:56,640
Život me zadnjih godina
bacao iz tračnica,

250
00:13:57,200 --> 00:14:00,320
ali dno sam već dotaknuo,
pa može ići samo nabolje.

251
00:14:00,400 --> 00:14:04,000
Da. Meni je Ken sredio par audicija.

252
00:14:04,080 --> 00:14:05,560
Sitnice.

253
00:14:05,640 --> 00:14:06,520
-Sranje.
-Što?

254
00:14:07,160 --> 00:14:08,400
Ne mogu vjerovati.

255
00:14:09,000 --> 00:14:10,800
Moja bivša žena i Cigo Micky.

256
00:14:11,320 --> 00:14:12,160
Je li nasilan?

257
00:14:12,880 --> 00:14:14,160
Psihopat.

258
00:14:15,120 --> 00:14:17,360
Ona je bocom gađala prometnika.

259
00:14:17,880 --> 00:14:19,640
Zbroji dva i dva.

260
00:14:22,520 --> 00:14:23,360
Bok.

261
00:14:24,520 --> 00:14:26,240
-Sve u redu?
-Da.

262
00:14:26,320 --> 00:14:28,120
Dobro si, Micky? Da?

263
00:14:29,160 --> 00:14:32,720
James, ovo je Micky.
Ovo je moja bivša supruga Elizabeth.

264
00:14:32,800 --> 00:14:33,920
Bok.

265
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
-Bok.
-Još ste zajedno?

266
00:14:36,200 --> 00:14:37,400
Kako kad.

267
00:14:37,920 --> 00:14:40,240
Neko se vrijeme ševila s Glavonjom.

268
00:14:41,320 --> 00:14:43,200
Uhvatio nas je, zar ne?

269
00:14:44,960 --> 00:14:45,800
Nezgodnjak.

270
00:14:47,240 --> 00:14:48,120
Nije.

271
00:14:49,280 --> 00:14:52,400
Imao sam izgovor
da ga prebijem ko vola u kupusu.

272
00:14:53,440 --> 00:14:54,600
Krvoproliće.

273
00:14:55,200 --> 00:14:56,120
Kaos.

274
00:14:56,720 --> 00:14:58,920
-Dobro je završilo.
-Znaš mene.

275
00:14:59,880 --> 00:15:01,920
Volim biti pozitivan.

276
00:15:02,000 --> 00:15:03,280
Znam.

277
00:15:03,360 --> 00:15:06,720
Moj je problem što svima želim udovoljiti.

278
00:15:07,960 --> 00:15:09,360
Dronfulja je.

279
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
Zna.

280
00:15:11,280 --> 00:15:12,920
Inače si dobro?

281
00:15:14,080 --> 00:15:14,920
Ne žalim se.

282
00:15:16,000 --> 00:15:18,520
Eto, uvijek vas je lijepo vidjeti.

283
00:15:19,560 --> 00:15:22,280
Vidimo se poslije.

284
00:15:22,360 --> 00:15:23,240
-Sretno.
-Da.

285
00:15:23,320 --> 00:15:24,160
Bok.

286
00:15:26,240 --> 00:15:29,320
Prođimo kraj Elizabethina kuka.

287
00:15:29,400 --> 00:15:31,960
Na jednom kotaču. Tako.

288
00:15:37,600 --> 00:15:39,440
Imaš jadnog prijatelja.

289
00:15:39,520 --> 00:15:42,000
-Nisi jadan!
-Luzer na kvadrat.

290
00:15:42,080 --> 00:15:44,320
-Naspram mene ne.
-Šališ se?

291
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
-Ne.
-Znaš pjevati i plesati.

292
00:15:47,320 --> 00:15:52,320
Nosom puštati dvije linije.
Znaš plesti. Majstor si s vunom.

293
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
Ako si ti luzer, što smo mi ostali?

294
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
Hvala, stari.

295
00:15:57,880 --> 00:16:00,320
Hoćeš da svratimo do smetlišta?

296
00:16:00,400 --> 00:16:04,080
Apsolutno! Samo da svratim do agenta.

297
00:16:04,160 --> 00:16:05,680
-Idem s tobom.
-Dobro.

298
00:16:15,960 --> 00:16:16,800
Dobro si?

299
00:16:17,520 --> 00:16:18,360
Da.

300
00:16:19,600 --> 00:16:22,160
Baš kažem Stanu da dolaziš.

301
00:16:22,240 --> 00:16:23,160
Da.

302
00:16:23,240 --> 00:16:24,960
-Na poslu je bilo dobro?
-Da.

303
00:16:25,920 --> 00:16:28,240
-Još razgovaraš s njim?
-Svaki dan.

304
00:16:29,080 --> 00:16:30,640
Ne samo ovdje. Svugdje.

305
00:16:32,600 --> 00:16:34,920
Ali kod kuće me ne gledaju čudno.

306
00:16:37,760 --> 00:16:38,840
Stvarno pomaže.

307
00:16:39,880 --> 00:16:41,480
Kad to govorim naglas.

308
00:16:42,920 --> 00:16:44,160
Čuješ se.

309
00:16:46,560 --> 00:16:51,520
Nikad nisam razgovarao sa sobom.
Vjerojatno bih se svađao.

310
00:16:52,120 --> 00:16:54,240
Ne bi razgovarao sa sobom.

311
00:16:56,200 --> 00:16:57,040
Ne.

312
00:16:57,680 --> 00:16:59,600
Čini mi se da je još ovdje.

313
00:17:00,760 --> 00:17:02,600
Kao da imam dva uma.

314
00:17:04,240 --> 00:17:05,560
Jedan zna istinu.

315
00:17:06,880 --> 00:17:07,720
Umrla je.

316
00:17:08,800 --> 00:17:09,640
Logično.

317
00:17:10,600 --> 00:17:14,000
Nema raja.
Nema reinkarnacije, nema duhova.

318
00:17:15,400 --> 00:17:16,240
Znam to.

319
00:17:18,760 --> 00:17:20,840
Ali onda je osjetim

320
00:17:21,640 --> 00:17:22,480
u sebi.

321
00:17:23,480 --> 00:17:24,360
Stalno.

322
00:17:26,480 --> 00:17:29,160
Kao da je i dalje dio mene, vodi me.

323
00:17:31,320 --> 00:17:32,160
Čudno je.

324
00:17:34,760 --> 00:17:36,160
Jer si čovjek…

325
00:17:37,120 --> 00:17:39,160
i ništa nema smisla.

326
00:17:41,200 --> 00:17:42,760
Gle ti Kierkegaarda.

327
00:17:45,160 --> 00:17:47,360
Smiješ osjećati.

328
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
Ono što nije logično.

329
00:17:52,440 --> 00:17:55,520
Znanost nam pomaže
da shvatimo kako dulje živjeti.

330
00:17:57,160 --> 00:17:59,400
Osjećaji nam daju razlog da to želimo.

331
00:18:02,720 --> 00:18:03,640
Ili ne želimo.

332
00:18:04,880 --> 00:18:06,440
Baš mi je dobro išlo.

333
00:18:08,360 --> 00:18:09,200
Dobro sam.

334
00:18:20,720 --> 00:18:23,080
-Mama.
-Bok, dušo. Što radiš ovdje?

335
00:18:23,160 --> 00:18:25,000
Došao sam na poslovni sastanak.

336
00:18:25,080 --> 00:18:27,480
-Srce malo.
-Otkud ti?

337
00:18:27,560 --> 00:18:30,120
-Boji mi pramenove.
-Pomažem.

338
00:18:30,200 --> 00:18:32,480
Pusti to. Što ćemo s tobom?

339
00:18:32,560 --> 00:18:35,600
Još dostavljaš mjesne novine?
Je li pri pameti?

340
00:18:35,680 --> 00:18:39,120
Moram zaraditi. Mama kaže
da već mogu plaćati stanarinu.

341
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
Tako je pošteno, zar ne, Kene?

342
00:18:41,280 --> 00:18:43,200
Družiš se s luzerima?

343
00:18:43,280 --> 00:18:44,640
-Bez uvrede.
-Ništa.

344
00:18:44,720 --> 00:18:46,000
Ja i Brian smo tim.

345
00:18:46,080 --> 00:18:47,880
-I on želi agenta.
-Zašto?

346
00:18:47,960 --> 00:18:49,760
-Za <i>stand-up</i>.
-Profesionalno.

347
00:18:50,520 --> 00:18:52,160
Spreman sam. Okušao bih se.

348
00:18:53,040 --> 00:18:55,440
Dosta mi je omalovažavanja

349
00:18:56,280 --> 00:18:57,720
i beskorisnosti.

350
00:18:57,800 --> 00:18:58,760
Beskoristan si.

351
00:18:58,840 --> 00:19:02,160
Nemaš nikakvih izgleda u komediji.

352
00:19:02,920 --> 00:19:06,240
-Hrabrost mi kopni.
-Rekao si da sve kuješ u zvijezde.

353
00:19:06,320 --> 00:19:07,600
Nisam mađioničar!

354
00:19:07,680 --> 00:19:10,080
-Nije mađioničar.
-Gubio bih vrijeme.

355
00:19:10,160 --> 00:19:11,800
-Nema smisla.
-Nećemo tako!

356
00:19:11,880 --> 00:19:13,160
-Nećemo?
-Nećemo!

357
00:19:13,240 --> 00:19:14,840
-Ti mu budi agent.
-Hoću!

358
00:19:14,920 --> 00:19:17,720
Fino. Eto ti posao.
Ionako ti ga ne mogu naći.

359
00:19:17,800 --> 00:19:18,640
Krasno.

360
00:19:19,320 --> 00:19:21,640
-Nema veze.
-Što?

361
00:19:21,720 --> 00:19:22,840
Ako si luzer.

362
00:19:24,040 --> 00:19:25,400
Svejedno te volim.

363
00:19:26,760 --> 00:19:27,600
Lijepo.

364
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
-Dobro si?
-Da, ti?

365
00:19:47,880 --> 00:19:50,800
Da. S obzirom na okolnosti.

366
00:19:54,280 --> 00:19:56,440
-Kakve okolnosti?
-Pa, Roxy.

367
00:19:56,520 --> 00:19:58,040
Što joj se dogodilo?

368
00:19:58,120 --> 00:20:00,000
-Znaš.
-Ne, što?

369
00:20:00,520 --> 00:20:02,920
-Sad je moja ženska.
-Da.

370
00:20:04,880 --> 00:20:05,720
I?

371
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
Fafa na sve strane!

372
00:20:08,560 --> 00:20:09,400
Aha.

373
00:20:10,480 --> 00:20:11,320
Ne znam.

374
00:20:11,400 --> 00:20:13,480
-Znaš jer ti kažem.
-Zašto?

375
00:20:13,560 --> 00:20:16,400
-Muči me to.
-Dobro.

376
00:20:18,680 --> 00:20:20,160
Ne znam što da kažem.

377
00:20:21,560 --> 00:20:22,400
Račun za plin.

378
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
Da.

379
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
Vidimo se.

380
00:20:28,760 --> 00:20:29,600
Vidimo se.

381
00:20:44,280 --> 00:20:45,680
Lijepo je…

382
00:20:46,840 --> 00:20:47,880
Samo sjediti.

383
00:20:48,800 --> 00:20:50,160
-Kraj dana.
-Da.

384
00:20:50,240 --> 00:20:53,560
Danas sam uglavnom sjedio. U…

385
00:20:54,720 --> 00:20:57,200
Na poslu nisi nosio ružičasti džemper.

386
00:20:57,280 --> 00:20:58,440
Boje je lososa.

387
00:20:58,520 --> 00:20:59,760
Ružičastog lososa.

388
00:20:59,840 --> 00:21:03,120
Ispod nemaš majicu kratkih rukava.
Zanimljivo.

389
00:21:03,200 --> 00:21:07,320
Sviđa ti se osjećaj vune na koži?

390
00:21:07,400 --> 00:21:09,880
Merino vuna jako je mekana.

391
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
-Bilo ti je vruće.
-Imao sam majicu.

392
00:21:13,520 --> 00:21:14,400
I tako…

393
00:21:15,840 --> 00:21:18,080
Skinuo majicu, obukao džemper.

394
00:21:18,160 --> 00:21:19,400
Jasno.

395
00:21:19,480 --> 00:21:20,560
Nisam se pokajao.

396
00:21:24,640 --> 00:21:27,600
-Jill ti je kupila biljku.
-Za oboje.

397
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
Kako biljka može biti za oboje?

398
00:21:32,160 --> 00:21:33,880
-Živim sam.
-Pa…

399
00:21:33,960 --> 00:21:36,400
Mogu je gledati kad dođem.

400
00:21:37,320 --> 00:21:38,800
Bila je pristojna.

401
00:21:38,880 --> 00:21:40,640
Da Emmi ne bude neugodno.

402
00:21:41,440 --> 00:21:42,360
Hvala.

403
00:21:45,480 --> 00:21:47,080
Ne zalijevaj previše.

404
00:21:48,160 --> 00:21:49,480
To je kaktus.

405
00:21:51,280 --> 00:21:52,520
Lijepa slika.

406
00:21:53,480 --> 00:21:54,360
Lisina je.

407
00:21:55,600 --> 00:21:57,960
-Ali nije među boljima.
-Kako to?

408
00:21:58,040 --> 00:21:59,880
Ako ti se ne sviđa, uzet ću je.

409
00:21:59,960 --> 00:22:03,000
Sviđa mi se.
Ali bila je tako dobra umjetnica

410
00:22:03,080 --> 00:22:04,560
da joj nije među boljima.

411
00:22:04,640 --> 00:22:07,520
-Aha.
-Molim te, ne budi takav.

412
00:22:09,720 --> 00:22:10,720
Idem ja.

413
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
-Da pođem s tobom?
-Ne.

414
00:22:14,600 --> 00:22:18,960
Nisam raspoložen. Znao sam da neću biti.
Ali, ozbiljno, ostani.

415
00:22:20,640 --> 00:22:21,480
Bit ću dobro.

416
00:22:23,640 --> 00:22:24,480
Hvala.

417
00:22:28,400 --> 00:22:31,520
Jako mi je žao zbog ovoga.

418
00:22:32,840 --> 00:22:33,880
Još nije dobro.

419
00:22:33,960 --> 00:22:35,440
Dobro je.

420
00:22:36,320 --> 00:22:40,640
Očito je još zaljubljen u Lisu
i nikad je neću moći zamijeniti.

421
00:22:41,160 --> 00:22:43,160
Želi da svi to znaju.

422
00:22:47,360 --> 00:22:49,080
-Ti si nam tako…
-Kul.

423
00:22:49,160 --> 00:22:51,160
-Odlična za…
-Jako dobra.

424
00:22:51,240 --> 00:22:52,520
-Strpljiva.
-I draga.

425
00:22:53,120 --> 00:22:54,280
Odrasla sam osoba.

426
00:23:15,280 --> 00:23:16,760
Nemoj previše zalijevati.

427
00:23:18,640 --> 00:23:19,520
Pizdo.

428
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
<i>Što misliš?</i>

429
00:23:54,880 --> 00:23:56,240
<i>Najbolji snješko!</i>

430
00:23:56,320 --> 00:23:58,120
<i>-Snježna osoba!</i>
<i>-A, da.</i>

431
00:23:58,200 --> 00:23:59,320
<i>-Da.</i>
<i>-Moj grijeh.</i>

432
00:23:59,840 --> 00:24:01,080
<i>Može biti oba spola.</i>

433
00:24:03,240 --> 00:24:05,320
{\an8}Ali teta ima mrkvu umjesto kurca.

434
00:24:06,960 --> 00:24:08,800
<i>-Točno!</i>
<i>-Nisi dobro promislila.</i>

435
00:24:08,880 --> 00:24:10,840
<i>A mene grdiš jer sam seksist!</i>

436
00:24:11,960 --> 00:24:13,080
{\an8}Divan kurac.

437
00:25:23,160 --> 00:25:27,280
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić

