1
00:00:07,040 --> 00:00:08,320
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:08,360 --> 00:00:11,240
<i>A tévében olyan könnyűnek tűnik, nem?</i>

3
00:00:11,320 --> 00:00:12,560
<i>- Az olimpián?</i>
<i>- Igen.</i>

4
00:00:12,640 --> 00:00:15,240
<i>Igen. Nem hinném,</i>
<i>hogy idén bekerülsz a csapatba.</i>

5
00:00:15,320 --> 00:00:16,320
<i>- Nem?</i>
<i>- Nem.</i>

6
00:00:17,760 --> 00:00:19,240
<i>- Istenem!</i>
<i>- Úristen!</i>

7
00:00:19,320 --> 00:00:20,960
<i>- Igen.</i>
<i>- Körbe-körbe megyünk.</i>

8
00:00:21,040 --> 00:00:22,720
<i>- Mindenki minket néz.</i>
<i>- Nem is.</i>

9
00:00:22,800 --> 00:00:25,160
<i>Engem néznek, és azt gondolják: „Szegény!”</i>

10
00:00:25,240 --> 00:00:27,000
<i>Nem, engem néznek!</i>

11
00:00:27,080 --> 00:00:30,240
<i>„Nézzétek! A pasas</i>
<i>próbál neki segíteni, de…”</i>

12
00:00:30,320 --> 00:00:31,800
<i>Nem próbál neki segíteni!</i>

13
00:00:31,880 --> 00:00:36,760
<i>Csak nevet rajta és videóra veszi!</i>
<i>Ez nem segít!</i>

14
00:00:41,920 --> 00:00:42,760
- Szia!
- Szia!

15
00:00:42,840 --> 00:00:45,400
Nyitva volt a hátsó ajtó, szóval bejöttem.

16
00:00:45,480 --> 00:00:46,720
- Oké. Éhes vagy?
- Igen.

17
00:00:46,800 --> 00:00:48,520
- Hol együnk?
- Ne túl messze.

18
00:00:48,600 --> 00:00:50,360
- Tízre megyek dolgozni.
- Oké.

19
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Nem megyünk el evezni valamikor?

20
00:00:52,640 --> 00:00:54,080
- Evezni?
- Igen.

21
00:00:54,160 --> 00:00:57,040
Jó móka lehetne.
Csónakázhatnánk egy tavon.

22
00:00:57,640 --> 00:00:58,920
Csónakázni egy tavon? Miért?

23
00:00:59,440 --> 00:01:02,600
Nem tudom, csak gondoltam,
szívesen csónakáznál.

24
00:01:03,520 --> 00:01:04,680
Nem igazán.

25
00:01:05,600 --> 00:01:06,680
Később találkozunk.

26
00:01:06,760 --> 00:01:07,640
Gyere, Em!

27
00:02:52,800 --> 00:02:54,960
TAMBURY HÍRMONDÓ

28
00:02:56,040 --> 00:02:57,480
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

29
00:03:00,520 --> 00:03:01,360
Mehetünk?

30
00:03:01,440 --> 00:03:02,480
Várj!

31
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
Hogy ityeg?

32
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
- Mi van?
- Ülj le!

33
00:03:10,560 --> 00:03:13,200
„Mi van?” Miféle üdvözlés ez? Helló!

34
00:03:14,640 --> 00:03:15,920
- Nem jössz át…
- Nem.

35
00:03:16,000 --> 00:03:16,880
Nem fejeztem be.

36
00:03:18,120 --> 00:03:19,840
Átjöhetnél hozzánk vacsorára.

37
00:03:19,920 --> 00:03:22,240
Elhozhatnád Emmát is. Páros vacsora.

38
00:03:23,080 --> 00:03:24,440
Emmával nem vagyunk egy pár.

39
00:03:25,520 --> 00:03:27,400
Úgy értem, négyen lennénk.

40
00:03:27,480 --> 00:03:30,080
Ha csak a matek számít,
akkor elhozom Briant.

41
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Veled semmi sem egyszerű.

42
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
Hozd el a kedves, plátói barátodat, Emmát!

43
00:03:35,720 --> 00:03:37,680
Felnőttes szórakozás lesz.

44
00:03:38,720 --> 00:03:42,080
Őszinte leszek, jót tenne nekünk.
Nekem és Jillnek.

45
00:03:42,840 --> 00:03:45,960
Embereket áthívni jó móka, nem?
Alig járunk el valahova,

46
00:03:46,560 --> 00:03:49,760
és szerintem ez közrejátszott
a házasságunk megromlásában.

47
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
Az, hogy nem hívtok át embereket?

48
00:03:52,240 --> 00:03:54,040
- Nem. Tudod, hogy értem.
- Nem.

49
00:03:55,600 --> 00:03:56,840
Oké, akkor figyelj!

50
00:03:58,200 --> 00:04:01,240
Jill szerint nem vagyok túl merész.
El tudod ezt hinni?

51
00:04:01,320 --> 00:04:02,160
Igen.

52
00:04:03,200 --> 00:04:04,120
De komolyan.

53
00:04:04,720 --> 00:04:07,600
Nevetséges. Két anorákom is van.

54
00:04:08,200 --> 00:04:10,120
Miért vettem, ha nem vagyok merész?

55
00:04:10,200 --> 00:04:14,160
Mennyire merész az az ember,
aki nem szereti, ha vizes lesz a haja?

56
00:04:14,240 --> 00:04:17,360
Épp kempingfelszerelést nézek.
Talán megveszem azt a csizmát.

57
00:04:20,920 --> 00:04:23,160
Na, gyere már át! Kérlek!

58
00:04:23,240 --> 00:04:25,920
Segíts bebizonyítani,
hogy Jill téved! Félreismert.

59
00:04:26,000 --> 00:04:26,880
Menj el Oprah-hoz!

60
00:04:27,520 --> 00:04:30,320
Nélkülem nem tudod bebizonyítani,
hogy téved?

61
00:04:30,400 --> 00:04:32,840
Nem nagy ügy! Nem kell sokáig maradnod.

62
00:04:32,920 --> 00:04:36,200
Átjöttök Emmával,
szórakozunk egy kicsit, és ennyi!

63
00:04:37,360 --> 00:04:39,760
- Nem szólsz Jillnek?
- Nem, spontán lesz.

64
00:04:41,840 --> 00:04:46,000
Mármint felhívom, és elmondom neki.
Különben kissé ideges lesz.

65
00:04:46,520 --> 00:04:49,680
Jól akarja majd csinálni,
és mi nem gyakran hívunk át másokat.

66
00:04:49,760 --> 00:04:53,880
Egyetek, mielőtt jöttök,
aztán iszunk pár italt,

67
00:04:53,960 --> 00:04:56,160
hallgatunk egy kis zenét,
és jókat nevetünk!

68
00:04:56,240 --> 00:04:57,600
Nem lesz nevetés.

69
00:04:58,280 --> 00:04:59,200
Fél nyolc?

70
00:04:59,280 --> 00:05:01,360
Addigra már túl vagyok
a második üveg boromon.

71
00:05:01,440 --> 00:05:03,280
Tökéletes. Nálunk megihatod.

72
00:05:03,360 --> 00:05:04,560
- Oké.
- Oké?

73
00:05:04,640 --> 00:05:05,480
- Oké.
- Remek.

74
00:05:05,560 --> 00:05:06,760
Ha Emma is benne van.

75
00:05:07,480 --> 00:05:08,320
Köszönöm!

76
00:05:09,240 --> 00:05:11,200
A kurva életbe!

77
00:05:11,280 --> 00:05:13,120
- Hallak.
- Tudom.

78
00:05:13,200 --> 00:05:15,480
- Legalább addig várj, amíg kilépsz…
- Gyere!

79
00:05:17,560 --> 00:05:19,080
Már most szar ez a nap!

80
00:05:22,840 --> 00:05:29,040
ŐSZI FALEVELEK NYUGDÍJASOTTHON

81
00:05:31,760 --> 00:05:32,840
- Szia!
- Szia!

82
00:05:33,360 --> 00:05:35,160
Mi a helyzet a barátoddal, Tonyval?

83
00:05:35,680 --> 00:05:39,080
Pontosan ez a helyzet.
Csak barátok vagyunk.

84
00:05:40,040 --> 00:05:42,480
Őszintén szólva néha még ez is nehéz.

85
00:05:43,160 --> 00:05:45,400
Még szelfit sem csináltunk.

86
00:05:47,040 --> 00:05:50,000
Jó nagy hülye, ha nem értékel jobban.

87
00:05:51,160 --> 00:05:52,000
Igen.

88
00:05:54,120 --> 00:05:56,880
Szerettem volna megörökíteni
az 50. regényemet.

89
00:05:56,960 --> 00:06:00,480
Ötvenedik? Hűha! Mióta ír?

90
00:06:01,000 --> 00:06:03,880
Egész életemben írtam, kedvesem.
Csak erre vágytam.

91
00:06:04,600 --> 00:06:06,680
Az első regényemet, amely meg is jelent,

92
00:06:06,760 --> 00:06:09,480
15 évesen írtam,
azóta évente legalább egyet írok.

93
00:06:09,560 --> 00:06:11,160
Hűha! Melyik kiadónál van?

94
00:06:11,800 --> 00:06:12,840
Minden saját kiadás.

95
00:06:12,920 --> 00:06:14,040
Én tervezek meg mindent.

96
00:06:14,120 --> 00:06:15,680
DR. BARNABY LOVE: NYISSA NAGYRA

97
00:06:16,360 --> 00:06:19,760
De pénzszerzésben nem vagyok profi.

98
00:06:19,840 --> 00:06:22,720
Sőt, igazából veszteséges a kiadás,
de ez egy szenvedély.

99
00:06:22,800 --> 00:06:24,560
- Értem.
- Hátra akarok hagyni valamit.

100
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
Nem mentem férjhez,
nincsenek gyerekeim, szóval…

101
00:06:28,680 --> 00:06:30,240
Akkor hogyan keres pénzt?

102
00:06:30,320 --> 00:06:31,440
Médium vagyok.

103
00:06:31,520 --> 00:06:32,640
Értem.

104
00:06:32,720 --> 00:06:37,280
Mások aurájából vagy tenyeréből jósolok,
kristálygömbből, tealevelekből, bármiből.

105
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
De a regényírás a szenvedélyem.

106
00:06:41,120 --> 00:06:44,960
A regényei egy személyről szólnak, ugye?

107
00:06:45,040 --> 00:06:45,920
Igen.

108
00:06:46,000 --> 00:06:48,240
Dr. Barnaby Love-ról.

109
00:06:48,840 --> 00:06:51,280
Keverem az orvosi drámát
az erotikus regénnyel.

110
00:06:52,320 --> 00:06:55,320
„Dr. Barnaby Love:
Ketten a halálos ágyon.”

111
00:06:55,400 --> 00:06:59,400
Miért mindig ilyen címet választ?

112
00:07:00,240 --> 00:07:04,360
Azt reméltem, hogy olyan hosszú
sorozat lesz, mint a <i>Columbo.</i>

113
00:07:05,000 --> 00:07:06,760
De sajnos nem így lett.

114
00:07:07,880 --> 00:07:09,600
Az első ötletem Roger Moore volt,

115
00:07:09,680 --> 00:07:12,480
de manapság
valószínűleg George Clooney-t választanám.

116
00:07:12,560 --> 00:07:16,000
Ő játszott már orvost,
tudná, mit hogyan kell.

117
00:07:16,080 --> 00:07:17,480
Többet tudhat erről nálam.

118
00:07:17,560 --> 00:07:19,760
Nem vett részt orvosi képzésben?

119
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
Nem.

120
00:07:21,600 --> 00:07:25,120
- Akkor hogyan ért ezekhez a dolgokhoz?
- Gyorsan tanulok.

121
00:07:26,080 --> 00:07:26,920
Hogyne.

122
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
Szeretné, ha felolvasnék belőle?

123
00:07:30,480 --> 00:07:31,320
Igen.

124
00:07:32,680 --> 00:07:33,600
<i>Nyissa nagyra.</i>

125
00:07:35,280 --> 00:07:36,840
Nem ezt, ez elég mocskos rész.

126
00:07:36,920 --> 00:07:38,680
Nézzük csak! Ez jó lesz.

127
00:07:38,760 --> 00:07:41,280
Dr. Barnaby egy olyan embert műt,

128
00:07:41,360 --> 00:07:44,680
akit a világ legjobb sebészei szerint
nem lehet megmenteni.

129
00:07:44,760 --> 00:07:46,680
Dr. Barnaby nem ért egyet velük.

130
00:07:46,760 --> 00:07:49,320
Oké. „Stacey nővér
megtörölte Barnaby homlokát.

131
00:07:49,920 --> 00:07:51,720
Jobb így, doktor úr?

132
00:07:51,800 --> 00:07:55,080
Tekintetük összeakadt a maszk felett,
amelyet a műtőben kell viselniük.

133
00:07:55,800 --> 00:07:57,160
Kérem, hívjon Barnabynak!

134
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
A nővér elpirult. ‘Rendben, kezdhetjük.‘

135
00:08:00,280 --> 00:08:03,000
Barnaby befecskendezte a gyógyszert
a beteg aortájába.

136
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
‘Ez majd helyrehozza.
Varrja össze, nővér!‘

137
00:08:06,160 --> 00:08:08,880
‘Velem vacsorázik?‘
A nővér igennel felelt. ‘Hétkor.‘”

138
00:08:09,960 --> 00:08:11,000
Ennyi.

139
00:08:14,280 --> 00:08:16,200
- Él?
- Kicsoda, kedvesem?

140
00:08:16,280 --> 00:08:17,400
A beteg.

141
00:08:17,480 --> 00:08:19,560
Azt nem írtam meg, nem érdekelt.

142
00:08:20,520 --> 00:08:23,640
Biztosan jól van,
ha az aortájába juttatták a gyógyszert.

143
00:08:23,720 --> 00:08:25,040
Pontosan.

144
00:08:25,120 --> 00:08:28,360
Vajon miért nem gondolt erre
a világ összes vezető sebésze?

145
00:08:28,920 --> 00:08:30,680
Dr. Barnaby különleges, nem igaz?

146
00:08:30,760 --> 00:08:32,440
Ő a legjobb a világon.

147
00:08:33,000 --> 00:08:35,200
Nem mellékesen pedig egy igazi csődör!

148
00:08:37,280 --> 00:08:38,960
- Remek. Lefotózod?
- Igen.

149
00:08:40,440 --> 00:08:41,280
Mosolyogjon!

150
00:08:42,920 --> 00:08:43,760
Remek.

151
00:08:44,680 --> 00:08:47,280
- Benne lesz a jövő heti lapban, kedvesem?
- Igen.

152
00:08:47,360 --> 00:08:50,280
Megemlítené, hogy felolvasást
és dedikálást tartok

153
00:08:50,360 --> 00:08:51,280
a Tambury Vásáron?

154
00:08:51,360 --> 00:08:52,520
Persze.

155
00:08:52,600 --> 00:08:56,240
Nagyszerű. Hozzák magukkal a nejeiket is!
Inkább nőknek szól.

156
00:08:56,320 --> 00:08:58,680
Nincs feleségem.

157
00:08:59,320 --> 00:09:00,400
Meleg? Még jobb.

158
00:09:00,480 --> 00:09:02,040
Nem vagyok meleg.

159
00:09:03,760 --> 00:09:04,720
A feleségem

160
00:09:04,800 --> 00:09:05,880
meghalt.

161
00:09:05,960 --> 00:09:06,920
Részvétem.

162
00:09:07,680 --> 00:09:09,120
Szeretne beszélni vele?

163
00:09:09,200 --> 00:09:10,360
Ez minden vágyam.

164
00:09:10,880 --> 00:09:12,800
- Oké, egy pillanat…
- Nem,

165
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
tudja,

166
00:09:14,960 --> 00:09:17,440
én nem hiszek az ilyesmiben. De köszönöm!

167
00:09:18,640 --> 00:09:19,600
Ez a magáé.

168
00:09:21,440 --> 00:09:22,880
Nyissa nagyra,<i> beszarás!</i>

169
00:09:22,960 --> 00:09:25,560
Ebben a kontextusban ez csak egyet jelent.

170
00:09:25,640 --> 00:09:26,720
- Igen.
- Nem igaz?

171
00:09:31,080 --> 00:09:32,320
Utálom ezt.

172
00:09:32,920 --> 00:09:36,080
Tudta, hogy átmegyünk az úton,
de meg akarta spórolni

173
00:09:36,160 --> 00:09:38,840
azt a tíz másodpercet, mert egy pöcsfej!

174
00:09:40,360 --> 00:09:43,200
Bár bedobhatnám
a kibaszott ablakát egy téglával!

175
00:09:43,280 --> 00:09:45,160
Az lenne a kirakós utolsó darabja.

176
00:09:45,240 --> 00:09:47,400
Egy téglát hordanál magadnál,

177
00:09:47,480 --> 00:09:48,960
zebrákon futkosnál át.

178
00:09:49,040 --> 00:09:51,280
A köz érdekében tenném.
Olyan lennék, mint Batman.

179
00:09:51,360 --> 00:09:52,200
Őrült Batman.

180
00:09:52,280 --> 00:09:54,280
Igen. Talán nem is gyászolok.

181
00:09:54,360 --> 00:09:56,920
Talán csak seggfej vagyok.
Szeretek másokat büntetni.

182
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
Önkéntes igazságosztó vagyok, nem?

183
00:09:59,160 --> 00:10:01,520
Mint Batman vagy Dexter.

184
00:10:01,600 --> 00:10:05,120
Sorozatgyilkos volt. Az apja
arra tanította, csak rosszakat öljön,

185
00:10:05,200 --> 00:10:06,640
de őrült volt.

186
00:10:06,720 --> 00:10:07,880
Vagy Pókember.

187
00:10:07,960 --> 00:10:11,800
A nagybátyját megölték, és ezért
kibaszottul bosszút állt a gonoszakon.

188
00:10:11,880 --> 00:10:14,440
Nem egy pók csípte meg?
Nem emlékszem a nagybátyjára.

189
00:10:14,520 --> 00:10:17,600
Igen, aztán csinált magának
egy flancos kis ruhát.

190
00:10:17,680 --> 00:10:21,880
Én ezzel nem foglalkoznék.
A saját ruháimat hordanám.

191
00:10:21,960 --> 00:10:24,400
És kurvára szétütném Pókembert.

192
00:10:24,480 --> 00:10:27,560
Egy kis köcsög szűk gyerekpizsamában?

193
00:10:27,640 --> 00:10:31,480
- De Pókember megérzi a veszélyt.
- Igen? Rálépek! Eltiprom!

194
00:10:33,160 --> 00:10:37,840
„Dr. Barnaby elgondolkodva dőlt hátra
rendelői bőrszékében.

195
00:10:37,920 --> 00:10:42,200
Egy beteg miatt aggódott,
akinek nagyon súlyos agydaganata volt.

196
00:10:42,280 --> 00:10:45,600
Kopogtak az ajtón. ‘Jöjjön be!‘

197
00:10:45,680 --> 00:10:48,880
Az ajtó kinyílt.
Cindy nővér állt az ajtóban,

198
00:10:48,960 --> 00:10:51,520
a kórház legvonzóbb nővére.” Nyilván.

199
00:10:51,600 --> 00:10:55,200
„‘Elnézést! A női öltözőt
jelenleg nem lehet használni,

200
00:10:55,280 --> 00:10:58,000
ezért arra gondoltam,
átöltöznék itt, hiszen maga orvos.‘

201
00:10:58,080 --> 00:10:59,760
‘Csak nyugodtan.

202
00:10:59,840 --> 00:11:01,160
Sebész vagyok,

203
00:11:01,240 --> 00:11:02,560
egy meztelen női testre

204
00:11:02,640 --> 00:11:05,560
nem úgy tekintek, ahogy egy átlag férfi.‘”

205
00:11:05,640 --> 00:11:06,880
Nem olvasom tovább.

206
00:11:06,960 --> 00:11:08,280
- Olvasd!
- Olvasd te!

207
00:11:08,880 --> 00:11:09,720
Istenem!

208
00:11:11,360 --> 00:11:14,800
„Cindy nővér lassan vetkőzni kezdett.
Pokolian szexi volt,

209
00:11:14,880 --> 00:11:17,320
és észrevette, hogy dr. Barnaby
nem úgy néz rá,

210
00:11:17,400 --> 00:11:19,320
mint egy műtőasztalon fekvő emberre.

211
00:11:20,240 --> 00:11:21,520
‘Jól nézek ki, doktor úr?‘

212
00:11:21,600 --> 00:11:23,960
‘De még mennyire!

213
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
Jobb, ha megméri a pulzusomat, nővér!‘”

214
00:11:27,160 --> 00:11:30,000
Ez nagyon édes! Régimódi és reményteljes.

215
00:11:30,080 --> 00:11:31,560
Ráadásul jósnő is.

216
00:11:32,080 --> 00:11:34,040
- Ezt mondta.
- Miért hazudna?

217
00:11:34,560 --> 00:11:37,000
- Mert lehetetlen.
- Semmi sem lehetetlen.

218
00:11:37,080 --> 00:11:38,160
Kiszálltam.

219
00:11:39,200 --> 00:11:42,040
Attól, hogy valamit nem látsz,
még lehet valódi.

220
00:11:42,120 --> 00:11:43,440
És ha senki sem látja?

221
00:11:44,120 --> 00:11:45,000
És ha láthatatlan?

222
00:11:46,160 --> 00:11:47,760
- Igen.
- Elmehetek hozzá?

223
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
Nyomoznék egy kicsit.

224
00:11:50,600 --> 00:11:53,080
- Nyugodtan.
- Én nyitottan mennék.

225
00:11:53,160 --> 00:11:56,040
Ha nem vagytok nyitottak,
sosem fogtok hinni benne.

226
00:11:56,120 --> 00:11:57,520
Szervezzem meg a találkát?

227
00:11:58,040 --> 00:11:58,880
Igen.

228
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
Bár én deríthetném fel a sztorit!

229
00:12:03,720 --> 00:12:04,800
Ezt nem hiszem el!

230
00:12:05,920 --> 00:12:07,680
Mondtam, hogy várj odakint.

231
00:12:09,800 --> 00:12:13,160
Csak elvisz egy megbeszélésre.
Természetesen nem vagyunk együtt.

232
00:12:13,240 --> 00:12:16,240
Csak a Rolls-Royce miatt csinálom.
Ezt ő is tudja, igaz?

233
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
- Igen.
- Igen, jól működik.

234
00:12:19,880 --> 00:12:22,920
- Neked ez miért jó, Colin?
- Azt hiszik, van barátnője.

235
00:12:23,560 --> 00:12:26,680
De tudja, hogy ez
sosem fog összejönni. Milyen kár!

236
00:12:27,520 --> 00:12:30,960
Egy Rolls-Royce-szal jár,
önerőből lett milliomos, kedves,

237
00:12:31,040 --> 00:12:33,400
minden passzol,
kivéve egy nyilvánvaló dolgot.

238
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
- Micsodát?
- Az arcát! Jó reggelt!

239
00:12:37,760 --> 00:12:41,080
Igen, az arcom.
Még anyám is csúnyának nevez.

240
00:12:42,120 --> 00:12:43,480
És neked ez hogy esik?

241
00:12:45,000 --> 00:12:46,240
Szívfacsaró.

242
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
Teljesen összetörtem.

243
00:12:47,720 --> 00:12:51,440
Régen azt kívántam, bárcsak halott lennék!
De mit lehet tenni?

244
00:12:52,400 --> 00:12:56,240
Pontosan. Ezért szeretném,
ha mindenki tudná, hogy Colin nem a pasim.

245
00:12:58,080 --> 00:13:00,360
Talán viselhetnél sofőrsapkát.

246
00:13:00,880 --> 00:13:02,400
Vagy sofőrmaszkot.

247
00:13:02,480 --> 00:13:06,320
- Ő tetszett neki egy darabig, nem igaz?
- Igen, Colin. Így volt.

248
00:13:06,400 --> 00:13:07,840
Van egy bizonyos zsánere.

249
00:13:09,880 --> 00:13:12,040
Induljunk, el fogunk késni!

250
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
Gyerünk!

251
00:13:15,200 --> 00:13:16,400
Mint egy kutya.

252
00:13:17,360 --> 00:13:20,400
- Folytatnátok a munkát?
- Kizárt. Nem éri meg.

253
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
Jaj, ne már! Elég időt pazaroltunk el.

254
00:13:34,840 --> 00:13:35,840
Van egy új viccem.

255
00:13:36,680 --> 00:13:39,240
- Mi rosszabb egy kukacos almánál?
- Nem tudom.

256
00:13:39,320 --> 00:13:41,760
Belefutni a volt feleségedbe
egy parkolóban,

257
00:13:41,840 --> 00:13:44,360
akit épp holland kamionsofőrök döngetnek.

258
00:13:45,040 --> 00:13:48,760
A kukacos alma
ezek után már semmiség, hidd el!

259
00:13:49,880 --> 00:13:53,160
A lényeg, hogy végre
igazi humorista szeretnék lenni.

260
00:13:54,200 --> 00:13:56,640
Az utóbbi években az élet

261
00:13:57,200 --> 00:14:00,320
nem bánt velem kesztyűs kézzel,
de innen már nincs lejjebb.

262
00:14:00,400 --> 00:14:04,000
Igen. Ami engem illet,
Ken elvisz egy-két meghallgatásra.

263
00:14:04,080 --> 00:14:05,560
Ne gondolj nagy dolgokra!

264
00:14:05,640 --> 00:14:06,520
- Basszus!
- Mi az?

265
00:14:07,160 --> 00:14:08,400
Ezt nem hiszem el!

266
00:14:09,000 --> 00:14:10,800
A volt feleségem és roma Micky.

267
00:14:11,320 --> 00:14:12,160
Erőszakos pasas?

268
00:14:12,880 --> 00:14:14,160
Egy pszichopata.

269
00:14:15,120 --> 00:14:17,360
Csak szólok,
a nejem már ütött le parkolóőrt.

270
00:14:17,880 --> 00:14:19,640
Vond le a következtetést!

271
00:14:22,520 --> 00:14:23,360
Helló!

272
00:14:24,520 --> 00:14:26,240
- Sziasztok!
- Sziasztok!

273
00:14:26,320 --> 00:14:28,120
Mi a helyzet, Micky?

274
00:14:29,160 --> 00:14:32,720
James, ő Micky.
Ő pedig a volt feleségem, Elizabeth.

275
00:14:32,800 --> 00:14:33,920
Helló!

276
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
- Szia!
- Akkor még együtt vagytok?

277
00:14:36,200 --> 00:14:37,400
Hébe-hóba.

278
00:14:37,920 --> 00:14:40,240
Egy darabig Krumplifejjel dugott.

279
00:14:41,320 --> 00:14:43,200
Micky rajtakapott minket, igaz?

280
00:14:44,960 --> 00:14:45,800
Kínos.

281
00:14:47,240 --> 00:14:48,120
Nem volt az.

282
00:14:49,280 --> 00:14:52,400
Jó ürügy volt arra, hogy a szart is
kiverjem abból a pöcsfejből!

283
00:14:53,440 --> 00:14:54,600
Vérfürdő volt, ugye?

284
00:14:55,200 --> 00:14:56,120
Teljes mértékben.

285
00:14:56,720 --> 00:14:58,920
- Akkor jól sült el a dolog.
- Ismersz.

286
00:14:59,880 --> 00:15:01,920
Pozitívan szemlélem a dolgokat.

287
00:15:02,000 --> 00:15:03,280
Az biztos, haver.

288
00:15:03,360 --> 00:15:06,720
Az én gondom az, hogy azt akarom,
hogy mindenkinek jó legyen.

289
00:15:07,960 --> 00:15:09,360
Ő egy ribanc, haver.

290
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
Jól mondja.

291
00:15:11,280 --> 00:15:12,920
De jól vagytok?

292
00:15:14,080 --> 00:15:14,920
Nincs ok panaszra.

293
00:15:16,000 --> 00:15:18,520
Mindig öröm látni titeket.

294
00:15:19,560 --> 00:15:22,280
Megyünk is. Sziasztok!

295
00:15:22,360 --> 00:15:23,280
- Minden jót!
- Kösz!

296
00:15:23,360 --> 00:15:24,200
Viszlát!

297
00:15:26,240 --> 00:15:29,320
Elosonunk Elizabeth csípője mellett.

298
00:15:29,400 --> 00:15:31,960
Igen, jöhet az egykerekes trükk! Ez az!

299
00:15:37,600 --> 00:15:39,440
Ennyire szánalmas a legjobb haverod.

300
00:15:39,520 --> 00:15:42,000
- Nem vagy szánalmas!
- Egy igazi vesztes.

301
00:15:42,080 --> 00:15:44,320
- De nem annyira, mint én.
- Viccelsz, ugye?

302
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
- Nem.
- Tudsz énekelni és táncolni.

303
00:15:47,320 --> 00:15:52,320
Egyszerre két furulyán tudsz játszani
az orroddal. Remekül tudsz kötni.

304
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
Ha te vesztes vagy, mit mondjak én?

305
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
Kösz, haver!

306
00:15:57,880 --> 00:16:00,320
Nem megyünk el a szeméttelepre?
Hátha van jó cucc.

307
00:16:00,400 --> 00:16:04,080
Naná! De előbb be kell ugranom
a menedzseremhez, ha nem gond.

308
00:16:04,160 --> 00:16:05,680
- Elkísérlek.
- Oké.

309
00:16:15,960 --> 00:16:16,800
Minden oké?

310
00:16:17,520 --> 00:16:18,360
Igen.

311
00:16:19,600 --> 00:16:22,160
Csak azt mondtam Stannek,
hogy hamarosan jössz.

312
00:16:22,240 --> 00:16:23,160
Igen.

313
00:16:23,240 --> 00:16:24,960
- Jó volt a munka?
- Igen.

314
00:16:25,920 --> 00:16:28,240
- Még mindig beszélsz vele?
- Minden nap.

315
00:16:29,080 --> 00:16:30,640
Nem csak itt. Mindenhol.

316
00:16:32,600 --> 00:16:34,920
De otthon nem szólnak meg emiatt.

317
00:16:37,760 --> 00:16:38,840
Sokat segít.

318
00:16:39,880 --> 00:16:41,480
Ha kimondjuk a dolgokat.

319
00:16:42,920 --> 00:16:44,240
Ilyenkor hallod magad.

320
00:16:46,560 --> 00:16:51,520
Igen. Én nem beszélek magamban.
Valószínűleg vitatkoznék magammal.

321
00:16:52,120 --> 00:16:54,240
Nem magadban beszélsz.

322
00:16:56,200 --> 00:16:57,040
Nem.

323
00:16:57,680 --> 00:16:59,600
Úgy érzem, még mindig itt van.

324
00:17:00,760 --> 00:17:02,600
Kettős érzéseim vannak.

325
00:17:04,240 --> 00:17:05,560
Egyfelől tudom az igazat.

326
00:17:06,880 --> 00:17:07,720
Lisa meghalt.

327
00:17:08,800 --> 00:17:09,640
Logikus.

328
00:17:10,600 --> 00:17:14,040
Nincs mennyország.
Nincs reinkarnáció, nincsenek szellemek.

329
00:17:15,400 --> 00:17:16,240
Tudom.

330
00:17:18,760 --> 00:17:20,840
Másfelől érzem, hogy itt van,

331
00:17:21,640 --> 00:17:22,480
bennem.

332
00:17:23,480 --> 00:17:24,360
Állandó érzés.

333
00:17:26,480 --> 00:17:29,160
Mintha még mindig
a részem volna, és irányítana.

334
00:17:31,320 --> 00:17:32,160
Fura.

335
00:17:34,760 --> 00:17:36,160
Azért, mert ember vagy,

336
00:17:37,120 --> 00:17:39,160
és semminek sincs igazán értelme.

337
00:17:41,200 --> 00:17:42,680
Nézzenek oda, Kierkegaard!

338
00:17:45,160 --> 00:17:47,360
Nem baj, ha vannak érzéseid.

339
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
Ha nem logikusak a dolgok.

340
00:17:52,440 --> 00:17:55,520
A tudomány megtanít minket arra,
hogyan maradjunk életben.

341
00:17:57,160 --> 00:17:59,480
Az érzések adnak okot arra,
hogy ezt akarjuk is.

342
00:18:02,720 --> 00:18:03,680
Vagy ne akarjuk.

343
00:18:04,880 --> 00:18:06,440
Pedig olyan jól ment.

344
00:18:08,360 --> 00:18:09,200
Semmi gond.

345
00:18:20,720 --> 00:18:23,080
- Anya!
- Helló, drágám! Mit keresel itt?

346
00:18:23,160 --> 00:18:24,960
Üzleti megbeszélésre jöttem.

347
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
- Örülök neki.
- Mit keresel itt?

348
00:18:27,560 --> 00:18:30,120
- Bemelírozza a hajam.
- Segítek Kennek.

349
00:18:30,200 --> 00:18:32,480
Ez most mindegy. Mihez kezdjünk veled?

350
00:18:32,560 --> 00:18:35,600
Még mindig a helyi újságot hordod ki?
Mi ütött belé?

351
00:18:35,680 --> 00:18:39,120
Pénzt kell keresnem.
Anya szerint már illene lakbért fizetnem.

352
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
Így igazságos, ugye, Ken?

353
00:18:41,280 --> 00:18:43,200
És vesztesekkel lógsz?

354
00:18:43,280 --> 00:18:44,640
- Ne vedd sértésnek!
- Ugyan!

355
00:18:44,720 --> 00:18:46,000
Briannel egy csapat vagyunk.

356
00:18:46,080 --> 00:18:47,880
- Ő is menedzsert akar.
- Miért?

357
00:18:47,960 --> 00:18:49,760
- Hogy humorista lehessen.
- De tényleg.

358
00:18:50,520 --> 00:18:52,160
Készen állok. Ezt akarom.

359
00:18:53,040 --> 00:18:55,440
Elegem van abból, hogy nincs önbizalmam,

360
00:18:56,280 --> 00:18:57,720
és haszontalan vagyok.

361
00:18:57,800 --> 00:18:58,760
De tényleg az vagy.

362
00:18:58,840 --> 00:19:02,160
Semmi esélyed bekerülni a humoristák közé.

363
00:19:02,920 --> 00:19:06,240
- Kezdek megfutamodni.
- Azt mondtad, bárkiből sztárt csinálsz.

364
00:19:06,320 --> 00:19:07,600
Nem vagyok varázsló!

365
00:19:07,680 --> 00:19:10,080
- Nem varázsló.
- Csak az időmet pazarolnám.

366
00:19:10,160 --> 00:19:11,800
- Semmi értelme.
- Ne így állj hozzá!

367
00:19:11,880 --> 00:19:13,160
- Ne?
- Ne! Ne így!

368
00:19:13,240 --> 00:19:14,840
- Segíts neki te!
- Fogok is!

369
00:19:14,920 --> 00:19:17,720
Remek! Foglald le magad,
mert nincs számodra semmi munka!

370
00:19:17,800 --> 00:19:18,640
Csodálatos!

371
00:19:19,320 --> 00:19:21,640
- Nem számít.
- Mi nem számít?

372
00:19:21,720 --> 00:19:22,840
Ha vesztes vagy.

373
00:19:24,040 --> 00:19:25,400
Így is szeretlek.

374
00:19:26,760 --> 00:19:27,600
Ez kedves.

375
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
- Minden oké?
- Igen. Veled?

376
00:19:47,880 --> 00:19:50,800
Igen. A körülményekhez képest.

377
00:19:54,280 --> 00:19:56,440
- Milyen körülményekhez képest?
- Roxy.

378
00:19:56,520 --> 00:19:58,040
Mi történt Roxyval?

379
00:19:58,120 --> 00:20:00,000
- Tudod te.
- Nem. Mi történt?

380
00:20:00,520 --> 00:20:02,920
- Ő a bigém, nemde?
- De.

381
00:20:04,880 --> 00:20:05,720
És?

382
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
És közben mások dákóját szopkodja
minden oldalról!

383
00:20:08,560 --> 00:20:09,400
Értem.

384
00:20:10,480 --> 00:20:11,320
Nem tudom.

385
00:20:11,400 --> 00:20:13,480
- De tudod, mert most mondom.
- De miért?

386
00:20:13,560 --> 00:20:16,400
- Mert ezen kattogok.
- Oké, értem.

387
00:20:18,680 --> 00:20:20,160
Nem tudom, mit mondjak.

388
00:20:21,560 --> 00:20:22,400
Gázszámla.

389
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
Kösz!

390
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
Szia!

391
00:20:28,760 --> 00:20:29,600
Szia!

392
00:20:44,280 --> 00:20:45,680
Nagyon jó itt ülni,

393
00:20:46,840 --> 00:20:47,880
veletek.

394
00:20:48,800 --> 00:20:50,160
- A nap végén.
- Igen.

395
00:20:50,240 --> 00:20:53,560
Igazából egész nap ültem az irodában.

396
00:20:54,720 --> 00:20:57,200
Ott nem ez a rózsaszín pulóver
volt rajtad.

397
00:20:57,280 --> 00:20:58,440
Ez lazacszínű.

398
00:20:58,520 --> 00:20:59,760
Lazacrózsaszín, igen.

399
00:20:59,840 --> 00:21:03,120
- Nincs alatta póló. Érdekes.
- Nincs.

400
00:21:03,200 --> 00:21:07,320
Milyen érzés,
hogy a gyapjú hozzáér a bőrödhöz?

401
00:21:07,400 --> 00:21:09,880
Merinói gyapjú, szóval nagyon puha.

402
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
- Kissé meleged volt.
- Volt alatta póló, igen.

403
00:21:13,520 --> 00:21:14,400
De arra gondoltam,

404
00:21:15,840 --> 00:21:18,080
inkább leveszem a pólót.

405
00:21:18,160 --> 00:21:19,400
Értem.

406
00:21:19,480 --> 00:21:20,560
Vissza se néztem.

407
00:21:24,640 --> 00:21:27,600
- Jill vett neked egy szobanövényt.
- Mindkettőtöknek.

408
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
Hogy lehetne ez mindkettőnké?

409
00:21:32,160 --> 00:21:33,880
- Egyedül élek.
- Arra gondoltam…

410
00:21:33,960 --> 00:21:36,400
Majd gondozom, ha átmegyek.

411
00:21:37,320 --> 00:21:38,800
Csak udvarias volt, oké?

412
00:21:38,880 --> 00:21:40,800
- Nem akarta kihagyni Emmát.
- Értem.

413
00:21:41,440 --> 00:21:42,360
Köszönjük!

414
00:21:45,480 --> 00:21:47,080
Ne locsoljátok agyon!

415
00:21:48,160 --> 00:21:49,480
Ez egy kaktusz.

416
00:21:51,280 --> 00:21:52,520
Tetszik ez a festmény.

417
00:21:53,480 --> 00:21:54,360
Lisa festette.

418
00:21:55,600 --> 00:21:57,960
- Nem a legjobb festménye.
- Hogy érted?

419
00:21:58,040 --> 00:21:59,880
- Mármint…
- Ha nem tetszik, elviszem.

420
00:21:59,960 --> 00:22:03,000
Tetszik. Csak azt mondom,
hogy nagyszerű művész volt,

421
00:22:03,080 --> 00:22:04,560
de nem ez a legjobb festménye.

422
00:22:04,640 --> 00:22:07,520
- Értem.
- Ne csináld ezt, oké?

423
00:22:09,720 --> 00:22:10,720
Én most megyek.

424
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
- Oké, veled menjek?
- Ne!

425
00:22:14,600 --> 00:22:18,960
Nincs hangulatom ehhez. Tudtam,
hogy ez lesz. De te maradj nyugodtan!

426
00:22:20,640 --> 00:22:21,480
Megleszek.

427
00:22:23,640 --> 00:22:24,480
Köszönjük!

428
00:22:28,400 --> 00:22:29,240
Sajnálom.

429
00:22:29,920 --> 00:22:31,520
Tényleg.

430
00:22:32,840 --> 00:22:33,880
Még mindig nincs jól.

431
00:22:33,960 --> 00:22:35,440
De igen.

432
00:22:36,320 --> 00:22:40,640
Nyilvánvalóan még mindig szerelmes Lisába,
és én sosem fogom tudni helyettesíteni őt,

433
00:22:41,160 --> 00:22:43,160
és azt akarja, hogy ezt mindenki tudja.

434
00:22:47,360 --> 00:22:49,080
- Szerintünk te…
- Király vagy.

435
00:22:49,160 --> 00:22:51,160
- Nagyon…
- Nagyon jó ember.

436
00:22:51,240 --> 00:22:52,520
- Türelmes.
- És kedves.

437
00:22:53,120 --> 00:22:54,280
Felnőtt vagyok.

438
00:23:15,280 --> 00:23:16,480
Ne locsolja agyon!

439
00:23:18,640 --> 00:23:19,520
Pöcsfej!

440
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
<i>Mit gondolsz?</i>

441
00:23:54,880 --> 00:23:56,240
<i>A legjobb hóférfi!</i>

442
00:23:56,320 --> 00:23:58,120
<i>- Hóember!</i>
<i>- Hogyne.</i>

443
00:23:58,200 --> 00:23:59,320
<i>- Igen.</i>
<i>- Elnézést!</i>

444
00:23:59,840 --> 00:24:01,080
<i>Bármilyen nemű lehet.</i>

445
00:24:03,240 --> 00:24:05,320
{\an8}<i>Főleg, ha egy hatalmas répa a farka.</i>

446
00:24:06,960 --> 00:24:08,800
<i>- Így van!</i>
<i>- Ezt nem gondoltad át.</i>

447
00:24:08,880 --> 00:24:10,840
<i>És még én vagyok szexista!</i>

448
00:24:11,960 --> 00:24:13,080
{\an8}<i>Csodás farok.</i>

449
00:25:23,160 --> 00:25:27,280
A feliratot fordította: Krizák Klaudia

