1
00:00:07,040 --> 00:00:07,880
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
Op tv lijkt het wel makkelijk, hè?

3
00:00:11,320 --> 00:00:12,560
Op de Spelen?
-Ja.

4
00:00:12,640 --> 00:00:15,240
Ja. Ik denk niet
dat je het dit jaar haalt.

5
00:00:15,320 --> 00:00:16,320
Niet?
-Nee.

6
00:00:19,320 --> 00:00:20,960
We draaien gewoon rondjes.

7
00:00:21,040 --> 00:00:22,720
Mensen kijken.
-Nietwaar.

8
00:00:22,800 --> 00:00:25,160
Mensen kijken naar me en zeggen 'Ach.'

9
00:00:25,240 --> 00:00:27,000
Ze zeggen 'Ach' tegen mij.

10
00:00:27,080 --> 00:00:30,160
'Kijk hem.
Hij probeert haar te helpen, maar zij…'

11
00:00:30,240 --> 00:00:31,800
Dat doet hij niet.

12
00:00:31,880 --> 00:00:36,760
Hij lacht haar uit en filmt haar.
Dat helpt niet.

13
00:00:42,840 --> 00:00:45,400
De achterdeur stond open.

14
00:00:45,480 --> 00:00:46,720
Heb je honger?
-Ja.

15
00:00:46,800 --> 00:00:48,520
Waar gaan we heen?
-Ergens snel.

16
00:00:48,600 --> 00:00:50,360
Ik moet om tien uur werken.

17
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Wil je een keer gaan roeien?

18
00:00:52,640 --> 00:00:54,080
Roeien?
-Ja.

19
00:00:54,160 --> 00:00:57,040
Gewoon voor de lol, op de roeivijver?

20
00:00:57,640 --> 00:00:58,920
Roeivijver? Waarom?

21
00:00:59,440 --> 00:01:02,240
Ik dacht dat je
dat misschien leuk zou vinden.

22
00:01:03,520 --> 00:01:04,680
Niet echt.

23
00:01:05,600 --> 00:01:06,680
Tot straks.

24
00:01:06,760 --> 00:01:07,640
Kom, Em.

25
00:02:56,040 --> 00:02:57,560
Goedemorgen.
-Goedemorgen.

26
00:03:00,520 --> 00:03:01,360
Klaar?

27
00:03:01,440 --> 00:03:02,480
Wacht even.

28
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
Alles goed?

29
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
Wat?
-Ga zitten.

30
00:03:10,560 --> 00:03:13,200
'Wat?' Wat is dat voor begroeting? Hallo.

31
00:03:14,640 --> 00:03:15,920
Wil je straks…
-Nee.

32
00:03:16,000 --> 00:03:16,880
Wacht nou.

33
00:03:18,120 --> 00:03:19,840
Bij ons wat komen eten.

34
00:03:19,920 --> 00:03:22,240
Neem Emma mee.
Doen we het met z'n vieren.

35
00:03:23,080 --> 00:03:24,440
We zijn geen stel.

36
00:03:25,520 --> 00:03:27,400
Dan zijn we met z'n vieren.

37
00:03:27,480 --> 00:03:30,080
Ik neem Brian mee,
als het puur wiskundig is.

38
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Niets is simpel bij jou.

39
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
Neem je lieve,
platonische vriendin Emma mee.

40
00:03:35,720 --> 00:03:38,080
Het wordt 'n leuke grotemensentijd.

41
00:03:38,720 --> 00:03:42,080
Het zou goed voor ons zijn.
Voor mij en Jill.

42
00:03:42,840 --> 00:03:45,800
Bezoek is gezellig, hè?
We gaan niet veel uit en…

43
00:03:46,560 --> 00:03:49,760
Dat was een deel
van ons huwelijksprobleempje.

44
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
Wat? Geen bezoek ontvangen?

45
00:03:52,240 --> 00:03:54,040
Je snapt me wel.
-Nee.

46
00:03:55,600 --> 00:03:56,840
Oké, moet je horen.

47
00:03:58,120 --> 00:04:01,360
Jill vindt me niet zo avontuurlijk.
Kun je dat geloven?

48
00:04:03,200 --> 00:04:04,120
Nee, serieus.

49
00:04:04,720 --> 00:04:07,600
Het is belachelijk. Ik heb twee anoraks.

50
00:04:08,200 --> 00:04:10,120
Zou ik die anders hebben?

51
00:04:10,200 --> 00:04:14,160
Hoe avontuurlijk is een man
die zijn haar niet nat wil maken?

52
00:04:14,240 --> 00:04:17,360
Ik bekijk kampeerspullen.
Misschien koop ik die laarzen.

53
00:04:20,920 --> 00:04:23,160
Kom op. Kom langs, alsjeblieft.

54
00:04:23,240 --> 00:04:25,920
Help me haar ongelijk te bewijzen.

55
00:04:26,000 --> 00:04:26,880
Ga naar Oprah.

56
00:04:27,520 --> 00:04:30,320
Kun je dat niet
zonder mij erbij te betrekken?

57
00:04:30,400 --> 00:04:36,080
Je hoeft niet eens lang te blijven.
Jullie komen langs, we maken lol, klaar.

58
00:04:37,360 --> 00:04:39,760
Moet je Jill wat zeggen?
-Nee, spontaan.

59
00:04:41,840 --> 00:04:46,000
Ik zal haar nu bellen.
Anders raakt ze over haar toeren.

60
00:04:46,480 --> 00:04:49,760
Ze wil zich voorbereiden
en we koken meestal niet uitgebreid.

61
00:04:49,840 --> 00:04:56,160
Eet voordat je komt, dan drinken we wat,
zetten wat muziek op en lachen wat.

62
00:04:56,240 --> 00:04:57,600
Er wordt niet gelachen.

63
00:04:58,280 --> 00:04:59,200
Half acht?

64
00:04:59,280 --> 00:05:03,280
Dan zit ik aan m'n tweede fles wijn.
-Die kun je dan bij mij drinken.

65
00:05:04,640 --> 00:05:05,480
Oké.
-Geweldig.

66
00:05:05,560 --> 00:05:06,760
Als Emma het wil.

67
00:05:07,480 --> 00:05:08,320
Bedankt.

68
00:05:09,240 --> 00:05:11,200
Jezus.

69
00:05:11,280 --> 00:05:13,120
Ik kan je horen.
-Weet ik.

70
00:05:13,200 --> 00:05:15,480
Wacht tot je het kantoor uit…
-Kom op.

71
00:05:17,560 --> 00:05:19,360
Wat een rotdag, nu al.

72
00:05:22,840 --> 00:05:29,040
AUTUMNAL LEAVES-VERZORGINGSHUIS

73
00:05:33,280 --> 00:05:35,600
Hoe gaat het met je vriend, Tony?

74
00:05:35,680 --> 00:05:39,080
Precies. We zijn gewoon vrienden.

75
00:05:40,040 --> 00:05:42,480
Zelfs dat is soms wat gespannen.

76
00:05:43,160 --> 00:05:45,360
We hebben niet eens een selfie samen.

77
00:05:47,040 --> 00:05:50,160
Hij is gek dat hij
je niet meer aandacht geeft.

78
00:05:51,160 --> 00:05:52,000
Juist.

79
00:05:54,120 --> 00:05:56,880
Het leek me leuk
om m'n 50e roman te schrijven.

80
00:05:56,960 --> 00:06:00,480
Vijftig? Wauw. Hoelang schrijf je al?

81
00:06:01,000 --> 00:06:03,920
Al m'n hele leven. Ik wilde niets liever.

82
00:06:04,600 --> 00:06:09,480
Ik schreef mijn eerste boek toen ik 15 was
en ik schreef er minstens één per jaar.

83
00:06:09,560 --> 00:06:11,160
Wauw. Wie is je uitgever?

84
00:06:11,760 --> 00:06:12,840
Zelf gepubliceerd.

85
00:06:12,920 --> 00:06:15,680
Ik ontwerp de hoes en al.
Heel professioneel.

86
00:06:16,360 --> 00:06:19,760
Niet in de zin van geld verdienen.

87
00:06:19,840 --> 00:06:22,720
Ik heb geld verloren,
maar het is een passie, hè?

88
00:06:22,800 --> 00:06:24,560
Ik moet iets achterlaten.

89
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
Ik ben nooit getrouwd
en heb geen kinderen, dus…

90
00:06:28,680 --> 00:06:30,240
Hoe verdien je je geld?

91
00:06:30,320 --> 00:06:31,440
Ik ben medium.

92
00:06:31,520 --> 00:06:32,640
Juist.

93
00:06:32,720 --> 00:06:37,280
Ik lees aura's of handpalmen,
kristallen bollen, theebladeren, wat ook.

94
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
Maar dit is mijn passie. Romans.

95
00:06:41,120 --> 00:06:44,960
En ze gaan allemaal
over één persoon, toch?

96
00:06:46,000 --> 00:06:48,240
Dr. Barnaby Love, arts.

97
00:06:48,840 --> 00:06:51,280
Ik combineer medisch drama
met erotische fictie.

98
00:06:52,320 --> 00:06:55,320
<i>Dr. Barnaby Love, arts,</i>
<i>in Twee op een Sterfbed</i>.

99
00:06:55,400 --> 00:06:59,400
Waarom is het '<i>Dr. Barnaby Love,</i>
<i>arts, 'in' Twee op een Sterfbed</i>?'

100
00:07:00,240 --> 00:07:04,400
Ik hoopte dat het zou worden opgepikt
als een langlopende serie zoals <i>Columbo.</i>

101
00:07:05,000 --> 00:07:06,760
Maar helaas.

102
00:07:07,880 --> 00:07:09,600
Mijn keuze was Roger Moore…

103
00:07:09,680 --> 00:07:12,480
…maar nu is het vast iemand
als George Clooney.

104
00:07:12,560 --> 00:07:16,000
Hij heeft een dokter gespeeld.
Hij zou weten wat hij deed.

105
00:07:16,080 --> 00:07:17,480
Hij weet vast meer dan ik.

106
00:07:17,560 --> 00:07:19,760
Heb je geen medische opleiding gehad?

107
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
Nee.

108
00:07:21,600 --> 00:07:25,120
Hoe krijg je de details goed?
-Je pikt hier en daar wat op.

109
00:07:26,080 --> 00:07:26,920
Natuurlijk.

110
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
Wil je dat ik wat voorlees?

111
00:07:32,680 --> 00:07:33,600
<i>Wijd open.</i>

112
00:07:35,280 --> 00:07:36,840
Niet dat. Dat is schunnig.

113
00:07:36,920 --> 00:07:38,680
Dit is een goed stuk.

114
00:07:38,760 --> 00:07:41,280
Dus dr. Barnaby opereert iemand…

115
00:07:41,360 --> 00:07:44,760
…die volgens alle topchirurgen
niet meer te redden is.

116
00:07:44,840 --> 00:07:46,680
Dr. Barnaby vindt van wel.

117
00:07:46,760 --> 00:07:49,320
'Verpleegster Stacey depte z'n voorhoofd.

118
00:07:49,920 --> 00:07:51,720
"Is dat beter, dokter?"

119
00:07:51,800 --> 00:07:55,080
Hun blikken kruisen elkaar
boven hun chirurgisch masker.

120
00:07:55,800 --> 00:07:57,160
"Zeg maar Barnaby."

121
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
Ze bloost. "Oké, we gaan naar binnen."

122
00:08:00,280 --> 00:08:03,000
Hij spuit het medicijn
in de hoofdslagader.

123
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
"Zo moet 't lukken," zei Barnaby.
"Hecht maar dicht, zuster."

124
00:08:06,160 --> 00:08:08,880
"Uiteten?" "Graag," zei ze.
"Tot acht uur".'

125
00:08:09,960 --> 00:08:11,000
Hier.

126
00:08:14,280 --> 00:08:16,200
Leeft hij nog?
-Wie, lieverd?

127
00:08:16,280 --> 00:08:17,400
De patiënt.

128
00:08:17,480 --> 00:08:19,560
Daar heb ik me niet om bekommerd.

129
00:08:20,400 --> 00:08:23,640
Hij is vast oké
als ze het in de hoofdslagader spoten.

130
00:08:23,720 --> 00:08:25,040
Precies.

131
00:08:25,120 --> 00:08:28,360
Waarom hebben alle topchirurgen
daar niet aan gedacht?

132
00:08:28,920 --> 00:08:32,440
Dr. Barnaby is speciaal, hè?
Hij is de beste ter wereld.

133
00:08:33,000 --> 00:08:35,200
En 'n geile bok, wat nooit kwaad kan.

134
00:08:37,280 --> 00:08:38,960
Goed. Neem een foto.

135
00:08:40,440 --> 00:08:41,280
Lachen.

136
00:08:42,920 --> 00:08:43,760
Geweldig.

137
00:08:44,640 --> 00:08:47,200
Komt dit in de krant van volgende week?
-Ja.

138
00:08:47,280 --> 00:08:51,280
Kun je noemen dat ik een lezing
en signeersessie doe op de Tambury Fair?

139
00:08:51,360 --> 00:08:52,520
Zeker.

140
00:08:52,600 --> 00:08:56,240
Goed. En neem je vrouw mee.
Het is vooral voor vrouwen.

141
00:08:56,320 --> 00:08:58,680
Ik heb geen vrouw.

142
00:08:59,320 --> 00:09:00,400
Gay? Nog beter.

143
00:09:00,480 --> 00:09:02,480
Niet gay…

144
00:09:03,760 --> 00:09:05,880
Ik ben m'n vrouw verloren.

145
00:09:05,960 --> 00:09:06,920
Het spijt me.

146
00:09:07,680 --> 00:09:09,120
Wil je contact met haar?

147
00:09:09,200 --> 00:09:10,360
Met heel mijn hart.

148
00:09:10,880 --> 00:09:12,800
Oké…
-Nee, ik bedoel…

149
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
Ik…

150
00:09:14,960 --> 00:09:17,440
Ik geloof daar niet in. Maar bedankt.

151
00:09:18,640 --> 00:09:19,600
Dit is voor jou.

152
00:09:21,440 --> 00:09:22,880
Maar '<i>Wijd open</i>'.

153
00:09:22,960 --> 00:09:25,560
In deze context
betekent dat maar één ding.

154
00:09:25,640 --> 00:09:26,720
Ja.
-Nietwaar?

155
00:09:31,080 --> 00:09:32,320
Dat haat ik.

156
00:09:32,920 --> 00:09:35,960
Hij zag ons wel,
maar moest tien seconden besparen…

157
00:09:36,040 --> 00:09:38,840
…want hij heeft een topbaan,
als fulltime eikel.

158
00:09:40,360 --> 00:09:43,160
Had ik maar 'n steen
om door het raam te gooien.

159
00:09:43,240 --> 00:09:45,160
Dat was 't laatste puzzelstukje.

160
00:09:45,240 --> 00:09:48,960
Dat je een steen bij je draagt,
rondhangend bij zebrapaden.

161
00:09:49,040 --> 00:09:52,200
Een goede daad. Net Batman.
-Maar dan gestoord.

162
00:09:52,280 --> 00:09:56,920
Ja. Misschien rouw ik niet, maar ben ik
gewoon 'n eikel. Ik straf graag mensen.

163
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
Klassiek burgerwachtverhaal, toch?

164
00:09:59,160 --> 00:10:02,720
Ik ben net Batman, of Dexter.
Hij was 'n seriemoordenaar.

165
00:10:02,800 --> 00:10:06,640
Zijn pa leerde 'm slechteriken te doden,
maar hij was gewoon gestoord.

166
00:10:06,720 --> 00:10:07,880
Of Spider-Man.

167
00:10:07,960 --> 00:10:11,800
Z'n oom werd vermoord
en hij ruimde slechte mensen op.

168
00:10:11,880 --> 00:10:15,040
Was het geen spinnenbeet?
Ik herinner me geen oom.

169
00:10:15,120 --> 00:10:17,560
En toen maakte hij een hippe outfit.

170
00:10:17,640 --> 00:10:21,880
Dat zou ik niet doen.
Ik zou m'n eigen kleren aandoen. Dus…

171
00:10:21,960 --> 00:10:24,400
En ik zou Spider-Man afranselen.

172
00:10:24,480 --> 00:10:27,560
Een miezerige snotaap
in een strakke kinderpyjama?

173
00:10:27,640 --> 00:10:31,480
Hij heeft wel 'n spinnenzintuig.
-Ja? Stomp. Verpletterd.

174
00:10:33,160 --> 00:10:37,840
'Dr. Barnaby leunde peinzend achterover
op zijn leren bureaustoel.

175
00:10:37,920 --> 00:10:42,200
Hij maakte zich zorgen om een patiënt
met de ergste hersentumor ooit.

176
00:10:42,280 --> 00:10:45,600
Er werd geklopt.
"Kom binnen," zei dr. Barnaby.

177
00:10:45,680 --> 00:10:48,880
De deur ging open
en daar stond zuster Cindy…

178
00:10:48,960 --> 00:10:51,520
…de knapste verpleegster.' Uiteraard.

179
00:10:51,600 --> 00:10:55,200
'"Sorry," zei ze.
"De kleedkamers zijn buiten gebruik.

180
00:10:55,280 --> 00:10:58,000
Ik vroeg me af
of ik me hier kon omkleden."

181
00:10:58,080 --> 00:10:59,760
"Zeker," zei dr. Barnaby.

182
00:10:59,840 --> 00:11:01,160
"Ik ben chirurg…

183
00:11:01,240 --> 00:11:05,560
…dus ik bekijk een naakt vrouwenlichaam
anders dan de gemiddelde viriele man."'

184
00:11:05,640 --> 00:11:06,880
Ik kan niet meer.

185
00:11:06,960 --> 00:11:08,280
Lees nou.
-Nee, jij.

186
00:11:11,360 --> 00:11:14,800
'Verpleegster Cindy kleedde zich uit.
Ze was heel sexy en…

187
00:11:14,880 --> 00:11:19,320
…zag dat dr. Barnaby haar anders bekeek
dan wanneer hij haar zou opereren.

188
00:11:20,240 --> 00:11:21,520
"Zie ik er goed uit?"

189
00:11:21,600 --> 00:11:23,960
"Zeg dat," zei dr. Barnaby.

190
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
"Voel m'n hartslag eens, zuster."'

191
00:11:27,160 --> 00:11:30,000
Het is best lief. Ouderwets en hoopvol.

192
00:11:30,080 --> 00:11:31,560
En ze is ook waarzegster.

193
00:11:32,080 --> 00:11:34,040
Dat zei ze.
-Waarom zou ze liegen?

194
00:11:34,560 --> 00:11:37,000
Het is onmogelijk.
-Niets is onmogelijk.

195
00:11:37,080 --> 00:11:38,160
Ik stop ermee.

196
00:11:39,200 --> 00:11:42,040
Het kan wel echt zijn,
al heb je het niet gezien.

197
00:11:42,120 --> 00:11:43,440
En als niemand 't zag?

198
00:11:44,120 --> 00:11:45,000
Onzichtbaar.

199
00:11:46,160 --> 00:11:47,760
Ja.
-Mag ik haar bezoeken?

200
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
Om 't te onderzoeken?

201
00:11:50,600 --> 00:11:53,080
Als je wilt.
-Ik zou onbevooroordeeld zijn.

202
00:11:53,160 --> 00:11:56,040
Als je denkt dat het nep is,
zul je er nooit in geloven.

203
00:11:56,120 --> 00:11:57,520
Moet ik dat regelen?

204
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
Nu wou ik dat ik het schreef.

205
00:12:03,720 --> 00:12:04,800
Daar is hij.

206
00:12:05,920 --> 00:12:07,680
Je zou buiten wachten.

207
00:12:09,800 --> 00:12:13,160
Hij brengt me naar een vergadering.
We zijn geen stel.

208
00:12:13,240 --> 00:12:16,240
Ik arriveer graag in 'n Rolls-Royce.
Dat weet hij.

209
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
Ja.
-Ja, dat werkt prima.

210
00:12:19,880 --> 00:12:22,920
En jij dan, Colin?
-Ze denken dat hij een vriendin heeft.

211
00:12:23,560 --> 00:12:26,680
Maar hij weet
dat dat nooit zal gebeuren. Jammer.

212
00:12:27,520 --> 00:12:30,800
De Rolls-Royce
en dat hij miljonair is en aardig…

213
00:12:30,880 --> 00:12:33,400
…was perfect geweest, behalve…

214
00:12:34,400 --> 00:12:36,400
Wat?
-Het gezicht.

215
00:12:37,760 --> 00:12:41,080
Ja, het gezicht.
Zelfs mijn moeder noemt me de lelijke.

216
00:12:42,120 --> 00:12:43,480
Vind je dat niet erg?

217
00:12:45,000 --> 00:12:46,240
Het is schrijnend.

218
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
Ik ben kapot.

219
00:12:47,720 --> 00:12:51,440
Als kind wenste ik dat ik dood was.
Maar wat doe je eraan?

220
00:12:52,400 --> 00:12:56,240
Daarom wil ik dat iedereen weet
dat hij mijn vriendje niet is.

221
00:12:58,080 --> 00:13:00,360
Misschien moet je 'n chauffeurspet dragen.

222
00:13:00,880 --> 00:13:02,400
Of een chauffeursmasker.

223
00:13:02,480 --> 00:13:06,320
Ze vond hem toch een tijdje leuk?
-Inderdaad, Colin.

224
00:13:06,400 --> 00:13:07,840
Ze heeft dus een type.

225
00:13:09,880 --> 00:13:12,040
Kom op, we komen te laat.

226
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
Kom op.

227
00:13:15,200 --> 00:13:16,400
Als een hond.

228
00:13:17,360 --> 00:13:20,400
Gaan jullie weer aan het werk?
-Nee. Dat loont zich niet.

229
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
Alsjeblieft. Kom op, genoeg tijd verspild.

230
00:13:34,840 --> 00:13:35,840
Dit is een goeie.

231
00:13:36,640 --> 00:13:39,280
Wat is erger dan een appel met worm?
-Geen idee.

232
00:13:39,360 --> 00:13:44,040
Je ex-vrouw die op de parkeerplaats
groepsseks heeft met Nederlandse rijders.

233
00:13:45,040 --> 00:13:48,760
Een appel met een worm
stelt niks voor, geloof me.

234
00:13:49,880 --> 00:13:53,160
Ik ga m'n comedy wat serieuzer nemen.

235
00:13:54,200 --> 00:13:56,640
Het leven was de laatste jaren niet best.

236
00:13:57,200 --> 00:14:00,360
Ik zit aan de grond,
dus het kan alleen maar beter.

237
00:14:00,440 --> 00:14:05,560
Ja. Ken regelt hier en daar
wat audities voor me. Kleine rollen en zo.

238
00:14:05,640 --> 00:14:06,520
Verdorie.
-Wat?

239
00:14:07,160 --> 00:14:08,400
Niet te geloven.

240
00:14:09,000 --> 00:14:10,680
M'n ex en Micky the Gypsy.

241
00:14:11,320 --> 00:14:12,400
Is hij agressief?

242
00:14:12,880 --> 00:14:14,160
Absoluut gestoord.

243
00:14:15,120 --> 00:14:17,800
Ik heb haar
een verkeersagent zien inmaken.

244
00:14:17,880 --> 00:14:19,640
Tel één en één maar op.

245
00:14:22,520 --> 00:14:23,360
Hé, hallo.

246
00:14:24,520 --> 00:14:26,240
Alles goed?
-Goed, met jou?

247
00:14:26,320 --> 00:14:28,120
Alles goed, Micky? Ja?

248
00:14:29,160 --> 00:14:32,720
James, dit is Micky.
En dit is mijn ex-vrouw, Elizabeth.

249
00:14:32,800 --> 00:14:33,920
Hoi.

250
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
Alles goed?
-Nog steeds samen?

251
00:14:36,200 --> 00:14:37,400
Af en toe, ja.

252
00:14:37,920 --> 00:14:40,240
Ze neukte een poosje met Spud Head.

253
00:14:41,320 --> 00:14:43,200
Hij heeft ons betrapt, hè?

254
00:14:44,960 --> 00:14:45,800
Gênant.

255
00:14:47,240 --> 00:14:48,120
Nee, hoor.

256
00:14:49,280 --> 00:14:52,400
Hij gaf me het
excuus om hem tot moes te slaan.

257
00:14:53,440 --> 00:14:54,600
Bloedbad, hè?

258
00:14:55,200 --> 00:14:56,120
Een puinzooi.

259
00:14:56,720 --> 00:14:58,920
Dat pakte dan goed uit.
-Je kent me.

260
00:14:59,880 --> 00:15:01,920
Ik bekijk dingen graag positief.

261
00:15:02,000 --> 00:15:03,280
Dat weet ik, maat.

262
00:15:03,360 --> 00:15:06,720
Ik wil het iedereen naar de zin maken.

263
00:15:07,960 --> 00:15:09,360
Ze is een slet.

264
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
Dat weet hij.

265
00:15:11,280 --> 00:15:12,920
Gaat 't goed met je?

266
00:15:14,080 --> 00:15:15,360
Ik mag niet klagen.

267
00:15:16,000 --> 00:15:18,520
Hoe dan ook, altijd leuk jullie te zien.

268
00:15:19,560 --> 00:15:22,280
Ik zie jullie wel weer.

269
00:15:22,360 --> 00:15:23,240
Wees blij.

270
00:15:23,320 --> 00:15:24,160
Dag.

271
00:15:26,240 --> 00:15:29,320
We gaan rustig langs Elizabeths heup.

272
00:15:29,400 --> 00:15:31,960
Ja, doe de truc met één wiel. Zo, ja.

273
00:15:37,600 --> 00:15:39,440
Zo zielig is je beste vriend.

274
00:15:39,520 --> 00:15:42,000
Je bent niet zielig.
-Een echte loser.

275
00:15:42,080 --> 00:15:44,400
Niet vergeleken met mij.
-Grapje, zeker?

276
00:15:44,480 --> 00:15:46,840
Nee.
-Je kunt zingen, dansen.

277
00:15:47,320 --> 00:15:52,320
Twee blokfluiten met je neus bespelen.
Je kunt breien. Je bent geweldig met wol.

278
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
Als jij 'n loser bent, wat zijn wij dan?

279
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
Bedankt, maat.

280
00:15:57,880 --> 00:16:00,320
Wil je naar 't stort?
Zien wat er te doen is?

281
00:16:00,400 --> 00:16:04,080
Zekers te weten.
Ik moet wel eerst langs m'n agent.

282
00:16:04,160 --> 00:16:05,680
Ik ga met je mee.
-Juist.

283
00:16:15,960 --> 00:16:16,800
Alles goed?

284
00:16:19,600 --> 00:16:22,160
Ik zei net tegen Stan dat je zo zou komen.

285
00:16:22,240 --> 00:16:23,160
Juist.

286
00:16:23,240 --> 00:16:24,960
Goede dag op het werk?
-Ja.

287
00:16:25,920 --> 00:16:28,240
Praat je nog tegen hem?
-Elke dag.

288
00:16:29,080 --> 00:16:30,640
Niet alleen hier. Overal.

289
00:16:32,600 --> 00:16:34,920
Maar thuis krijg ik geen rare blikken.

290
00:16:37,760 --> 00:16:38,840
Het helpt echt.

291
00:16:39,880 --> 00:16:41,480
Hardop praten, bedoel ik.

292
00:16:42,920 --> 00:16:44,160
Je hoort jezelf.

293
00:16:46,560 --> 00:16:51,520
Ik heb nooit tegen mezelf gepraat.
Ik zou ruzie maken.

294
00:16:52,120 --> 00:16:54,240
Je praat niet tegen jezelf.

295
00:16:57,680 --> 00:16:59,760
Ik heb het gevoel dat ze er nog is.

296
00:17:00,760 --> 00:17:02,480
Alsof ik het nog niet besef.

297
00:17:04,280 --> 00:17:05,840
Eén deel kent de waarheid.

298
00:17:06,880 --> 00:17:07,720
Ze is dood.

299
00:17:08,800 --> 00:17:09,640
Logisch.

300
00:17:10,600 --> 00:17:14,040
Er is geen hemel.
Geen reïncarnatie, geen geesten.

301
00:17:15,400 --> 00:17:16,240
Dat weet ik.

302
00:17:18,760 --> 00:17:20,840
Maar dan voel ik haar…

303
00:17:21,560 --> 00:17:22,760
…in mij.

304
00:17:23,480 --> 00:17:24,360
De hele tijd.

305
00:17:26,480 --> 00:17:29,160
Alsof ze nog
een deel van me is, me begeleidt.

306
00:17:31,320 --> 00:17:32,160
Het is raar.

307
00:17:34,760 --> 00:17:36,160
Omdat je een mens bent…

308
00:17:37,120 --> 00:17:39,160
…en niets echt logisch is.

309
00:17:41,200 --> 00:17:42,800
Hoor jou eens, Kierkegaard.

310
00:17:45,160 --> 00:17:47,400
Het is niet erg om gevoelens te hebben.

311
00:17:49,400 --> 00:17:51,080
Onlogische dingen.

312
00:17:52,440 --> 00:17:55,520
De wetenschap toont ons
hoe we langer kunnen leven.

313
00:17:57,160 --> 00:17:59,480
Gevoelens geven ons een reden.

314
00:18:02,720 --> 00:18:03,640
Of niet willen.

315
00:18:04,880 --> 00:18:06,480
Het ging net zo goed.

316
00:18:08,360 --> 00:18:09,280
Het gaat prima.

317
00:18:20,720 --> 00:18:23,080
Mama.
-Hallo, schat. Wat doe jij hier?

318
00:18:23,160 --> 00:18:24,960
Ik heb een zakengesprek.

319
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
Lieve hemel.
-Wat doe jij hier?

320
00:18:27,560 --> 00:18:30,120
Ze doet mijn highlights.
-Helpen.

321
00:18:30,200 --> 00:18:32,480
Laat dat maar. Wat doen we met jou?

322
00:18:32,560 --> 00:18:35,600
Bezorg je nog steeds lokale kranten?
Hoe is hij?

323
00:18:35,680 --> 00:18:39,120
Ik moet geld verdienen.
Mam vindt dat ik huur moet betalen.

324
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
Dat is wel zo eerlijk, nietwaar?

325
00:18:41,280 --> 00:18:43,200
Omgaan met losers?

326
00:18:43,280 --> 00:18:44,640
Sorry.
-Geeft niet.

327
00:18:44,720 --> 00:18:46,000
We zijn een team.

328
00:18:46,080 --> 00:18:47,880
Hij wil een agent.
-Waarvoor?

329
00:18:47,960 --> 00:18:49,760
Voor zijn stand-up.
-Enorm.

330
00:18:50,520 --> 00:18:52,160
Ik ben klaar. Ik ga ervoor.

331
00:18:53,000 --> 00:18:57,720
Ik ben het zat dat m'n zelfvertrouwen
verwoest wordt en ik me nutteloos voel.

332
00:18:57,800 --> 00:18:58,760
Je bent nutteloos.

333
00:18:58,840 --> 00:19:02,160
Je hebt absoluut geen kans
om iets te bereiken in comedy.

334
00:19:02,840 --> 00:19:06,240
Ik voel mijn lef wegebben.
-Je kon iedereen beroemd maken.

335
00:19:06,320 --> 00:19:07,600
Ik kan niet toveren.

336
00:19:07,680 --> 00:19:10,080
Hij kan niet toveren.
-Tijdsverspilling.

337
00:19:10,160 --> 00:19:11,800
Zinloos.
-Zo kom je er niet.

338
00:19:11,880 --> 00:19:13,160
Niet?
-Nee.

339
00:19:13,240 --> 00:19:14,840
Doe jij het dan.
-Prima.

340
00:19:14,920 --> 00:19:17,720
Mooi. Houd je bezig,
want ik heb niks voor je.

341
00:19:17,800 --> 00:19:18,640
Fantastisch.

342
00:19:19,320 --> 00:19:21,640
Maakt niet uit.
-Wat niet?

343
00:19:21,720 --> 00:19:22,840
Een loser zijn.

344
00:19:24,040 --> 00:19:25,400
Ik hou toch wel van je.

345
00:19:26,760 --> 00:19:27,600
Dat is mooi.

346
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
Alles goed?
-Ja, met jou?

347
00:19:47,880 --> 00:19:50,800
Ja. Gezien de omstandigheden.

348
00:19:54,280 --> 00:19:56,440
Welke omstandigheden?
-Nou, Roxy.

349
00:19:56,520 --> 00:19:58,040
Wat is er met Roxy?

350
00:19:58,120 --> 00:20:00,000
Dat weet je.
-Nee, wat?

351
00:20:00,520 --> 00:20:02,920
Ze is nu mijn meisje, hè?
-Ja.

352
00:20:04,880 --> 00:20:05,720
En?

353
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
Ze zuigt aan alle kanten kerels af, hè?

354
00:20:08,560 --> 00:20:09,400
Juist.

355
00:20:10,480 --> 00:20:11,320
Geen idee.

356
00:20:11,400 --> 00:20:13,480
Ik zeg het je toch.
-Maar waarom?

357
00:20:13,560 --> 00:20:15,920
Het spookt door m'n gedachten.

358
00:20:18,680 --> 00:20:20,160
Wat wil je dat ik zeg?

359
00:20:21,560 --> 00:20:22,400
Gasrekening.

360
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
Juist.

361
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
Tot later.

362
00:20:28,760 --> 00:20:29,600
Tot later.

363
00:20:44,280 --> 00:20:45,680
Het is fijn om gewoon…

364
00:20:46,840 --> 00:20:47,880
…te zitten.

365
00:20:48,800 --> 00:20:50,160
Einde van de dag.

366
00:20:50,240 --> 00:20:53,560
Ik heb het grootste deel
van de dag gezeten…

367
00:20:54,720 --> 00:20:57,200
Je droeg geen roze trui op het werk.

368
00:20:57,280 --> 00:20:58,440
Het is zalmkleurig.

369
00:20:58,520 --> 00:20:59,760
Zalmroze, ja.

370
00:20:59,840 --> 00:21:03,120
Zonder T-shirt eronder. Interessant.

371
00:21:03,200 --> 00:21:07,320
Hou je van het gevoel van wol op je huid?

372
00:21:07,400 --> 00:21:09,880
Het is merinowol, dus het is superzacht.

373
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
Je had het warm.
-Ik had 'n T-shirt aan.

374
00:21:13,520 --> 00:21:14,400
Dus ik dacht…

375
00:21:15,840 --> 00:21:18,080
T-shirt uit, trui aan.

376
00:21:18,160 --> 00:21:19,400
Natuurlijk.

377
00:21:19,480 --> 00:21:20,960
Nooit meer terug gekeken.

378
00:21:24,640 --> 00:21:27,600
Jill heeft een plant voor je.
-Voor jullie allebei.

379
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
Hoe kan die voor ons allebei zijn?

380
00:21:32,160 --> 00:21:33,880
Ik woon alleen.
-Ik dacht…

381
00:21:33,960 --> 00:21:36,400
Ik kan ernaar kijken als ik langskom.

382
00:21:37,320 --> 00:21:40,880
Ze was beleefd.
Zodat Emma zich niet buitengesloten voelt.

383
00:21:41,440 --> 00:21:42,360
Bedankt.

384
00:21:45,480 --> 00:21:47,080
Niet te veel water geven.

385
00:21:48,160 --> 00:21:49,560
Het is een cactus, dus…

386
00:21:51,280 --> 00:21:52,520
Mooi schilderij.

387
00:21:53,480 --> 00:21:54,360
Van Lisa.

388
00:21:55,600 --> 00:21:57,960
Niet een van haar beste.
-Hoe bedoel je?

389
00:21:58,040 --> 00:21:59,880
Ik wil 't anders wel.

390
00:21:59,960 --> 00:22:04,560
Ik vind het mooi. Maar ze was zo goed
dat het niet een van haar beste is.

391
00:22:04,640 --> 00:22:07,520
Juist.
-Doe niet zo, oké?

392
00:22:09,720 --> 00:22:10,720
Ik ga maar eens.

393
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
Ga ik met je mee?
-Nee.

394
00:22:14,600 --> 00:22:18,960
Ik ben niet in de stemming. Ik wist het.
Maar nee, serieus, blijf.

395
00:22:20,640 --> 00:22:21,480
Ik red me wel.

396
00:22:23,640 --> 00:22:24,480
Bedankt.

397
00:22:28,400 --> 00:22:29,240
Ik…

398
00:22:29,920 --> 00:22:31,520
Het spijt me zo.

399
00:22:32,800 --> 00:22:33,880
Hij is er nog niet.

400
00:22:33,960 --> 00:22:35,440
Het gaat prima met hem.

401
00:22:36,320 --> 00:22:40,640
Hij is nog steeds verliefd op Lisa
en ik zal nooit een vervanger zijn…

402
00:22:41,160 --> 00:22:43,160
Hij wil dat iedereen dat weet.

403
00:22:47,360 --> 00:22:49,080
We vinden je zo…
-Cool.

404
00:22:49,160 --> 00:22:51,160
Goed voor…
-Heel goed.

405
00:22:51,240 --> 00:22:52,520
Geduldig.
-En aardig.

406
00:22:52,600 --> 00:22:54,600
Ik ben volwassen.

407
00:23:15,280 --> 00:23:16,760
Niet te veel water geven.

408
00:23:18,640 --> 00:23:19,520
Eikel.

409
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
Wat denk je?

410
00:23:54,880 --> 00:23:56,240
Beste sneeuwman ooit.

411
00:23:56,320 --> 00:23:58,120
Sneeuwmens.
-O, ja.

412
00:23:58,640 --> 00:24:01,200
Mijn fout. Kan beide seksen zijn.

413
00:24:03,240 --> 00:24:05,320
{\an8}Met een wortel als haar enorme lul.

414
00:24:06,920 --> 00:24:08,640
Klopt.
-Dat was ondoordacht.

415
00:24:08,720 --> 00:24:10,920
Mij pakken op seksistische taal.

416
00:24:11,960 --> 00:24:13,160
{\an8}Het is 'n mooie lul.

417
00:25:23,160 --> 00:25:27,280
Ondertiteld door: Cora Sendon

