1
00:00:07,040 --> 00:00:07,880
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
<i>По телеку-то всё выглядит просто, да?</i>

3
00:00:11,320 --> 00:00:12,560
<i>- На Олимпиаде?</i>
<i>- Ага.</i>

4
00:00:12,640 --> 00:00:15,240
<i>Да. В этом году тебя вряд ли возьмут.</i>

5
00:00:15,320 --> 00:00:16,320
<i>- Да?</i>
<i>- Да.</i>

6
00:00:17,760 --> 00:00:19,240
<i>- Боже.</i>
<i>- Боже мой!</i>

7
00:00:19,320 --> 00:00:20,960
<i>- Да.</i>
<i>- Мы плаваем по кругу.</i>

8
00:00:21,040 --> 00:00:22,720
<i>- Люди на нас смотрят.</i>
<i>- Нет!</i>

9
00:00:22,800 --> 00:00:25,080
<i>Люди смотрят на меня и думают «Ох».</i>

10
00:00:25,160 --> 00:00:26,920
<i>Они смотрят на меня и думают «Ох».</i>

11
00:00:27,000 --> 00:00:30,240
<i>Нет. «Посмотри на него.</i>
<i>Он пытается ей помочь, но она…»</i>

12
00:00:30,320 --> 00:00:31,800
<i>Он не пытается ей помочь!</i>

13
00:00:31,880 --> 00:00:36,760
<i>Он смеется над ней и снимает ее!</i>
<i>Это не помощь!</i>

14
00:00:41,920 --> 00:00:42,760
- Привет.
- Привет.

15
00:00:42,840 --> 00:00:45,400
Задняя дверь была открыта, я вошла.

16
00:00:45,480 --> 00:00:46,800
- Хорошо. Есть хочешь?
- Да.

17
00:00:46,880 --> 00:00:48,520
- Куда пойдем?
- Лишь бы побыстрее.

18
00:00:48,600 --> 00:00:50,360
- Мне на работу к десяти.
- Окей.

19
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Не хочешь заняться греблей?

20
00:00:52,640 --> 00:00:54,080
- Греблей?
- Да.

21
00:00:54,160 --> 00:00:57,040
На пруду, просто ради смеха?

22
00:00:57,640 --> 00:00:58,840
На пруду? С чего бы?

23
00:00:59,440 --> 00:01:02,280
Я просто подумала,
что тебе это понравится.

24
00:01:03,520 --> 00:01:04,680
Не думаю.

25
00:01:05,600 --> 00:01:06,680
Пока!

26
00:01:06,760 --> 00:01:07,640
Идем, Эм.

27
00:02:52,800 --> 00:02:54,960
ГАЗЕТА ТЭМБEРИ

28
00:02:56,040 --> 00:02:57,480
- Доброе утро.
- Привет.

29
00:03:00,520 --> 00:03:01,360
Готов?

30
00:03:01,440 --> 00:03:02,480
Погоди.

31
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
Ты как?

32
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
- Что?
- Сядь.

33
00:03:10,560 --> 00:03:13,200
«Что?» Это типа поздоровался? Привет.

34
00:03:14,640 --> 00:03:15,920
- Хочешь зайти…
- Нет.

35
00:03:16,000 --> 00:03:16,880
Я не закончил.

36
00:03:18,120 --> 00:03:19,840
К нам на ужин.

37
00:03:19,920 --> 00:03:22,240
Можешь взять Эмму.
Встретимся вчетвером.

38
00:03:23,000 --> 00:03:24,440
Мы с ней не встречаемся.

39
00:03:25,480 --> 00:03:27,400
Я к тому, что нас будет четверо.

40
00:03:27,480 --> 00:03:30,080
Если это вопрос математики,
я возьму Брайана.

41
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Боже, как с тобой сложно.

42
00:03:33,320 --> 00:03:35,640
Приведи свою
платоническую подругу Эмму,

43
00:03:35,720 --> 00:03:37,600
пообщаемся, как взрослые.

44
00:03:38,720 --> 00:03:42,080
Буду честен, нам это нужно.
Мне с Джилл.

45
00:03:42,840 --> 00:03:45,920
Гости - это здорово, не так ли?
Мы мало куда ходим и…

46
00:03:46,560 --> 00:03:49,760
Думаю, это было частью проблемы
с нашим браком.

47
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
Что? Что гостей не звали?

48
00:03:52,240 --> 00:03:54,040
- Нет. Ты меня понял.
- Нет.

49
00:03:55,600 --> 00:03:56,600
Ладно, прикинь.

50
00:03:58,120 --> 00:04:01,240
Она думает, что я не люблю приключения.
Можешь в это поверить?

51
00:04:01,320 --> 00:04:02,160
Да.

52
00:04:03,200 --> 00:04:04,040
Нет, серьезно.

53
00:04:04,720 --> 00:04:07,600
Это смешно.
У меня две спортивные куртки.

54
00:04:08,200 --> 00:04:10,120
Зачем, если я не люблю приключения?

55
00:04:10,200 --> 00:04:14,160
Но любит ли приключения человек,
который не любит мочить волосы?

56
00:04:14,240 --> 00:04:17,360
Я смотрю походное снаряжение.
И думаю купить ботинки.

57
00:04:20,920 --> 00:04:22,680
Приходи, а. Прошу тебя.

58
00:04:23,240 --> 00:04:25,920
Покажем ей, что она неправа.
Я чувствую себя непонятым.

59
00:04:26,000 --> 00:04:26,880
Давай, Опра.

60
00:04:27,560 --> 00:04:30,320
А нельзя как-то
доказать ее неправоту без меня?

61
00:04:30,400 --> 00:04:32,880
Да что тут такого!
Всего лишь на чуть-чуть.

62
00:04:32,960 --> 00:04:36,200
Приходите с Эммой, повеселимся и всё.

63
00:04:37,360 --> 00:04:39,760
- Джилл не надо предупредить?
- Нет, спонтанность.

64
00:04:41,840 --> 00:04:45,920
Нет, я сейчас позвоню и скажу.
Иначе она разнервничается.

65
00:04:46,480 --> 00:04:49,720
Скажет, что не подготовилась.
Мы редко едим как следует.

66
00:04:49,800 --> 00:04:53,880
Вы поешьте заранее,
а потом просто выпьем,

67
00:04:53,960 --> 00:04:55,720
поставим музычку, посмеемся.

68
00:04:56,240 --> 00:04:57,240
Смешно не будет.

69
00:04:58,280 --> 00:04:59,200
В полвосьмого?

70
00:04:59,280 --> 00:05:01,360
Я в это время пью вторую бутылку вина.

71
00:05:01,440 --> 00:05:03,280
Отлично, выпьешь у нас.

72
00:05:03,360 --> 00:05:04,520
- Ага.
- Да?

73
00:05:04,600 --> 00:05:05,560
- Ладно.
- Супер.

74
00:05:05,640 --> 00:05:06,760
Если Эмма захочет.

75
00:05:07,480 --> 00:05:08,320
Спасибо.

76
00:05:09,240 --> 00:05:11,200
Твою же мать.

77
00:05:11,280 --> 00:05:13,120
- Я тебя слышу.
- Я знаю.

78
00:05:13,200 --> 00:05:15,160
- Хотя бы вышел, и тогда…
- Пошли.

79
00:05:17,560 --> 00:05:19,080
День начался хреново.

80
00:05:22,840 --> 00:05:29,040
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ «ОСЕННИЕ ЛИСТЬЯ»

81
00:05:31,760 --> 00:05:32,840
- Привет.
- Привет.

82
00:05:33,360 --> 00:05:35,160
Как дела с твоим другом Тони?

83
00:05:35,680 --> 00:05:39,080
Всё как ты сказала. Мы просто друзья.

84
00:05:40,040 --> 00:05:42,360
Иногда это прямо напрягает,
если честно.

85
00:05:43,160 --> 00:05:45,080
Мы даже не делали селфи вместе.

86
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Если он тебя не замечает,
наверное, ненормальный.

87
00:05:51,160 --> 00:05:52,000
Точно.

88
00:05:54,120 --> 00:05:56,880
Было бы неплохо
отметить мой 50-ый роман.

89
00:05:56,960 --> 00:06:00,360
Пятидесятый? Ух ты. Давно вы пиште?

90
00:06:00,960 --> 00:06:03,920
Я всю жизнь писала.
Меня только это и интересовало.

91
00:06:04,600 --> 00:06:09,480
Первый роман я опубликовала в 15 лет,
и с тех пор пишу минимум один в год.

92
00:06:09,560 --> 00:06:11,160
Ого. Кто издатель?

93
00:06:11,800 --> 00:06:12,840
Самиздат.

94
00:06:12,920 --> 00:06:15,680
Я делаю обложку и прочее.
Всё профессионально.

95
00:06:16,360 --> 00:06:19,760
Хотя денег не приносит.

96
00:06:19,840 --> 00:06:22,720
Деньги я даже потеряла,
но это же страсть, так?

97
00:06:22,800 --> 00:06:24,560
- Да.
- Надо оставить по себе след.

98
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
У меня не было ни мужа, ни детей…

99
00:06:28,680 --> 00:06:30,240
А чем вы зарабатываете?

100
00:06:30,320 --> 00:06:31,440
Я медиум.

101
00:06:31,520 --> 00:06:32,640
Ясно.

102
00:06:32,720 --> 00:06:37,280
Я вижу ауру, гадаю по ладони,
на хрустальном шаре, заварке и прочем.

103
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
Но это моя страсть. Романы.

104
00:06:41,120 --> 00:06:45,000
И все они об одном человеке, правильно?

105
00:06:45,080 --> 00:06:45,920
Да.

106
00:06:46,000 --> 00:06:48,240
Доктор Барнаби Лав.

107
00:06:48,800 --> 00:06:51,280
Медицинская драма с эротикой.

108
00:06:52,240 --> 00:06:55,320
«Доктор Барнаби Лав
в "Двое на смертном одре"».

109
00:06:55,400 --> 00:06:59,400
Почему «Доктор Барнаби Лав
в "Двое на смертном одре"»?

110
00:07:00,240 --> 00:07:04,360
Я всё надеюсь, что по книгам снимут
длинный сериал типа «Коломбо».

111
00:07:05,000 --> 00:07:06,760
Но увы.

112
00:07:07,880 --> 00:07:09,600
Раньше я хотела Роджера Мура,

113
00:07:09,680 --> 00:07:12,480
но сейчас скорее бы взяли
Джорджа Клуни.

114
00:07:12,560 --> 00:07:15,520
Он уже играл врача. Так что в теме.

115
00:07:16,080 --> 00:07:17,480
Даже больше, чем я.

116
00:07:17,560 --> 00:07:19,760
У вас нет медицинского образования?

117
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
Нет.

118
00:07:21,600 --> 00:07:25,120
- А откуда вы знаете детали?
- Так, где-то слышала.

119
00:07:26,080 --> 00:07:26,920
Понятно.

120
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
Почитать вам?

121
00:07:30,480 --> 00:07:31,320
Да.

122
00:07:32,680 --> 00:07:33,600
«Войдите».

123
00:07:35,280 --> 00:07:36,840
Не это, тут пошлятина.

124
00:07:36,920 --> 00:07:38,680
Посмотрим. Вот хорошее место.

125
00:07:38,760 --> 00:07:41,280
Доктор Барнаби оперирует пациента,

126
00:07:41,360 --> 00:07:44,760
лучшие хирурги мира сказали,
что случай безнадежный.

127
00:07:44,840 --> 00:07:46,680
Но доктор Барнаби не согласен.

128
00:07:46,760 --> 00:07:49,320
Итак. «Медсестра Стейси
вытерла ему лоб.

129
00:07:49,920 --> 00:07:51,280
"Так лучше, доктор?"

130
00:07:51,800 --> 00:07:55,080
Их взгляды пересекаются
поверх операционных масок.

131
00:07:55,800 --> 00:07:57,240
"Прошу, просто Барнаби".

132
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
Она краснеет. "Так, поехали!"

133
00:08:00,280 --> 00:08:03,000
Он вводит лекарство
в главную артерию пациента.

134
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
"Должно помочь, - говорит он.
Зашивайте, сестра".

135
00:08:06,160 --> 00:08:08,880
"Поужинаем?" "Буду рада".
"Встретимся в восемь"».

136
00:08:09,960 --> 00:08:11,000
Вот так.

137
00:08:14,280 --> 00:08:16,200
- Он выжил?
- Кто?

138
00:08:16,280 --> 00:08:17,400
Пациент.

139
00:08:17,480 --> 00:08:19,560
Я это не писала. Какая разница.

140
00:08:20,480 --> 00:08:23,680
Уверен, что да,
лекарство же ввели в главную артерию.

141
00:08:23,760 --> 00:08:24,600
Вот именно.

142
00:08:25,120 --> 00:08:28,360
Почему только лучшие хирурги мира
не подумали об этом?

143
00:08:28,880 --> 00:08:30,680
Доктор Барнаби не как все, да?

144
00:08:30,760 --> 00:08:32,440
Он лучший в мире.

145
00:08:33,000 --> 00:08:35,200
И похотлив, подлец, что тоже хорошо.

146
00:08:37,280 --> 00:08:39,000
- Хорошо. Сфотографируй.
- Да.

147
00:08:40,440 --> 00:08:41,280
Улыбнитесь.

148
00:08:42,920 --> 00:08:43,760
Отлично.

149
00:08:44,680 --> 00:08:47,240
- Опубликуете на следующей неделе?
- Да.

150
00:08:47,320 --> 00:08:51,280
Можете написать, что я буду читать
и раздавать автографы на ярмарке?

151
00:08:51,360 --> 00:08:52,520
Конечно.

152
00:08:52,600 --> 00:08:56,240
Хорошо. И возьмите с собой жену.
Это в основном для женщин.

153
00:08:56,320 --> 00:08:58,680
У меня нет жены.

154
00:08:59,320 --> 00:09:00,400
Гей? Еще лучше.

155
00:09:00,480 --> 00:09:02,040
Я не гей. Просто…

156
00:09:03,760 --> 00:09:04,720
Я

157
00:09:04,800 --> 00:09:05,880
потерял жену.

158
00:09:05,960 --> 00:09:06,920
Сочувствую.

159
00:09:07,680 --> 00:09:09,120
Хотите с ней пообщаться?

160
00:09:09,200 --> 00:09:10,360
Однозначно.

161
00:09:10,880 --> 00:09:12,800
- Хорошо…
- Нет, я не…

162
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
Я…

163
00:09:14,960 --> 00:09:17,360
Не верю во всё это. Но спасибо.

164
00:09:18,720 --> 00:09:19,560
Это вам.

165
00:09:21,440 --> 00:09:22,880
<i>«Войдите», а.</i>

166
00:09:22,960 --> 00:09:25,560
В этом контексте
это значит только одно.

167
00:09:25,640 --> 00:09:26,720
- Да.
- Согласен?

168
00:09:31,080 --> 00:09:32,320
Как это бесит.

169
00:09:32,920 --> 00:09:36,080
Он знал, что нам надо перейти,
но не хотел потерять десять секунд,

170
00:09:36,160 --> 00:09:38,840
у него же
такая важная должность: говноед.

171
00:09:40,360 --> 00:09:43,200
Жаль, я не ношу с собой кирпич,
чтобы окна бить.

172
00:09:43,280 --> 00:09:45,160
Этого как раз и не хватает.

173
00:09:45,240 --> 00:09:48,880
Чтобы ты зависал на зебрах с кирпичом.

174
00:09:48,960 --> 00:09:51,280
Приносил бы пользу обществу.
Как Бэтмен.

175
00:09:51,360 --> 00:09:54,360
- Только двинутый.
- Да. Может, у меня не горе.

176
00:09:54,440 --> 00:09:56,920
Может, я козёл
и люблю наказывать людей.

177
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
Классическая история карателя, да?

178
00:09:59,160 --> 00:10:01,480
Я как Бэтмен или Декстер.

179
00:10:01,560 --> 00:10:05,120
Он был серийным убийцей,
папа учил его убивать только плохих,

180
00:10:05,200 --> 00:10:06,640
но он был чокнутый.

181
00:10:06,720 --> 00:10:07,880
Или Человек-паук.

182
00:10:07,960 --> 00:10:11,800
Его дядю убили, и он принялся
разбираться с плохими, блин, да?

183
00:10:11,880 --> 00:10:14,440
Разве его не укусил паук?
Я не помню дядю.

184
00:10:14,520 --> 00:10:17,600
Да, а потом
он пошил себе крутой костюмчик.

185
00:10:17,680 --> 00:10:21,480
Я бы с таким не заморачивался,
ходил бы как есть. Так что…

186
00:10:21,960 --> 00:10:24,400
И я бы отмудохал Человека-паука.

187
00:10:24,480 --> 00:10:27,560
Что это за гаденыш
в обтягивающей детской пижамке?

188
00:10:27,640 --> 00:10:31,480
- Но у него паучье чутье.
- Да? Раз и раздавил!

189
00:10:33,160 --> 00:10:37,840
«Доктор Барнаби задумчиво откинулся
на спинку кожаного кресла.

190
00:10:37,920 --> 00:10:42,200
Его беспокоил пациент
с жутчайшим раком мозга.

191
00:10:42,280 --> 00:10:45,600
В дверь постучали.
"Войдите", - сказал доктор Барнаби.

192
00:10:45,680 --> 00:10:48,880
За дверью оказалась сестра Синди,

193
00:10:48,960 --> 00:10:51,520
самая красивая в больнице». Ну конечно.

194
00:10:51,600 --> 00:10:55,200
«"Простите, женские раздевалки
не работают,

195
00:10:55,280 --> 00:10:58,000
и я решила переодеться здесь,
ведь вы врач".

196
00:10:58,080 --> 00:11:01,160
"Конечно, я хирург,

197
00:11:01,240 --> 00:11:05,560
и обнаженное женское тело
для меня не как для обычного мужика"».

198
00:11:05,640 --> 00:11:06,880
Я больше не могу.

199
00:11:06,960 --> 00:11:08,280
- Читай.
- Давай сама.

200
00:11:08,880 --> 00:11:09,720
Боже мой.

201
00:11:11,360 --> 00:11:14,800
«Медсестра Синди медленно раздевается.
Она чертовски сексуальна,

202
00:11:14,880 --> 00:11:19,320
и замечает, что доктор Барнаби
смотрит на нее не как на пациентку.

203
00:11:20,240 --> 00:11:21,520
"Я хорошо выгляжу, доктор?"

204
00:11:21,600 --> 00:11:23,920
"Еще как.

205
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
Проверьте мне пульс, сестра"».

206
00:11:27,160 --> 00:11:30,000
А это мило.
Старомодно и внушает надежду.

207
00:11:30,080 --> 00:11:31,520
Она еще и гадалка.

208
00:11:32,080 --> 00:11:33,840
- С ее слов.
- Зачем ей врать?

209
00:11:34,520 --> 00:11:37,000
- Потому что это невозможно.
- Нет ничего невозможного.

210
00:11:37,080 --> 00:11:38,160
Я пас.

211
00:11:39,200 --> 00:11:42,040
Если ты этого не видел,
не значит, что этого нет.

212
00:11:42,120 --> 00:11:45,000
- А если никто не видел?
- Может, это невидимо.

213
00:11:46,160 --> 00:11:47,760
- Да.
- Можно я к ней схожу?

214
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
Для расследования?

215
00:11:50,600 --> 00:11:52,680
- Если хочешь.
- Я буду непредвзята.

216
00:11:53,200 --> 00:11:56,040
Ты с таким настроем
никогда не поверишь.

217
00:11:56,120 --> 00:11:57,520
Что, организовать?

218
00:11:58,040 --> 00:11:58,880
Да.

219
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
Теперь я жалею, что это не моя статья.

220
00:12:03,720 --> 00:12:04,800
Явился.

221
00:12:05,920 --> 00:12:07,680
Я просила подождать на улице.

222
00:12:09,800 --> 00:12:13,160
Он подвезет меня на встречу.
Но мы не вместе, ясное дело.

223
00:12:13,240 --> 00:12:16,240
Я люблю приезжать в «Роллс-Ройсе».
Он это знает, да?

224
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
- Да.
- Да, это удобно.

225
00:12:19,880 --> 00:12:22,320
- Колин, зачем?
- Все думают, что у него есть девушка.

226
00:12:23,560 --> 00:12:26,680
Хотя он знает, что это невозможно. Увы.

227
00:12:27,520 --> 00:12:30,840
Он миллионер, хороший парень,
у него «Роллс-Ройс»,

228
00:12:30,920 --> 00:12:33,400
всё было бы идеально,
если бы не очевидное.

229
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
- Что?
- Лицо! Ну.

230
00:12:37,760 --> 00:12:41,080
Да, лицо.
Даже мама называет меня уродом.

231
00:12:42,120 --> 00:12:43,480
Колин, и ты не против?

232
00:12:45,000 --> 00:12:46,240
Это больно.

233
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
Я раздавлен.

234
00:12:47,720 --> 00:12:51,440
В молодости я думал, что лучше умереть.
Но что поделать?

235
00:12:52,400 --> 00:12:56,240
Вот именно.
Поэтому сообщаю, что мы не вместе.

236
00:12:58,080 --> 00:13:00,360
Может, тебе надеть шоферскую кепку?

237
00:13:00,880 --> 00:13:04,080
- Или шоферскую маску.
- А он ей нравился, да?

238
00:13:04,160 --> 00:13:06,320
Да, Колин. Да.

239
00:13:06,400 --> 00:13:07,840
Ее вкус очевиден.

240
00:13:09,880 --> 00:13:11,400
Ладно, а то опоздаем.

241
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
Пошли.

242
00:13:15,200 --> 00:13:16,400
Как собака.

243
00:13:17,360 --> 00:13:20,400
- Пожалуйста, работай.
- Да ну. Оно того не стоит.

244
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
Прошу. Уже сколько времени потратили.

245
00:13:34,840 --> 00:13:35,840
Новую придумал.

246
00:13:36,680 --> 00:13:39,240
- Что хуже, чем червяк в яблоке?
- Не знаю.

247
00:13:39,320 --> 00:13:41,680
Встретить бывшую жену на парковке,

248
00:13:41,760 --> 00:13:44,120
когда ее трахает толпа дальнобойщиков.

249
00:13:45,040 --> 00:13:48,400
После этого червяк в яблоке - ничто,
поверь мне.

250
00:13:49,920 --> 00:13:52,760
Короче, мне пора
всерьез браться за комедию.

251
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
В последние годы
жизнь меня колошматила,

252
00:13:57,200 --> 00:14:00,320
но когда упадешь на дно,
дальше некуда, только вверх.

253
00:14:00,400 --> 00:14:04,000
Да. А мне Кен устраивает
пару прослушиваний.

254
00:14:04,080 --> 00:14:05,560
Там по мелочи.

255
00:14:05,640 --> 00:14:06,520
- Чёрт.
- Что?

256
00:14:07,160 --> 00:14:08,400
Невероятно.

257
00:14:09,000 --> 00:14:10,800
Моя бывшая жена и Микки-цыган.

258
00:14:11,320 --> 00:14:12,160
Он грубый?

259
00:14:13,400 --> 00:14:14,320
Он полный псих.

260
00:14:15,160 --> 00:14:17,800
Но и она как-то била бутылкой
дорожного инспектора.

261
00:14:17,880 --> 00:14:19,640
Вот и думай.

262
00:14:22,520 --> 00:14:23,360
Приветики.

263
00:14:24,520 --> 00:14:26,240
- Как жизнь?
- Хорошо.

264
00:14:26,320 --> 00:14:28,120
Всё хорошо, Микки? Да?

265
00:14:29,160 --> 00:14:32,720
Джеймс, это Микки.
А это моя бывшая жена, Элизабет.

266
00:14:32,800 --> 00:14:33,920
Привет.

267
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
- Как жизнь?
- Значит, вы еще вместе?

268
00:14:36,200 --> 00:14:37,400
То да то нет.

269
00:14:37,920 --> 00:14:40,240
Какое-то время она трахала Картошку.

270
00:14:41,320 --> 00:14:43,200
А ты нас застукал, да?

271
00:14:44,960 --> 00:14:45,800
Как неловко.

272
00:14:47,240 --> 00:14:48,120
Нисколько.

273
00:14:49,280 --> 00:14:52,400
Дала повод дурь из нее выбить.

274
00:14:53,440 --> 00:14:54,600
Кровищи было, да?

275
00:14:55,200 --> 00:14:56,120
Как на скотобойне.

276
00:14:56,720 --> 00:14:58,920
- Значит, неплохо обернулось.
- Ты меня знаешь.

277
00:14:59,880 --> 00:15:01,920
Я во всём вижу хорошее.

278
00:15:02,000 --> 00:15:02,880
Знаю, дружище.

279
00:15:03,360 --> 00:15:06,720
Моя беда в том,
что я стараюсь всем угодить.

280
00:15:07,960 --> 00:15:09,360
Она шалава, дружище.

281
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
Он в курсе.

282
00:15:11,280 --> 00:15:12,920
Значит, всё хорошо?

283
00:15:14,080 --> 00:15:14,920
Не жалуюсь.

284
00:15:16,000 --> 00:15:18,520
Ладно, рад вас видеть, как всегда.

285
00:15:19,560 --> 00:15:20,400
Ну…

286
00:15:21,440 --> 00:15:22,280
До скорого.

287
00:15:22,360 --> 00:15:23,240
- Удачи.
- Ага.

288
00:15:23,320 --> 00:15:24,160
Пока.

289
00:15:26,240 --> 00:15:29,320
Мы протиснемся мимо бедра Элизабет.

290
00:15:29,400 --> 00:15:31,960
Да, на одном колесе. Вот так.

291
00:15:37,600 --> 00:15:39,440
Вот как жалок твой лучший друг.

292
00:15:39,520 --> 00:15:42,000
- Вы не жалок, сэр!
- Я просто неудачник.

293
00:15:42,080 --> 00:15:44,320
- Со мной не сравнишься.
- Ты шутишь?

294
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
- Нет.
- Ты умеешь петь, танцевать.

295
00:15:47,320 --> 00:15:52,320
Играть на двух флейтах носом.
Вязать. И круто работаешь с шерстью.

296
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
Если ты неудачник,
каковы шансы у остальных?

297
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
Спасибо, друг.

298
00:15:57,840 --> 00:16:00,320
Идем на мусорку?
Вдруг там что интересное?

299
00:16:00,400 --> 00:16:04,080
Конечно! Но сначала мне надо
зайти к агенту, если ты не против.

300
00:16:04,160 --> 00:16:05,680
- Я с тобой.
- Отлично.

301
00:16:15,960 --> 00:16:16,800
Всё нормально?

302
00:16:17,520 --> 00:16:18,360
Да.

303
00:16:19,560 --> 00:16:22,160
Как раз говорила Стэну,
что ты скоро будешь.

304
00:16:22,240 --> 00:16:23,160
Ясно

305
00:16:23,240 --> 00:16:25,040
- На работе всё хорошо?
- Да.

306
00:16:25,920 --> 00:16:28,240
- Ты всё говоришь с ним?
- Каждый день.

307
00:16:29,080 --> 00:16:30,640
Не только здесь. Везде.

308
00:16:32,600 --> 00:16:34,560
Но дома на меня не смотрят косо.

309
00:16:37,760 --> 00:16:38,840
Это помогает.

310
00:16:39,880 --> 00:16:41,480
Проговорить вслух.

311
00:16:42,920 --> 00:16:44,160
Ты слышишь себя.

312
00:16:46,560 --> 00:16:51,520
Я никогда с собой на разговариваю.
Думаю, я бы спорил.

313
00:16:52,120 --> 00:16:54,240
Это не разговор с самим собой.

314
00:16:56,200 --> 00:16:57,040
Да.

315
00:16:57,680 --> 00:16:59,560
Я чувствую, что она еще здесь.

316
00:17:00,760 --> 00:17:02,600
И у меня какое-то раздвоение.

317
00:17:04,240 --> 00:17:05,560
Один знает правду.

318
00:17:06,880 --> 00:17:07,720
Она умерла.

319
00:17:08,800 --> 00:17:09,640
Всё логично.

320
00:17:10,600 --> 00:17:14,000
Нет никакого рая.
Ни реинкарнации, ни призраков.

321
00:17:15,400 --> 00:17:16,240
Я это знаю.

322
00:17:18,760 --> 00:17:20,840
С другой стороны, я ощущаю ее

323
00:17:21,640 --> 00:17:22,480
внутри себя.

324
00:17:23,480 --> 00:17:24,360
Постоянно.

325
00:17:26,480 --> 00:17:29,160
Как будто она всё еще внутри,
направляет меня.

326
00:17:31,320 --> 00:17:32,160
Так странно.

327
00:17:34,760 --> 00:17:36,160
Просто ты человек,

328
00:17:37,120 --> 00:17:39,160
и ничего особо не понятно.

329
00:17:41,200 --> 00:17:42,600
Молчи, Кьеркегор.

330
00:17:45,160 --> 00:17:47,080
Чувства - это нормально.

331
00:17:49,400 --> 00:17:50,720
И что не всё логично.

332
00:17:52,440 --> 00:17:55,120
Наука помогает понять,
как прожить дольше.

333
00:17:57,160 --> 00:17:59,280
Чувства заставляют нас хотеть этого.

334
00:18:02,720 --> 00:18:03,640
Или не хотеть.

335
00:18:04,880 --> 00:18:06,440
Всё шло так хорошо.

336
00:18:08,360 --> 00:18:09,200
Всё в порядке.

337
00:18:20,720 --> 00:18:23,080
- Мам.
- Дорогой, что ты здесь делаешь?

338
00:18:23,160 --> 00:18:24,960
У меня деловая встреча.

339
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
- Ух ты.
- А ты что тут делаешь?

340
00:18:27,560 --> 00:18:30,080
- Она делает мне мелирование.
- Выручаю.

341
00:18:30,160 --> 00:18:32,480
Неважно. А с тобой мы что будем делать?

342
00:18:32,560 --> 00:18:35,600
Всё еще разносишь местные газеты?
Каков, а?

343
00:18:35,680 --> 00:18:39,120
Я же должен зарабатывать.
Мама сказала платить за жилье.

344
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
Это же справедливо, да, Кен?

345
00:18:41,280 --> 00:18:44,640
- А зачем тусишь с лузерами? Без обид.
- Я не обижаюсь.

346
00:18:44,720 --> 00:18:46,000
Мы с ним команда.

347
00:18:46,080 --> 00:18:47,880
- И ему нужен представитель.
- Зачем?

348
00:18:47,960 --> 00:18:49,760
- Выступать со стендапом.
- Точно.

349
00:18:50,520 --> 00:18:52,080
Я готов. Хочу попробовать.

350
00:18:53,040 --> 00:18:55,440
Достало, что о меня вытирают ноги.

351
00:18:56,280 --> 00:18:58,760
- И быть никчемным.
- Но ты никчемный.

352
00:18:58,840 --> 00:19:02,160
В комедии ты ничего не добьешься.

353
00:19:02,760 --> 00:19:06,240
- Моя бравада угасает.
- А говорил любого сделаешь звездой!

354
00:19:06,320 --> 00:19:07,600
Я не волшебник, блин!

355
00:19:07,680 --> 00:19:10,080
- Не волшебник, блин.
- Это бесполезно.

356
00:19:10,160 --> 00:19:11,800
- Смысла нет.
- Что за настрой?

357
00:19:11,880 --> 00:19:13,160
- А что?
- Не годится!

358
00:19:13,240 --> 00:19:14,840
- Так сделай сам.
- Сделаю!

359
00:19:14,920 --> 00:19:17,720
Хорошо! Будешь при деле,
а то я не могу найти тебе работу.

360
00:19:17,800 --> 00:19:18,640
Супер.

361
00:19:19,320 --> 00:19:21,640
- Это неважно.
- Что?

362
00:19:21,720 --> 00:19:22,840
Что ты неудачник.

363
00:19:24,040 --> 00:19:25,400
Я всё равно тебя люблю.

364
00:19:26,760 --> 00:19:27,600
Как хорошо.

365
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
- Как жизнь?
- А твоя?

366
00:19:47,880 --> 00:19:50,800
Держусь, с учетом обстоятельств.

367
00:19:54,280 --> 00:19:56,440
- Что за обстоятельства?
- Так Рокси.

368
00:19:56,520 --> 00:19:58,040
А что с Рокси?

369
00:19:58,120 --> 00:20:00,000
- Ну, ты знаешь.
- Нет, что?

370
00:20:00,520 --> 00:20:02,920
- Она теперь моя девчонка, так?
- Да.

371
00:20:04,880 --> 00:20:05,720
И?

372
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
Она же сосет всем направо и налево.

373
00:20:08,560 --> 00:20:09,400
А, да.

374
00:20:10,480 --> 00:20:11,320
Я не знаю.

375
00:20:11,400 --> 00:20:13,480
- Знаешь, я же сказал.
- Но почему?

376
00:20:13,560 --> 00:20:16,400
- Это мне на нервы действует.
- Ладно, понял.

377
00:20:18,680 --> 00:20:20,160
Но не знаю, что сказать.

378
00:20:21,560 --> 00:20:22,400
Счет за газ.

379
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
Ага.

380
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
Пока.

381
00:20:28,760 --> 00:20:29,600
Пока.

382
00:20:44,280 --> 00:20:45,360
Хорошо просто…

383
00:20:46,840 --> 00:20:47,880
Просто посидеть.

384
00:20:48,800 --> 00:20:50,160
- Вечерком.
- Да.

385
00:20:50,240 --> 00:20:53,560
Хотя я почти весь день просидел на…

386
00:20:54,720 --> 00:20:57,200
Но на работе ты не был
в розовом джемпере.

387
00:20:57,280 --> 00:20:58,440
Нет! Он лососевый.

388
00:20:58,520 --> 00:20:59,760
Лососевый розовый.

389
00:20:59,840 --> 00:21:03,120
И под ним нет футболки. Интересненько.

390
00:21:03,200 --> 00:21:07,320
Тебе приятно,
когда шерсть на голой коже?

391
00:21:07,400 --> 00:21:09,880
Это меринос, очень мягкая шерсть.

392
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
- Тебе было жарко.
- Да, футболка была.

393
00:21:13,520 --> 00:21:14,400
И я решил

394
00:21:15,840 --> 00:21:18,080
снять футболку и надеть джемпер.

395
00:21:18,160 --> 00:21:19,000
Ну конечно.

396
00:21:19,480 --> 00:21:20,560
И не жалеть.

397
00:21:24,640 --> 00:21:27,600
- Джилл купила тебе растение.
- Это для вас обоих.

398
00:21:29,160 --> 00:21:30,800
Одно растение на двоих?

399
00:21:32,160 --> 00:21:33,880
- Я живу один.
- Ну, я просто…

400
00:21:33,960 --> 00:21:36,400
Я буду смотреть, когда буду заходить.

401
00:21:37,280 --> 00:21:38,600
Это она из вежливости.

402
00:21:38,680 --> 00:21:40,640
- Чтобы Эмма не обиделась.
- Ясно.

403
00:21:41,440 --> 00:21:42,360
Спасибо.

404
00:21:45,480 --> 00:21:46,480
Не заливай его.

405
00:21:48,160 --> 00:21:49,480
Это кактус, так что…

406
00:21:51,280 --> 00:21:52,520
Красивая картина.

407
00:21:53,520 --> 00:21:54,360
Это Лизы.

408
00:21:55,600 --> 00:21:57,960
- Но это не лучшая.
- Ты о чём?

409
00:21:58,040 --> 00:21:59,880
- Ну…
- Если не нравится, я возьму.

410
00:21:59,960 --> 00:22:02,920
Нравится. Просто она
была хорошей художницей,

411
00:22:03,000 --> 00:22:04,560
и это не лучшая ее работа.

412
00:22:04,640 --> 00:22:07,520
- Ясно.
- Прошу, перестань, ладно?

413
00:22:09,720 --> 00:22:10,720
Думаю, я пойду.

414
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
- Ладно, я с тобой?
- Нет.

415
00:22:14,600 --> 00:22:18,960
Я не в настроении.
Я знал, что так будет. Но ты останься.

416
00:22:20,640 --> 00:22:21,480
Я справлюсь.

417
00:22:23,640 --> 00:22:24,480
Спасибо.

418
00:22:28,400 --> 00:22:29,240
Я…

419
00:22:29,920 --> 00:22:31,520
Прошу прощения.

420
00:22:32,840 --> 00:22:33,880
Он еще не отошел.

421
00:22:34,480 --> 00:22:35,440
Он в порядке.

422
00:22:36,320 --> 00:22:40,640
Но он явно всё еще влюблен в Лизу,
и я ее никогда не заменю,

423
00:22:41,160 --> 00:22:42,840
думаю, он это хочет сказать.

424
00:22:47,360 --> 00:22:49,080
- Мы считаем тебя…
- Классной.

425
00:22:49,160 --> 00:22:51,120
- Ты подходишь…
- Очень.

426
00:22:51,200 --> 00:22:52,520
- Терпеливая.
- Добрая.

427
00:22:53,120 --> 00:22:54,200
Ладно, я взрослая.

428
00:23:15,280 --> 00:23:16,480
Не заливай его.

429
00:23:18,640 --> 00:23:19,520
Скотина.

430
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
<i>Что скажешь?</i>

431
00:23:54,880 --> 00:23:56,240
<i>Лучший снеговик в мире!</i>

432
00:23:56,320 --> 00:23:58,120
<i>- Может, не «лучший»!</i>
<i>- Ой, да.</i>

433
00:23:58,200 --> 00:23:59,720
<i>- Да.</i>
<i>- Прошу прощения.</i>

434
00:23:59,800 --> 00:24:01,080
<i>Может, это девочка.</i>

435
00:24:03,240 --> 00:24:05,320
<i>И у нее огромный член из морковки.</i>

436
00:24:06,960 --> 00:24:08,800
<i>- Точно!</i>
<i>- Ты забылась.</i>

437
00:24:08,880 --> 00:24:10,640
<i>И обвинила меня в сексизме!</i>

438
00:24:11,960 --> 00:24:12,840
<i>Классный член.</i>

439
00:25:23,160 --> 00:25:27,280
Перевод субтитров: Юлия Федорова

