1
00:00:07,080 --> 00:00:08,160
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:08,240 --> 00:00:11,280
<i>Televizyonda görünce</i>
<i>insan kolay sanıyor, değil mi?</i>

3
00:00:11,360 --> 00:00:12,560
-Olimpiyat mı?
-Evet.

4
00:00:12,640 --> 00:00:15,240
Evet, bu sene takıma katılamazsın bence.

5
00:00:15,320 --> 00:00:16,440
-Öyle mi?
-Öyle.

6
00:00:17,720 --> 00:00:19,240
-Eyvah.
-Eyvah!

7
00:00:19,320 --> 00:00:20,840
-Sorma.
-Daire çiziyoruz.

8
00:00:20,920 --> 00:00:22,720
-Millet bakıyor.
-Hayır be!

9
00:00:22,800 --> 00:00:25,160
Bana acıyan gözlerle bakıyorlar.

10
00:00:25,240 --> 00:00:27,000
Asıl bana öyle bakıyorlar.

11
00:00:27,080 --> 00:00:30,240
"Zavallı adamcağız,
yardım etmeye çalışıyor ama…"

12
00:00:30,320 --> 00:00:31,800
Yardım etmeye çalışmıyor!

13
00:00:31,880 --> 00:00:34,920
<i>Kadına gülerken onu kameraya alıyor!</i>

14
00:00:35,000 --> 00:00:36,760
<i>Böyle yardım mı olur?</i>

15
00:00:41,920 --> 00:00:42,760
-Selam.
-Selam.

16
00:00:42,840 --> 00:00:44,960
Arka kapı açıktı, giriverdim.

17
00:00:45,480 --> 00:00:46,720
-İyi. Aç mısın?
-Evet.

18
00:00:46,800 --> 00:00:48,520
-Nereye gidelim?
-Hızlı olsun.

19
00:00:48,600 --> 00:00:50,400
-10'da işte olmam lazım.
-Peki.

20
00:00:50,920 --> 00:00:52,560
Bir ara kürek yapalım mı?

21
00:00:52,640 --> 00:00:54,080
-Kürek mi?
-Evet.

22
00:00:54,160 --> 00:00:57,040
Eğlencesine. Gölete gideriz işte.

23
00:00:57,640 --> 00:00:58,920
Gölet mi? Niye?

24
00:00:59,440 --> 00:01:02,480
Bilmem, isteyeceğin bir şey gibi geldi.

25
00:01:03,520 --> 00:01:04,680
Pek sayılmaz.

26
00:01:05,600 --> 00:01:06,680
Görüşürüz!

27
00:01:06,760 --> 00:01:07,640
Hadi Em.

28
00:01:35,560 --> 00:01:37,560
TAMBURY GAZETESİ

29
00:02:52,800 --> 00:02:54,960
TAMBURY GAZETESİ

30
00:02:56,040 --> 00:02:57,520
-Günaydın.
-Günaydın.

31
00:03:00,520 --> 00:03:01,360
Hazır mısın?

32
00:03:01,440 --> 00:03:02,480
Bir dakika.

33
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
N'aber?

34
00:03:09,280 --> 00:03:10,440
-Ne var?
-Otur.

35
00:03:10,520 --> 00:03:13,200
Ne mi var?
Öyle mi selam verilir? Merhaba.

36
00:03:14,680 --> 00:03:15,920
-Akşam bize…
-Hayır.

37
00:03:16,000 --> 00:03:16,880
Bitireyim.

38
00:03:18,120 --> 00:03:19,840
Akşam bize yemeğe gelsene.

39
00:03:19,920 --> 00:03:22,240
Emma'yı da getir, iki çift takılırız.

40
00:03:23,120 --> 00:03:24,440
Emma'yla çift değiliz.

41
00:03:25,600 --> 00:03:27,400
Sayı olarak iki çift işte.

42
00:03:27,480 --> 00:03:30,080
Tamam. Mesele matematikse
Brian'ı getireyim.

43
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Of, ne zor adamsın.

44
00:03:33,360 --> 00:03:38,000
Kibar platonik arkadaşın Emma'yı getir,
yetişkinler gibi güzel vakit geçirelim.

45
00:03:38,720 --> 00:03:42,080
Açıkçası bize iyi gelir.
Jill'le bana yani.

46
00:03:42,840 --> 00:03:45,880
Misafir ağırlamak eğlenceli.
Biz pek çıkmıyoruz da…

47
00:03:46,600 --> 00:03:49,800
Evliliğimizdeki ufak aksaklığın
sebeplerinden biriydi.

48
00:03:49,880 --> 00:03:51,640
Misafir ağırlamamak mı?

49
00:03:52,240 --> 00:03:54,280
-Hayır, anladın sen.
-Anlamadım.

50
00:03:55,600 --> 00:03:56,840
Tamam, bak.

51
00:03:58,200 --> 00:04:01,240
Meğer maceracı değilmişim,
inanabiliyor musun?

52
00:04:01,320 --> 00:04:02,160
Evet.

53
00:04:03,200 --> 00:04:04,120
Cidden diyorum.

54
00:04:04,720 --> 00:04:07,600
Saçma sapan bir itham.
İki yağmurluğum var.

55
00:04:08,280 --> 00:04:10,120
Maceracı olmasam niye olsun?

56
00:04:10,200 --> 00:04:14,160
Peki saçı ıslanmasın isteyen bir adam
ne kadar maceracıdır?

57
00:04:14,240 --> 00:04:17,360
Kamp araç gereçlerine bakıyorum.
Şu bottan alacağım.

58
00:04:20,920 --> 00:04:22,720
Hadi ama, gelin işte. Lütfen.

59
00:04:23,240 --> 00:04:25,920
Jill'i haksız çıkaralım.
Beni yanlış anlıyor.

60
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
<i>Oprah'ya</i> çık.

61
00:04:27,600 --> 00:04:30,320
Beni karıştırmadan haksız çıkaramaz mısın?

62
00:04:30,400 --> 00:04:32,880
Abartma! Çok kalmanıza gerek yok.

63
00:04:32,960 --> 00:04:36,200
Emma'yla gelin, biraz eğlenelim, o kadar.

64
00:04:37,360 --> 00:04:39,760
-Jill'e söylemeyecek misin?
-Spontaneyim.

65
00:04:41,840 --> 00:04:46,000
Yani şimdi arayıp söylerim tabii.
Yoksa boş yere gerilir.

66
00:04:46,520 --> 00:04:49,760
Hazırlanmak falan ister.
Normalde yemeği çok abartmayız.

67
00:04:49,840 --> 00:04:53,880
Gelmeden yiyin,
işte bir şeyler falan içeriz.

68
00:04:53,960 --> 00:04:55,760
Müzik açar, güler eğleniriz.

69
00:04:56,280 --> 00:04:57,480
Gülmeyeceğiz.

70
00:04:58,280 --> 00:05:01,360
-19.30 iyi mi?
-O saatte ikinci şarap şişeme geçiyorum.

71
00:05:01,440 --> 00:05:03,280
Süper, bizde içersin.

72
00:05:03,360 --> 00:05:04,560
-Tamam.
-Olur mu?

73
00:05:04,640 --> 00:05:05,480
-Peki.
-Süper.

74
00:05:05,560 --> 00:05:06,760
Emma isterse.

75
00:05:07,480 --> 00:05:08,320
Sağ ol.

76
00:05:09,240 --> 00:05:11,200
Hay sokayım ya.

77
00:05:11,280 --> 00:05:13,120
-Duyabiliyorum.
-Biliyorum.

78
00:05:13,200 --> 00:05:15,440
-Bari odadan çıkana kadar bekle.
-Kalk.

79
00:05:17,560 --> 00:05:19,400
Şimdiden bok gibi bir gün.

80
00:05:22,840 --> 00:05:29,040
İKİNCİ BAHAR HUZUREVİ

81
00:05:31,760 --> 00:05:32,840
-Merhaba.
-Merhaba.

82
00:05:33,360 --> 00:05:35,600
Arkadaşın Tony'yle nasıl gidiyor?

83
00:05:35,680 --> 00:05:39,080
Tam olarak öyle gidiyor, sadece arkadaşız.

84
00:05:40,040 --> 00:05:42,480
Bazen bu bile beni geriyor açıkçası.

85
00:05:43,200 --> 00:05:45,360
Birlikte bir selfie'miz bile yok.

86
00:05:47,040 --> 00:05:50,000
Seninle daha çok ilgilenmiyorsa
o onun ahmaklığı.

87
00:05:51,200 --> 00:05:52,040
Evet.

88
00:05:54,120 --> 00:05:56,880
Ellinci romanımı belgelemek
güzel olur dedim.

89
00:05:56,960 --> 00:06:00,440
Elli mi? Vay be. Ne zamandır yazıyorsunuz?

90
00:06:01,000 --> 00:06:03,880
Hayatım boyunca yazdım canım.
Tek arzum buydu.

91
00:06:04,600 --> 00:06:06,680
İlk romanım 15 yaşındayken çıktı.

92
00:06:06,760 --> 00:06:09,480
O günden beri
yılda en az bir roman yazdım.

93
00:06:09,560 --> 00:06:12,840
-Vay be, hangi yayınevi?
-Kendim yayımladım canım.

94
00:06:12,920 --> 00:06:15,680
Kapak tasarımları bana ait.
Çok profesyonel.

95
00:06:16,360 --> 00:06:19,760
Para kazandırma açısından
profesyonel değil tabii.

96
00:06:19,840 --> 00:06:22,720
Hatta zarar ettim
ama tutkular böyledir işte.

97
00:06:22,800 --> 00:06:24,560
-Evet.
-Fedakârlık yapmalıyım.

98
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
Hiç evlenmedim, çocuğum da olmadı, yani…

99
00:06:28,680 --> 00:06:30,240
Peki nasıl geçiniyorsunuz?

100
00:06:30,320 --> 00:06:31,440
Medyumum.

101
00:06:31,520 --> 00:06:32,640
Anladım.

102
00:06:32,720 --> 00:06:37,400
Enerji, el, kristal küre, çay yaprağı…
Her türlü falı bakıyorum.

103
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
Ama tutkum bu. Roman yazmak.

104
00:06:41,120 --> 00:06:44,960
Hepsi tek bir kişiyi anlatıyor sanırım.

105
00:06:45,040 --> 00:06:45,920
Evet.

106
00:06:46,000 --> 00:06:48,320
Dr. Barnaby Love.

107
00:06:48,840 --> 00:06:51,280
Tıp dramasıyla erotik kurgunun bileşimi.

108
00:06:52,320 --> 00:06:55,320
"Dr. Barnaby Love,
Ölüm Döşeğinde İki Ten'de."

109
00:06:55,400 --> 00:06:59,400
Peki neden "Ten'de" diye
belirtme ihtiyacı duydunuz?

110
00:07:00,240 --> 00:07:04,360
<i>Columbo</i> gibi uzun bir diziye
konu olacağını umduğum için.

111
00:07:05,000 --> 00:07:06,880
Ama ne yazık ki olmadı.

112
00:07:07,800 --> 00:07:09,600
Roger Moore oynasın istiyordum

113
00:07:09,680 --> 00:07:12,520
ama bugün muhtemelen
George Clooney'yi isterim.

114
00:07:12,600 --> 00:07:16,000
Doktor rolünde oynadı,
ne yapacağını bilir yani.

115
00:07:16,080 --> 00:07:17,480
Benden iyi bileceği kesin.

116
00:07:17,560 --> 00:07:19,760
Hiç tıbbi eğitim almadınız mı?

117
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
Almadım.

118
00:07:21,600 --> 00:07:25,120
-Teknik açıdan nasıl tutturdunuz?
-Zamanla öğrendiklerimden.

119
00:07:26,120 --> 00:07:26,960
Anladım.

120
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
Sonuncudan okuyayım mı?

121
00:07:30,480 --> 00:07:31,320
Olur.

122
00:07:32,680 --> 00:07:33,600
<i>Aa De Bakayım.</i>

123
00:07:35,280 --> 00:07:36,840
Orası çok pis, olmaz.

124
00:07:36,920 --> 00:07:38,680
Bakayım. Hah, burası iyi.

125
00:07:38,760 --> 00:07:41,280
Dr. Barnaby birini ameliyat ediyor.

126
00:07:41,360 --> 00:07:44,760
Dünyanın en iyi cerrahları
kurtarılamayacağında hemfikir

127
00:07:44,840 --> 00:07:46,680
ama Barnaby öyle düşünmüyor.

128
00:07:46,760 --> 00:07:49,320
Pekâlâ… "Hemşire Stacey, alnını siler.

129
00:07:49,960 --> 00:07:51,680
'İyi geldi mi Doktor Bey?'

130
00:07:51,760 --> 00:07:55,080
Takılması zorunlu maskelerin üzerinden
göz göze geldiler.

131
00:07:55,800 --> 00:07:57,280
'Lütfen bana Barnaby de.'

132
00:07:57,800 --> 00:07:59,120
Hemşire utanır.

133
00:07:59,200 --> 00:08:00,200
'Başlıyoruz!'

134
00:08:00,280 --> 00:08:03,000
İlacı, hastanın atardamarına enjekte eder.

135
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
'İşte bu kadar,
hastayı kapatalım' dedi Barnaby.

136
00:08:06,160 --> 00:08:08,040
'Yemek yer miyiz?'
'Olur' der kız.

137
00:08:08,120 --> 00:08:11,000
'Sekizde görüşürüz.'"
İşte bu kadar.

138
00:08:14,280 --> 00:08:16,200
-Kurtuldu mu?
-Kim canım?

139
00:08:16,280 --> 00:08:17,400
Hasta.

140
00:08:17,480 --> 00:08:19,560
Yazmadım. Onunla uğraşmadım.

141
00:08:20,520 --> 00:08:22,480
İlaç atardamarında sonuçta.

142
00:08:22,560 --> 00:08:24,520
-Eminim kurtulmuştur.
-Aynen öyle.

143
00:08:24,600 --> 00:08:28,400
Acaba dünyanın en iyi cerrahları
bunu niye düşünememiş?

144
00:08:28,920 --> 00:08:30,680
Dr. Barnaby özel biri çünkü.

145
00:08:30,760 --> 00:08:32,440
Dünyanın en iyisi.

146
00:08:33,040 --> 00:08:35,200
Çok da çapkın, o da işine yarıyor.

147
00:08:37,280 --> 00:08:38,960
-Güzel, çek bakalım.
-Tamam.

148
00:08:40,440 --> 00:08:41,280
Gülümseyin.

149
00:08:42,920 --> 00:08:43,760
Harika.

150
00:08:44,680 --> 00:08:47,280
-Haftaya gazetede çıkar mı?
-Evet.

151
00:08:47,360 --> 00:08:50,280
Tambury Fuarı'nda
okuma ve imza günü yapacağım,

152
00:08:50,360 --> 00:08:51,280
yazar mısınız?

153
00:08:51,360 --> 00:08:52,520
Tabii.

154
00:08:52,600 --> 00:08:56,240
Güzel. Eşini mutlaka getir,
daha çok kadınlar ilgileniyor.

155
00:08:56,320 --> 00:08:58,680
Benim eşim yok.

156
00:08:59,320 --> 00:09:02,040
-Gey misin? Daha da iyi.
-Değilim, sadece…

157
00:09:03,760 --> 00:09:04,720
Şey…

158
00:09:04,800 --> 00:09:05,880
Eşim vefat etti.

159
00:09:05,960 --> 00:09:09,120
Başın sağ olsun.
Onunla konuşmak ister misin?

160
00:09:09,200 --> 00:09:10,360
Hem de nasıl.

161
00:09:10,880 --> 00:09:12,800
-O zaman…
-Öyle değil.

162
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
Yani sizden…

163
00:09:14,960 --> 00:09:17,440
Ben bunlara inanmam ama teşekkürler.

164
00:09:18,640 --> 00:09:19,600
Bu sana.

165
00:09:21,400 --> 00:09:22,880
"Aa De Bakayım" <i>nedir ya?</i>

166
00:09:22,960 --> 00:09:25,520
Bu bağlamda tek bir anlamı olabilir.

167
00:09:25,600 --> 00:09:26,760
-Evet.
-Değil mi?

168
00:09:31,120 --> 00:09:32,480
Bundan nefret ediyorum.

169
00:09:33,000 --> 00:09:36,120
Geçeceğimizi biliyordu
ama o on saniyeye ihtiyacı var.

170
00:09:36,200 --> 00:09:38,840
Tam zamanlı göt olarak çalışıyor çünkü!

171
00:09:40,360 --> 00:09:43,200
Keşke tuğlam olsa,
böyle anlarda camlarına atsam.

172
00:09:43,280 --> 00:09:48,960
Bir tek yanında tuğlayla gezip
yaya geçitlerinde dolaşman eksik zaten.

173
00:09:49,040 --> 00:09:51,280
Amme hizmeti olur. Batman gibi olurum.

174
00:09:51,360 --> 00:09:54,400
-Ama deli olanı.
-Evet. Belki de yas tutmuyorum.

175
00:09:54,480 --> 00:09:56,920
Sadece cezalandırmayı seven bir pisliğim.

176
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
Tam bir yasa dışı kahraman öyküsü.

177
00:09:59,160 --> 00:10:01,480
Batman ya da Dexter gibiyim.

178
00:10:01,560 --> 00:10:05,120
Dexter seri katildi
ama babası kötüleri öldürmeyi öğretmişti.

179
00:10:05,200 --> 00:10:06,640
Özünde delinin teki.

180
00:10:06,720 --> 00:10:07,920
Ya da Örümcek Adam.

181
00:10:08,000 --> 00:10:11,760
Amcası öldürünce
kötü insanları ayıklamaya başladı.

182
00:10:11,840 --> 00:10:14,400
Örümcek ısırmamış mıydı?
Amcasını unutmuşum.

183
00:10:14,480 --> 00:10:17,600
Evet, kendisine süslü bir kostüm yapmıştı.

184
00:10:17,680 --> 00:10:21,880
Ben onunla uğraşmazdım.
Kendi kıyafetlerimi giyerdim işte.

185
00:10:21,960 --> 00:10:24,400
Ayrıca Örümcek Adam'a kafa göz dalardım.

186
00:10:24,480 --> 00:10:27,560
Dar çocuk pijaması giyen amcığın teki.

187
00:10:27,640 --> 00:10:31,600
-Örümcek hissi var ama.
-Öyle mi? Bam diye ezerim.

188
00:10:33,160 --> 00:10:37,840
"Dr. Barnaby deri koltuğunda
dertli bir şekilde arkasına yaslandı.

189
00:10:37,920 --> 00:10:42,200
Bir hastasını düşünüyordu.
Gördüğü en feci beyin tümörüydü.

190
00:10:42,280 --> 00:10:45,600
Kapı çaldı. 'Gir' dedi Dr. Barnaby.

191
00:10:45,680 --> 00:10:48,360
Açılan kapıdan içeri Hemşire Cindy girdi.

192
00:10:48,440 --> 00:10:51,560
Hastanedeki en güzel hemşire."
Tabii ki o girecek.

193
00:10:51,640 --> 00:10:52,880
"'Pardon' dedi.

194
00:10:52,960 --> 00:10:55,200
'Hemşire soyunma odaları kapalı da.

195
00:10:55,280 --> 00:10:58,000
Siz doktorsunuz, burada giyinsem olur mu?'

196
00:10:58,080 --> 00:10:59,760
'Elbette' dedi Dr. Barnaby.

197
00:10:59,840 --> 00:11:01,160
'Ben bir cerrahım,

198
00:11:01,240 --> 00:11:05,560
o yüzden çıplak kadın vücudunu
sıradan azgın erkekler gibi görmem.'"

199
00:11:05,640 --> 00:11:06,880
Dayanamayacağım.

200
00:11:06,960 --> 00:11:08,280
-Oku.
-Sen oku.

201
00:11:08,880 --> 00:11:09,720
İnanamıyorum.

202
00:11:11,360 --> 00:11:14,760
"Hemşire Cindy yavaşça soyunur.
İnanılmaz seksidir.

203
00:11:14,840 --> 00:11:16,160
Dr. Barnaby'nin ona

204
00:11:16,240 --> 00:11:19,320
hastalarına bakmadığı şekilde
baktığını fark eder.

205
00:11:20,240 --> 00:11:21,520
'İyi duruyor muyum?'

206
00:11:21,600 --> 00:11:23,960
'Hem de nasıl' der Dr. Barnaby.

207
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
'Bence sen bir tansiyonumu ölç.'"

208
00:11:27,160 --> 00:11:30,000
Sevimliymiş aslında.
Eski kafalı, umut verici.

209
00:11:30,080 --> 00:11:32,920
-Hem de falcıymış.
-Öyle dedi, evet.

210
00:11:33,000 --> 00:11:35,400
-Niye yalan söylesin?
-Çünkü imkânsız.

211
00:11:35,480 --> 00:11:37,000
Her şey mümkün.

212
00:11:37,080 --> 00:11:38,160
Benden bu kadar.

213
00:11:38,680 --> 00:11:42,040
Sen görmemiş olsan da
bazı şeyler gerçek olabilir.

214
00:11:42,120 --> 00:11:45,000
-Ya kimse görmediyse?
-Belki görünmezdir.

215
00:11:46,160 --> 00:11:47,800
-Tabii.
-Ben bir uğrasam?

216
00:11:47,880 --> 00:11:49,120
Soruşturmak için.

217
00:11:50,600 --> 00:11:53,040
-İstersen uğra.
-Açık fikirli olacağım.

218
00:11:53,120 --> 00:11:56,040
Yalan olduğunu düşünerek gidersen
asla inanmazsın.

219
00:11:56,120 --> 00:11:58,680
-Ayarlayayım mı?
-Ayarla.

220
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
Haber şimdi ilgimi çekti.

221
00:12:03,720 --> 00:12:04,800
Of, içeri geldi.

222
00:12:05,920 --> 00:12:07,680
Kapıda beklemeni söylemiştim.

223
00:12:09,800 --> 00:12:13,160
Beni bir görüşmeye bırakacak.
Çift falan değiliz yani.

224
00:12:13,240 --> 00:12:16,240
Rolls-Royce'unu seviyorum sadece.
O da farkında.

225
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
-Evet.
-Evet, iyi gidiyor.

226
00:12:19,880 --> 00:12:22,920
-Senin çıkarın ne Colin?
-Sevgilisi var sanıyorlar.

227
00:12:23,560 --> 00:12:26,680
Ama asla öyle olmayacağını biliyor.
Çok yazık.

228
00:12:27,520 --> 00:12:30,880
Rolls-Royce'unu,
milyoner ve iyi biri olduğunu düşününce

229
00:12:30,960 --> 00:12:33,400
malum durum olmasa mükemmel olurdu.

230
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
-Ne durumu?
-Suratını diyorum be.

231
00:12:37,760 --> 00:12:41,080
Evet, suratım.
Annem bile bana çirkin ördek diyor.

232
00:12:42,120 --> 00:12:43,480
Sorun etmiyor musun?

233
00:12:45,000 --> 00:12:46,240
Kalbim kırılıyor.

234
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
Mahvoluyorum.

235
00:12:47,720 --> 00:12:51,440
Küçükken hep ölmeyi isterdim
ama yapacak bir şey yok.

236
00:12:52,400 --> 00:12:53,400
Aynen öyle

237
00:12:53,480 --> 00:12:56,240
O yüzden herkes
sevgili olmadığımızı bilmeli.

238
00:12:58,080 --> 00:12:59,760
Şoför şapkası mı taksan?

239
00:13:00,880 --> 00:13:02,400
Ya da şoför maskesi.

240
00:13:02,480 --> 00:13:06,320
-Bir ara ondan hoşlanmıyor muydu?
-Evet Colin, hoşlanıyordu.

241
00:13:06,400 --> 00:13:07,840
Benzer tipler seçiyor.

242
00:13:09,880 --> 00:13:12,040
Neyse, hadi. Geç kalacağız.

243
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
Hadi.

244
00:13:15,200 --> 00:13:16,480
Köpeği gibi.

245
00:13:17,360 --> 00:13:20,400
-İşe döner misiniz lütfen?
-Hayır, değmez.

246
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
Lütfen, hadi ama.
Yeterince vakit harcadık.

247
00:13:34,880 --> 00:13:36,000
Yeni esprimi dinle.

248
00:13:36,680 --> 00:13:39,240
-Kurtlu elmadan beteri nedir?
-Bilmem.

249
00:13:39,320 --> 00:13:44,200
Eski karını manavın otoparkında
Hollandalı kamyonculara verirken görmek.

250
00:13:45,040 --> 00:13:48,760
İnan bana, onu gördükten sonra
elmandan kurt çıkması hiçbir şey.

251
00:13:49,920 --> 00:13:52,960
Neyse, artık bu komedi işini
daha ciddiye alacağım.

252
00:13:53,480 --> 00:13:56,520
Evet. Hayat son yıllarda ağzıma sıçtı

253
00:13:57,240 --> 00:14:00,320
ama zaten dibe vurdum,
daha kötüsü olamaz sonuçta.

254
00:14:00,400 --> 00:14:04,040
Tabii. Ken de bana
sağda solda seçmeler ayarlıyor.

255
00:14:04,120 --> 00:14:05,600
Ufak roller falan.

256
00:14:05,680 --> 00:14:06,520
-Siktir.
-Ne?

257
00:14:07,200 --> 00:14:08,400
İnanamıyorum.

258
00:14:09,000 --> 00:14:10,800
Eski karımla Çingene Micky.

259
00:14:11,320 --> 00:14:12,360
Belalı biri mi?

260
00:14:12,880 --> 00:14:14,280
Tam bir psikopat.

261
00:14:15,160 --> 00:14:17,800
Karım da trafik polisine şişeyle vurmuştu.

262
00:14:17,880 --> 00:14:19,640
Hesabını sen yap artık.

263
00:14:22,520 --> 00:14:23,360
Selam.

264
00:14:24,520 --> 00:14:26,240
-N'aber?
-İyidir.

265
00:14:26,320 --> 00:14:28,200
N'aber Micky? İyi misin?

266
00:14:29,160 --> 00:14:30,360
James, bu Micky.

267
00:14:30,960 --> 00:14:32,720
Bu da eski eşim Elizabeth.

268
00:14:32,800 --> 00:14:33,920
Merhaba.

269
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
-Selamlar.
-Hâlâ berabersiniz demek.

270
00:14:36,200 --> 00:14:37,840
Arada ayrılsak da evet.

271
00:14:37,920 --> 00:14:40,240
Bir ara Patates Kafa'yla yatıyordu.

272
00:14:41,360 --> 00:14:43,240
Bizi iş üstünde yakaladı.

273
00:14:44,960 --> 00:14:45,880
Tuhaf olmuştur.

274
00:14:47,240 --> 00:14:48,120
Tuhaf değildi.

275
00:14:49,280 --> 00:14:52,400
O amcığın ağzını yüzünü dağıtmama
bahane oldu.

276
00:14:53,440 --> 00:14:56,120
-Ortalık kan gölüne dönmüştü.
-Fenaydı.

277
00:14:56,720 --> 00:14:58,920
-İyi bitmiş o zaman.
-Beni bilirsin.

278
00:14:59,880 --> 00:15:01,920
Bardağa dolu tarafından bakarım.

279
00:15:02,000 --> 00:15:03,280
İyi bilirim adamım.

280
00:15:03,360 --> 00:15:06,720
Benim sorunumsa
herkesi memnun etmeye çalışmak.

281
00:15:07,960 --> 00:15:09,360
Kaşarın teki işte.

282
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
Haklı.

283
00:15:11,280 --> 00:15:13,040
İyisiniz ama, değil mi?

284
00:15:14,080 --> 00:15:15,360
Yuvarlanıp gidiyoruz.

285
00:15:16,000 --> 00:15:18,520
Neyse, sizi görmek her zaman güzel.

286
00:15:19,560 --> 00:15:20,520
O zaman…

287
00:15:21,440 --> 00:15:23,000
-Görüşürüz.
-İyi şanslar.

288
00:15:23,080 --> 00:15:24,200
-Sağ ol.
-Görüşürüz.

289
00:15:26,240 --> 00:15:29,320
Elizabeth'in kalçasının yanından
usulca geçelim.

290
00:15:29,400 --> 00:15:31,960
-Evet, iki teker üzerinde.
-İşte böyle.

291
00:15:37,600 --> 00:15:41,160
-En iyi dostun böyle bir ezik işte.
-Hiç de ezik değilsin.

292
00:15:41,240 --> 00:15:43,720
-Eziğin kralıyım.
-Bana kıyasla değilsin.

293
00:15:43,800 --> 00:15:45,000
-Şaka mı bu?
-Hayır.

294
00:15:45,080 --> 00:15:49,080
Sesin güzel, dans edebiliyorsun.
Burnunla iki flüt birden çalıyorsun.

295
00:15:49,160 --> 00:15:52,320
Örgü örüyorsun, yumaklarla harikasın.

296
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
Sen de eziksen biz ne yapalım?

297
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
Sağ ol ya.

298
00:15:57,880 --> 00:16:00,320
Çöplüğü bir yoklayalım mı?

299
00:16:00,400 --> 00:16:04,080
Olur tabii! Sana da uyarsa
önce bir menajerime uğrayayım.

300
00:16:04,160 --> 00:16:05,680
-Ben de geleyim.
-Tamam.

301
00:16:15,960 --> 00:16:18,360
-N'aber, iyi misin?
-Evet.

302
00:16:19,600 --> 00:16:22,160
Stan'e birazdan geleceğini söylüyordum.

303
00:16:22,240 --> 00:16:23,200
Doğrudur.

304
00:16:23,280 --> 00:16:25,120
-İş nasıldı, iyi miydi?
-Evet.

305
00:16:25,920 --> 00:16:28,240
-Hâlâ onunla konuşuyor musun?
-Her gün.

306
00:16:29,080 --> 00:16:30,800
Sırf burada değil, her yerde.

307
00:16:32,640 --> 00:16:34,880
Ama evde garip garip bakan olmuyor.

308
00:16:37,760 --> 00:16:39,040
Cidden iyi geliyor.

309
00:16:39,880 --> 00:16:41,480
Sesli söylemek yani.

310
00:16:42,880 --> 00:16:44,400
İnsan kendisini duyuyor.

311
00:16:46,560 --> 00:16:49,920
Doğrudur ama ben hiç
kendimle konuşan biri olmadım.

312
00:16:50,440 --> 00:16:54,360
-Konuşsam tartışırız kesin.
-Kendinle konuşmayacaksın zaten.

313
00:16:56,200 --> 00:16:57,040
Haklısın.

314
00:16:57,680 --> 00:16:59,880
Gerçekten hâlâ burada gibi geliyor.

315
00:17:00,760 --> 00:17:02,600
Sanki iki ayrı zihnim var.

316
00:17:04,240 --> 00:17:05,560
Biri gerçeği biliyor.

317
00:17:06,880 --> 00:17:07,720
Öldü.

318
00:17:08,800 --> 00:17:09,760
Mantıklı olan.

319
00:17:10,600 --> 00:17:14,000
Cennet yok.
Reenkarnasyon yok, hayaletler yok.

320
00:17:15,400 --> 00:17:16,320
Bunu biliyorum.

321
00:17:18,800 --> 00:17:22,480
Ama buna rağmen onu içimde hissediyorum.

322
00:17:23,480 --> 00:17:24,360
Daima.

323
00:17:26,480 --> 00:17:29,160
Sanki hâlâ benimle, bana rehberlik ediyor.

324
00:17:31,360 --> 00:17:32,240
Tuhaf bir his.

325
00:17:34,760 --> 00:17:36,160
Çünkü sen de insansın

326
00:17:37,120 --> 00:17:39,480
ve hiçbir şey tam olarak mantıklı değil.

327
00:17:41,200 --> 00:17:42,920
Lafa bak, Kierkegaard mısın?

328
00:17:45,160 --> 00:17:47,360
Hissetmek kötü bir şey değil.

329
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
Mantıksız şeyler hissetmek.

330
00:17:52,440 --> 00:17:55,520
Bilim, ömrümüzü uzatmanın
yolunu bulmamızı sağlıyor.

331
00:17:57,160 --> 00:17:59,480
Duygular da bize yaşama arzusu veriyor.

332
00:18:02,720 --> 00:18:03,880
Ya da ölme arzusu.

333
00:18:04,880 --> 00:18:06,520
Çok iyi konuşuyordum ya.

334
00:18:08,360 --> 00:18:09,360
Yok bir şeyim.

335
00:18:20,720 --> 00:18:23,080
-Anne.
-Merhaba canım, hayırdır?

336
00:18:23,160 --> 00:18:24,960
İş toplantısına geldim.

337
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
-Ne güzel.
-Sen niye buradasın?

338
00:18:27,560 --> 00:18:30,120
-Röfle yapıyor.
-Yardım ediyorum.

339
00:18:30,200 --> 00:18:32,480
Sen onu boş ver, seni ne yapacağız?

340
00:18:32,560 --> 00:18:35,600
Hâlâ gazete mi dağıtıyorsun?
Ne şapşal çocuk.

341
00:18:35,680 --> 00:18:39,120
Para kazanmam lazım.
Anneme göre kira verme yaşım gelmiş.

342
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
Haksız mıyım Ken?

343
00:18:41,280 --> 00:18:43,200
Ama niye eziklerle takılıyorsun?

344
00:18:43,280 --> 00:18:44,640
-Alınma.
-Alınmadım.

345
00:18:44,720 --> 00:18:46,000
Brian'la bir ekibiz.

346
00:18:46,080 --> 00:18:47,880
-O da menajer istiyor.
-Niçin?

347
00:18:47,960 --> 00:18:51,000
-Stand-up yapacak.
-Çok istiyorum, hazırım.

348
00:18:51,080 --> 00:18:52,160
Denemek istiyorum.

349
00:18:53,040 --> 00:18:57,200
Öz güvenimin yıkılmasından,
işe yaramaz hissetmekten bıktım.

350
00:18:57,280 --> 00:18:58,760
Öylesin ama.

351
00:18:58,840 --> 00:19:02,160
Komedide başarılı olman
ihtimal dâhilinde bile değil.

352
00:19:02,920 --> 00:19:06,240
-Cesaretim kırılıyor.
-Hani herkesi yıldız yapabilirdin?

353
00:19:06,320 --> 00:19:07,360
Büyücü müyüm ben?

354
00:19:07,440 --> 00:19:10,080
-Büyücü değilmiş.
-Buna vakit harcayamam.

355
00:19:10,160 --> 00:19:11,800
-Saçma olur.
-Tavrın yanlış!

356
00:19:11,880 --> 00:19:13,160
-Öyle mi?
-Öyle!

357
00:19:13,240 --> 00:19:14,840
-Sen yap madem.
-Yaparım!

358
00:19:14,920 --> 00:19:17,720
Güzel! Oyalanırsın,
sana rol veren yok zaten.

359
00:19:17,800 --> 00:19:18,640
Şahane.

360
00:19:19,320 --> 00:19:20,720
Bir önemi yok ama.

361
00:19:20,800 --> 00:19:22,840
-Neyin?
-Ezik olmasının.

362
00:19:24,040 --> 00:19:25,400
Seni yine de seviyorum.

363
00:19:26,760 --> 00:19:27,600
Ne hoş.

364
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
-Nasılsın?
-İyidir, sen?

365
00:19:47,880 --> 00:19:50,800
İyidir. Şartları göğüslüyorum işte.

366
00:19:54,280 --> 00:19:56,440
-Şartlar mı?
-Roxy işte.

367
00:19:56,520 --> 00:19:58,040
Roxy'ye ne oldu?

368
00:19:58,120 --> 00:20:00,000
-Biliyorsun.
-Yok, ne oldu?

369
00:20:00,520 --> 00:20:02,920
-Artık benim sevgilim.
-Evet.

370
00:20:04,880 --> 00:20:05,720
Sonra?

371
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
Sonrası, sağda solda
millete sakso çekiyor.

372
00:20:08,560 --> 00:20:09,400
Öyle mi?

373
00:20:10,480 --> 00:20:11,320
Bilmem.

374
00:20:11,400 --> 00:20:13,480
-Söylüyorum işte.
-Ama niye?

375
00:20:13,560 --> 00:20:16,400
-Beni geriyor.
-Tamam, peki.

376
00:20:18,720 --> 00:20:20,160
Ne dememi istiyorsun?

377
00:20:21,560 --> 00:20:23,840
-Doğal gaz faturası.
-Tamam.

378
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
Görüşürüz.

379
00:20:28,760 --> 00:20:29,600
Görüşürüz.

380
00:20:44,280 --> 00:20:45,680
Güzel, değil mi?

381
00:20:46,840 --> 00:20:47,880
Öylece oturmak.

382
00:20:48,800 --> 00:20:50,160
-Mesai sonrası.
-Evet.

383
00:20:50,240 --> 00:20:53,560
Gerçi ben günün çoğunda oturuyorum.

384
00:20:54,720 --> 00:20:57,200
İş yerinde pembe kazak giymiyorsun ama.

385
00:20:57,280 --> 00:20:58,440
Pembe değil, somon.

386
00:20:58,520 --> 00:20:59,760
Somon pembesi, evet.

387
00:20:59,840 --> 00:21:01,520
İçinde tişört falan da yok.

388
00:21:01,600 --> 00:21:03,120
-Yok.
-İlginç yani.

389
00:21:03,200 --> 00:21:07,320
Yünü teninde hissetmeyi mi seviyorsun?

390
00:21:07,400 --> 00:21:09,880
Merinos sonuçta, çok yumuşak yani.

391
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
-Biraz sıcakladın.
-Sweatshirt'üm vardı.

392
00:21:13,520 --> 00:21:14,400
Dedim ki

393
00:21:15,840 --> 00:21:18,080
onu çıkarıp bunu giyeyim.

394
00:21:18,160 --> 00:21:19,400
-Evet.
-Ve…

395
00:21:19,480 --> 00:21:20,800
Hiç pişman olmadım.

396
00:21:24,640 --> 00:21:27,600
-Jill sana ev bitkisi almış.
-İkinize aldım.

397
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
Ev bitkisi nasıl ikimize olabilir?

398
00:21:32,200 --> 00:21:33,880
-Tek yaşıyorum.
-Yani şey…

399
00:21:33,960 --> 00:21:36,400
Geldiğimde bakarım ben de.

400
00:21:37,320 --> 00:21:38,800
Kibarlık etmek istedi.

401
00:21:38,880 --> 00:21:40,720
-Emma dışlanmasın diye.
-Peki.

402
00:21:41,440 --> 00:21:42,360
Teşekkürler.

403
00:21:45,480 --> 00:21:46,480
Fazla sulama.

404
00:21:48,160 --> 00:21:49,480
Kaktüs çünkü.

405
00:21:51,280 --> 00:21:52,520
Tablonuzu sevdim.

406
00:21:53,520 --> 00:21:54,360
Lisa yapmıştı.

407
00:21:55,600 --> 00:21:57,960
-Daha iyilerini yapmıştı.
-Nasıl yani?

408
00:21:58,040 --> 00:21:59,880
-Şey…
-Beğenmiyorsan ben alırım.

409
00:21:59,960 --> 00:22:01,680
-Ondan değil, diyorum ki…
-Ne?

410
00:22:01,760 --> 00:22:04,560
…o kadar yetenekliydi ki
bu en iyisi bile değil.

411
00:22:04,640 --> 00:22:07,520
-Anlıyorum.
-Lütfen böyle yapma, tamam mı?

412
00:22:09,760 --> 00:22:10,720
Ben kalkayım.

413
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
-Ben de geliyor muyum?
-Hayır.

414
00:22:14,600 --> 00:22:18,960
Havamda değilim, belliydi zaten.
Ama cidden, sen kal.

415
00:22:20,640 --> 00:22:21,560
Ben düzelirim.

416
00:22:23,680 --> 00:22:24,520
Teşekkürler.

417
00:22:28,400 --> 00:22:29,240
Şey…

418
00:22:29,920 --> 00:22:31,680
Bunun için çok üzgünüm.

419
00:22:32,840 --> 00:22:33,880
Hâlâ iyi değil.

420
00:22:34,480 --> 00:22:35,440
Bir şeyi yok.

421
00:22:36,320 --> 00:22:40,640
Belli ki hâlâ Lisa'ya âşık
ve ben asla onun yerini alamayacağım.

422
00:22:41,160 --> 00:22:43,040
Herkes bunu bilsin istiyor.

423
00:22:47,360 --> 00:22:49,080
-Bizce sen çok…
-İyisin.

424
00:22:49,160 --> 00:22:51,120
-Onun için…
-Çok iyisin.

425
00:22:51,200 --> 00:22:52,520
-Sabırlısın.
-Naziksin.

426
00:22:53,120 --> 00:22:54,120
Koca kadınım.

427
00:23:15,280 --> 00:23:16,480
Fazla sulama.

428
00:23:18,640 --> 00:23:19,520
Amcık.

429
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
<i>Ne diyorsun?</i>

430
00:23:54,880 --> 00:23:56,240
<i>Müthiş bir kardan adam.</i>

431
00:23:56,320 --> 00:23:58,120
<i>-Kardan insan!</i>
<i>-Doğru.</i>

432
00:23:58,200 --> 00:23:59,320
<i>-Evet.</i>
<i>-Affedersin.</i>

433
00:23:59,800 --> 00:24:01,760
<i>-İki cinsiyetten de olabilir.</i>
<i>-Evet.</i>

434
00:24:03,240 --> 00:24:05,400
{\an8}<i>Kadının koca da bir havuç siki var.</i>

435
00:24:06,960 --> 00:24:08,800
<i>-Evet!</i>
<i>-Düşünmeden atladın.</i>

436
00:24:08,880 --> 00:24:10,960
<i>Sözde cinsiyetçi dilimi düzeltecek.</i>

437
00:24:11,960 --> 00:24:13,080
{\an8}<i>Müthiş bir sik.</i>

438
00:25:26,000 --> 00:25:30,200
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu

