1
00:00:07,880 --> 00:00:11,200
<i>Це так легко, коли дивишся по телеку.</i>

2
00:00:11,280 --> 00:00:12,520
<i>-На Олімпіаді?</i>
<i>-Так.</i>

3
00:00:12,600 --> 00:00:15,240
<i>Цього року тебе не візьмуть до збірної.</i>

4
00:00:15,320 --> 00:00:16,320
<i>-Невже?</i>
<i>-Так.</i>

5
00:00:17,760 --> 00:00:19,240
<i>-О боже.</i>
<i>-Боже мій!</i>

6
00:00:19,320 --> 00:00:20,960
<i>-Так.</i>
<i>-Ми просто кружляємо.</i>

7
00:00:21,040 --> 00:00:22,720
<i>-Люди вже витріщаються.</i>
<i>-Ні!</i>

8
00:00:22,800 --> 00:00:25,160
<i>Дивляться на мене: «Він такий молодець».</i>

9
00:00:25,240 --> 00:00:27,040
<i>Ні, вони це про мене говорять.</i>

10
00:00:27,120 --> 00:00:30,240
<i>Вони такі:</i>
<i>«Він намагається допомогти, а вона…»</i>

11
00:00:30,320 --> 00:00:31,800
<i>Він аж ніяк не допомагає.</i>

12
00:00:31,880 --> 00:00:36,760
<i>Він глузує з неї та знімає відео.</i>
<i>Не схоже на допомогу.</i>

13
00:00:41,920 --> 00:00:42,760
-Привіт.
-Гей.

14
00:00:42,840 --> 00:00:45,400
Задні двері були відчинені, і я зайшла.

15
00:00:45,480 --> 00:00:46,720
-Добре. Поїмо?
-Так.

16
00:00:46,800 --> 00:00:48,520
-То ходімо?
-Так, але швидко.

17
00:00:48,600 --> 00:00:50,360
-На роботу о 10:00.
-Гаразд.

18
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Може, покатаємося на човні?

19
00:00:52,640 --> 00:00:54,080
-На човні?
-Так.

20
00:00:54,160 --> 00:00:57,040
Сходимо на ставок. Буде весело.

21
00:00:57,640 --> 00:00:58,920
На ставок? Навіщо?

22
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
Не знаю, просто подумала,
що тобі це має подобатись.

23
00:01:03,520 --> 00:01:04,680
Та не дуже.

24
00:01:05,600 --> 00:01:06,680
Побачимось!

25
00:01:06,760 --> 00:01:07,640
Ходімо, Ем.

26
00:02:52,800 --> 00:02:54,960
«ТЕМБЕРІ ГАЗЕТТ»

27
00:02:56,040 --> 00:02:57,480
-Доброго ранку.
-Вітаю.

28
00:03:00,520 --> 00:03:01,360
Готовий?

29
00:03:01,440 --> 00:03:02,480
О, хвилинку.

30
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
Здоров!

31
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
-Що?
-Сідай.

32
00:03:10,560 --> 00:03:13,200
«Що?» Невже так вітаються? Привіт.

33
00:03:14,640 --> 00:03:15,920
-Приходь сьогод…
-Ні.

34
00:03:16,000 --> 00:03:16,880
Я не закінчив.

35
00:03:18,120 --> 00:03:19,840
На вечерю до нас.

36
00:03:19,920 --> 00:03:22,240
Приходь з Еммою. Посидимо вчотирьох.

37
00:03:23,080 --> 00:03:25,040
Ми не вдвох, тобто не пара.

38
00:03:25,520 --> 00:03:27,400
Та я просто порахував.

39
00:03:27,480 --> 00:03:30,080
Якщо це просто математика,
я візьму Браяна.

40
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
З тобою завжди так важко.

41
00:03:33,400 --> 00:03:37,560
Приходь зі своєю лише подругою
Еммою. Посидимо як дорослі.

42
00:03:38,720 --> 00:03:41,960
Якщо відверто,
це буде корисно для нас із Джилл.

43
00:03:42,840 --> 00:03:45,520
Будемо раді гостям,
бо ми мало куди виходимо.

44
00:03:46,560 --> 00:03:49,760
Гадаю, через це все було
не так гладко в нашому шлюбі.

45
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
Через брак гостей?

46
00:03:52,240 --> 00:03:54,000
-Ні. Ну, ти ж розумієш.
-Ні.

47
00:03:55,600 --> 00:03:56,560
Гаразд, слухай.

48
00:03:58,200 --> 00:04:01,240
Джилл вважає, що я боюся пригод. Уявляєш?

49
00:04:01,320 --> 00:04:02,160
Так.

50
00:04:03,200 --> 00:04:04,120
Я серйозно.

51
00:04:04,720 --> 00:04:07,600
Це просто смішно.
У мене є аж дві вітровки.

52
00:04:08,200 --> 00:04:10,160
Якби боявся, нащо вони мені?

53
00:04:10,240 --> 00:04:14,160
Тобто авантюрні чоловіки
не бояться намочити волосся?

54
00:04:14,240 --> 00:04:17,360
Ось вибираю спорядження.
Мабуть, куплю ці чоботи.

55
00:04:20,920 --> 00:04:22,640
Ну ж бо, приходь. Будь ласка.

56
00:04:23,240 --> 00:04:25,920
Допоможи мені. Вона помиляється щодо мене.

57
00:04:26,000 --> 00:04:26,880
Іди на «Опру».

58
00:04:27,520 --> 00:04:30,320
Може, є інший спосіб
переконати її? Без мене.

59
00:04:30,400 --> 00:04:32,840
Невже так важко? Не треба сидіти довго.

60
00:04:32,920 --> 00:04:36,080
Просто ви з Еммою.
Одна гарна вечеря, і все.

61
00:04:37,360 --> 00:04:39,760
-І не попередиш Джилл?
-Ні. Сюрприз.

62
00:04:41,840 --> 00:04:45,800
Я їй зараз подзвоню й скажу,
бо вона може злетіти з котушок.

63
00:04:46,520 --> 00:04:49,680
Вона захоче підготуватися,
але ми багато не готуємо.

64
00:04:49,760 --> 00:04:53,880
Тож краще перекусіть удома,
а в нас буде просто вино,

65
00:04:53,960 --> 00:04:55,680
музика, жарти.

66
00:04:56,240 --> 00:04:57,240
Жартів не буде.

67
00:04:58,280 --> 00:04:59,200
О 19:30?

68
00:04:59,280 --> 00:05:01,360
У цей час я починаю другу пляшку.

69
00:05:01,440 --> 00:05:03,280
Чудово. Вип’єш її в мене.

70
00:05:03,360 --> 00:05:04,560
-Добре.
-Добре?

71
00:05:04,640 --> 00:05:05,480
-Так.
-Чудово.

72
00:05:05,560 --> 00:05:06,760
Якщо Емма захоче.

73
00:05:07,480 --> 00:05:08,320
Дякую.

74
00:05:09,240 --> 00:05:11,200
От срань господня.

75
00:05:11,280 --> 00:05:13,120
-Я тебе чую.
-Я знаю.

76
00:05:13,200 --> 00:05:15,480
-То зачекай, поки не вийдеш.
-Ходімо.

77
00:05:17,560 --> 00:05:19,080
Срань із самого ранку.

78
00:05:22,840 --> 00:05:29,040
ПАНСІОНАТ ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ «ОСІННЄ ЛИСТЯ»

79
00:05:31,760 --> 00:05:32,840
-Гей.
-Гей.

80
00:05:33,360 --> 00:05:35,160
Як справи з твоїм другом Тоні?

81
00:05:35,680 --> 00:05:39,080
Саме так. Ми просто друзі.

82
00:05:40,040 --> 00:05:42,480
Іноді з ним навіть дружити важко.

83
00:05:43,160 --> 00:05:45,480
Ми навіть не робили селфі разом.

84
00:05:47,040 --> 00:05:49,680
Він божевільний,
якщо не приділяє тобі уваги.

85
00:05:51,160 --> 00:05:52,000
Так.

86
00:05:54,160 --> 00:05:56,880
Я розповім вам про свій 50-й роман.

87
00:05:56,960 --> 00:06:00,480
П’ятдесятий? Ого. Як довго ви пишете?

88
00:06:01,000 --> 00:06:03,480
Усе своє життя.
Це моє справжнє покликання.

89
00:06:04,600 --> 00:06:06,680
Написала перший роман у 15 років.

90
00:06:06,760 --> 00:06:09,480
Відтоді писала
щонайменше по одному на рік.

91
00:06:09,560 --> 00:06:11,160
Ого. Хто ваш видавець?

92
00:06:11,800 --> 00:06:12,840
Самвидав, милий.

93
00:06:12,920 --> 00:06:15,680
Сама роблю обкладинку. Я профі.

94
00:06:16,360 --> 00:06:19,760
Не у фінансовому плані.

95
00:06:19,840 --> 00:06:22,720
Лише одні збитки, але це моя пристрасть.

96
00:06:22,800 --> 00:06:24,560
Маю залишити щось після себе.

97
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
Ніколи не була одружена. Дітей немає.

98
00:06:28,680 --> 00:06:30,240
А звідки тоді гроші?

99
00:06:30,320 --> 00:06:31,440
Я медіум.

100
00:06:31,520 --> 00:06:32,640
Звісно.

101
00:06:32,720 --> 00:06:37,280
Я бачу аури, ворожу по долонях, заварці,
кришталевій кулі, по чому завгодно.

102
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
Але ось моя пристрасть. Романи.

103
00:06:41,120 --> 00:06:44,960
Вони всі про одного героя, так?

104
00:06:45,040 --> 00:06:45,920
Так.

105
00:06:46,000 --> 00:06:48,240
Про лікаря Барнабі Лав.

106
00:06:48,840 --> 00:06:51,280
Це драма з елементами еротики.

107
00:06:52,320 --> 00:06:55,320
«Лікар Барнабі Лав
у "Двоє на смертнім одрі"».

108
00:06:55,400 --> 00:06:59,400
Чому «у Двоє на смертнім одрі»?

109
00:07:00,240 --> 00:07:04,360
Я думала з моїх романів
вийде гарний серіал, як-от «Коломбо».

110
00:07:05,000 --> 00:07:06,760
На жаль, ні.

111
00:07:07,880 --> 00:07:12,480
Тоді на головну роль підійшов би
Роджер Мур, а зараз - Джордж Клуні.

112
00:07:12,560 --> 00:07:15,480
Він грав лікаря й знає що до чого.

113
00:07:16,080 --> 00:07:17,480
Краще за мене, мабуть.

114
00:07:17,560 --> 00:07:19,760
У вас немає медичної освіти?

115
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
Ні.

116
00:07:21,600 --> 00:07:25,120
-А звідки медичні терміни?
-Почула то тут, то там.

117
00:07:26,080 --> 00:07:26,920
Авжеж.

118
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
Прочитати вам уривок?

119
00:07:30,480 --> 00:07:31,320
Так.

120
00:07:32,680 --> 00:07:33,600
«Глибше!»

121
00:07:35,280 --> 00:07:36,840
Не цей. Там срамота.

122
00:07:36,920 --> 00:07:38,680
Подивимось. Ось те, що треба.

123
00:07:38,760 --> 00:07:41,280
Отже, лікар Барнабі робить операцію,

124
00:07:41,360 --> 00:07:44,760
від якої відмовились
найкращі хірурги світу.

125
00:07:44,840 --> 00:07:46,680
Він хоче врятувати пацієнта.

126
00:07:46,760 --> 00:07:49,320
«Медсестра Стейсі
витерла піт із його чола.

127
00:07:49,920 --> 00:07:51,320
Так краще, лікарю?

128
00:07:51,800 --> 00:07:55,080
Їхні очі зустрілись,
поблискуючи над медичними масками.

129
00:07:55,800 --> 00:07:57,240
Для тебе просто Барнабі.

130
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
Вона червоніє. Він: «Гаразд, вводимо!»

131
00:08:00,280 --> 00:08:03,000
Він вводить ліки
пацієнту в головну артерію.

132
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
Це має спрацювати.
Накладайте шви, - сказав Барнабі.

133
00:08:06,160 --> 00:08:08,880
Повечеряємо о восьмій?
Так, - відповіла вона».

134
00:08:09,960 --> 00:08:11,000
Ось.

135
00:08:14,280 --> 00:08:16,200
-Він вижив?
-Хто, милий?

136
00:08:16,280 --> 00:08:17,400
Пацієнт.

137
00:08:17,480 --> 00:08:19,560
Не знаю. Це неважливо.

138
00:08:20,520 --> 00:08:23,640
Він у нормі.
Йому ж ввели ліки в головну артерію.

139
00:08:23,720 --> 00:08:25,040
Саме так.

140
00:08:25,120 --> 00:08:28,360
Хм, чому найкращі
хірурги до цього теж не додумались.

141
00:08:28,920 --> 00:08:30,680
Лікар Барнабі - особливий.

142
00:08:30,760 --> 00:08:32,440
Він найкращий у світі.

143
00:08:33,000 --> 00:08:35,200
І хтивий чортяка. Це теж плюс.

144
00:08:37,280 --> 00:08:38,960
-Добре. Зроби фото.
-Гаразд.

145
00:08:40,440 --> 00:08:41,280
Усміхніться.

146
00:08:42,920 --> 00:08:43,760
Чудово.

147
00:08:44,680 --> 00:08:47,280
-Стаття вийде наступного тижня?
-Так.

148
00:08:47,360 --> 00:08:51,280
Напишете, що я читатиму уривки
і даватиму автографи на ярмарку?

149
00:08:51,360 --> 00:08:52,520
Звісно.

150
00:08:52,600 --> 00:08:56,240
Добре. Приходьте з дружиною.
Ця книга здебільшого для жінок.

151
00:08:56,320 --> 00:08:58,680
У мене немає дружини.

152
00:08:59,320 --> 00:09:00,400
Ґей? Навіть краще.

153
00:09:00,480 --> 00:09:02,040
Я не ґей. Просто…

154
00:09:03,760 --> 00:09:04,720
Вона…

155
00:09:04,800 --> 00:09:05,880
Вона померла.

156
00:09:05,960 --> 00:09:06,920
Мені дуже шкода.

157
00:09:07,680 --> 00:09:09,120
Установимо контакт?

158
00:09:09,200 --> 00:09:10,360
Було б чудово.

159
00:09:10,880 --> 00:09:12,800
-Добре.
-Ні, дякую.

160
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
Я не…

161
00:09:14,960 --> 00:09:17,440
Я не вірю в усі ці штуки, але дякую.

162
00:09:18,640 --> 00:09:19,600
Дарую.

163
00:09:21,440 --> 00:09:22,880
«Глибше!»

164
00:09:22,960 --> 00:09:25,560
Промовиста назва.
Особливо в цьому контексті.

165
00:09:25,640 --> 00:09:26,720
-Так.
-Абсолютно.

166
00:09:31,080 --> 00:09:32,320
Ненавиджу таких.

167
00:09:32,920 --> 00:09:36,080
Бачив, що ми переходимо, і не зупинився,

168
00:09:36,160 --> 00:09:38,840
бо вважає себе найважливішим хріном!

169
00:09:40,360 --> 00:09:43,200
Шкода, немає цегли,
щоб проломити довбане вікно.

170
00:09:43,280 --> 00:09:45,160
Ось чого тобі не вистачало:

171
00:09:45,240 --> 00:09:48,960
ти з цеглиною
ширяєш над пішохідними переходами.

172
00:09:49,040 --> 00:09:52,200
-Служитиму громаді як Бетмен.
-У якого депресняк.

173
00:09:52,280 --> 00:09:54,280
Може, справа не в скорботі.

174
00:09:54,360 --> 00:09:56,920
А я просто гімнюк, який карає негідників.

175
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
Класична історія народного месника.

176
00:09:59,160 --> 00:10:01,080
Я наче Бетмен або Декстер.

177
00:10:01,560 --> 00:10:05,120
Він був маніяком, але тато
навчив його вбивати лише поганців.

178
00:10:05,200 --> 00:10:06,640
Але він був двинутий.

179
00:10:06,720 --> 00:10:07,880
Чи Людина-павук.

180
00:10:07,960 --> 00:10:11,800
Його дядька вбили, і він почав
валити негідників наліво й направо.

181
00:10:11,880 --> 00:10:14,400
Його ж укусив павук? Не пригадую дядька.

182
00:10:14,480 --> 00:10:17,600
Так. Потім він зробив собі цей костюмчик.

183
00:10:17,680 --> 00:10:21,440
Я б не парився. Носив би звичайний одяг.

184
00:10:21,960 --> 00:10:24,400
Я б накостиляв Людині-павуку.

185
00:10:24,480 --> 00:10:27,560
Він же просто малий мудак
у затісній дитячій піжамі.

186
00:10:27,640 --> 00:10:31,480
-Але в нього є суперсила павука.
-Невже? Чвяк, і готово!

187
00:10:33,160 --> 00:10:37,840
«Лікар Барнабі поринув у думки,
відкинувшись у шкіряному кріслі.

188
00:10:37,920 --> 00:10:42,200
Його непокоїв пацієнт із найбільшою
пухлиною, яку він колись бачив.

189
00:10:42,280 --> 00:10:45,600
У двері постукали.
Заходьте, - сказав лікар Барнабі.

190
00:10:45,680 --> 00:10:48,880
У дверях стояла Сінді,

191
00:10:48,960 --> 00:10:51,520
найгарніша медсестра в лікарні». Авжеж.

192
00:10:51,600 --> 00:10:55,200
«Вибачте. Жіноча роздягальня
не працює, - сказала вона, -

193
00:10:55,280 --> 00:10:58,000
і я вирішила
перевдягнутись у вашому кабінеті.

194
00:10:58,080 --> 00:10:59,760
Звісно, - відповів Барнабі.

195
00:10:59,840 --> 00:11:01,160
Я ж хірург,

196
00:11:01,240 --> 00:11:05,560
тому я не дивлюсь
на голу жінку як пересічний самець».

197
00:11:05,640 --> 00:11:06,880
Усе, більше не можу.

198
00:11:06,960 --> 00:11:08,280
-Продовжуй.
-Краще ти.

199
00:11:08,880 --> 00:11:09,720
О боже.

200
00:11:11,360 --> 00:11:14,800
«Сінді починає роздягатися.
Вона була гарячою штучкою.

201
00:11:14,880 --> 00:11:19,320
Лікар дивиться на неї не так,
як на звичайну пацієнтку.

202
00:11:20,240 --> 00:11:21,520
Гадаєте, я здорова?

203
00:11:21,600 --> 00:11:23,960
Ще б пак! - відповідає Барнабі.

204
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
Поміряйте мені пульс, сестро».

205
00:11:27,160 --> 00:11:30,000
Так мило. Трохи старомодно й наївно.

206
00:11:30,080 --> 00:11:31,560
Вона ще й ворожка.

207
00:11:32,080 --> 00:11:33,880
-Ага, звісно.
-Нащо їй брехати?

208
00:11:34,560 --> 00:11:37,000
-Бо це неможливо.
-Усе можливе.

209
00:11:37,080 --> 00:11:38,160
Я вийшов із чату.

210
00:11:39,200 --> 00:11:41,640
Ти цього не бачив, тому й не віриш.

211
00:11:42,120 --> 00:11:43,440
А якщо ніхто не бачив?

212
00:11:44,280 --> 00:11:45,600
Значить воно невидиме.

213
00:11:46,160 --> 00:11:47,760
-Ага.
-Може, я відвідаю її?

214
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
Дізнаюсь більше.

215
00:11:50,640 --> 00:11:53,080
-Якщо хочеш.
-У мене немає упереджень.

216
00:11:53,160 --> 00:11:56,040
Ти ніколи не повіриш,
якщо матимеш сумніви.

217
00:11:56,120 --> 00:11:58,560
-Призначити зустріч?
-Так.

218
00:11:59,080 --> 00:12:01,360
Уже шкодую, що не я писатиму статтю.

219
00:12:03,720 --> 00:12:04,800
А ось і він.

220
00:12:05,920 --> 00:12:07,680
Казала ж чекати надворі.

221
00:12:09,800 --> 00:12:13,160
Ми не пара.
Він підкине мене на зустріч, і все.

222
00:12:13,240 --> 00:12:16,240
Просто люблю
приїжджати на «роллс-ройсі». Так?

223
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
-Так.
-Його це влаштовує.

224
00:12:19,880 --> 00:12:22,920
-Навіщо, Коліне?
-Усі думають, що я його дівчина.

225
00:12:23,560 --> 00:12:26,680
Але він знає,
що йому нічого не світить. Шкода.

226
00:12:27,520 --> 00:12:30,960
«Роллс-ройс», купа грошей
і просто хороший чолов’яга.

227
00:12:31,040 --> 00:12:33,400
Був би ідеальним хлопцем, якби не це.

228
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
-Якби не що?
-Обличчя! Хіба не бачиш?

229
00:12:37,760 --> 00:12:41,080
Так. Навіть мама кличе мене Квазімодо.

230
00:12:42,120 --> 00:12:43,480
І тебе це влаштовує?

231
00:12:45,000 --> 00:12:47,240
Це розбиває мені серце, спустошує.

232
00:12:47,720 --> 00:12:51,440
У дитинстві я просто
хотів померти. Але що вдієш?

233
00:12:52,400 --> 00:12:56,240
Нічого. Саме тому я не хочу,
щоб його вважали моїм хлопцем.

234
00:12:58,080 --> 00:13:00,360
Може, тобі носити картуз водія.

235
00:13:00,880 --> 00:13:02,400
Чи маску водія.

236
00:13:02,480 --> 00:13:06,320
-Їй колись він подобався, так?
-Так, Коліне.

237
00:13:06,400 --> 00:13:07,840
Бачу певний типаж.

238
00:13:09,880 --> 00:13:12,040
Гаразд. Ходімо, інакше спізнимось.

239
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
Ну ж бо.

240
00:13:15,200 --> 00:13:16,400
Як пес.

241
00:13:17,360 --> 00:13:20,400
-Повертайтеся до роботи.
-Ні. Вона того не варта.

242
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
Будь ласка. Давайте. Годі марнувати час.

243
00:13:34,840 --> 00:13:35,840
Ось новий жарт.

244
00:13:36,680 --> 00:13:39,240
-Що гірше за черв'яка в яблуці?
-Хтозна.

245
00:13:39,320 --> 00:13:42,040
Побачити, як колишня
займається груповим сексом

246
00:13:42,120 --> 00:13:44,000
з далекобійниками на стоянці.

247
00:13:45,040 --> 00:13:48,360
Після такого жоден черв’як
в яблуці тебе не злякає.

248
00:13:49,880 --> 00:13:52,680
Хочу насправжки зайнятися стендапом.

249
00:13:54,200 --> 00:13:56,240
У моєму житті було стільки лайна.

250
00:13:57,200 --> 00:14:00,320
Зараз я на дні,
тому єдиний шлях - лише вгору.

251
00:14:00,400 --> 00:14:04,000
Так. Кен домовився
про кілька прослуховувань для мене.

252
00:14:04,080 --> 00:14:05,560
Короткі виступи й номери.

253
00:14:05,640 --> 00:14:06,520
-От лайно.
-Що?

254
00:14:07,160 --> 00:14:08,400
Очам не вірю.

255
00:14:09,000 --> 00:14:10,800
Моя колишня з Мікі-циганом.

256
00:14:11,320 --> 00:14:14,120
-Він агресивний?
-Повний псих.

257
00:14:15,120 --> 00:14:17,360
Попереджаю, вона вдарила патрульного.

258
00:14:17,880 --> 00:14:19,520
То ж сам подумай.

259
00:14:22,520 --> 00:14:23,360
Гей.

260
00:14:24,520 --> 00:14:26,240
-Здоров!
-Здоров!

261
00:14:26,320 --> 00:14:28,120
Здоров, Мікі.

262
00:14:29,160 --> 00:14:32,720
Джеймсе, це Мікі
і моя колишня дружина Елізабет.

263
00:14:32,800 --> 00:14:33,920
Привіт.

264
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
-Здоров.
-Досі разом?

265
00:14:36,200 --> 00:14:37,400
Час від часу.

266
00:14:37,920 --> 00:14:40,240
Вона чпокалася з Яйцеголовим.

267
00:14:41,320 --> 00:14:43,200
А він застукав нас.

268
00:14:44,960 --> 00:14:48,120
-Незручна ситуація.
-Навпаки.

269
00:14:49,280 --> 00:14:52,400
Нарешті з’явилась підстава
натовкти йому дупу.

270
00:14:53,440 --> 00:14:54,600
Була м'ясорубка.

271
00:14:55,200 --> 00:14:56,120
Криваве місиво.

272
00:14:56,720 --> 00:14:58,920
-Зараз усе добре.
-Ти ж мене знаєш.

273
00:14:59,880 --> 00:15:01,920
Я оптиміст.

274
00:15:02,000 --> 00:15:03,280
Так, ти саме такий.

275
00:15:03,360 --> 00:15:06,720
Я хочу всім догодити.
У цьому моя проблема.

276
00:15:07,960 --> 00:15:09,360
Вона шльондра.

277
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
Він у курсі.

278
00:15:11,280 --> 00:15:14,760
-То у вас все добре?
-Нема на що скаржитися.

279
00:15:16,000 --> 00:15:18,520
Завжди радий вас бачити.

280
00:15:19,560 --> 00:15:22,280
Нам час іти.

281
00:15:22,360 --> 00:15:23,240
-Щасти.
-Так.

282
00:15:23,320 --> 00:15:24,160
Бувайте.

283
00:15:26,240 --> 00:15:29,320
Обережно, не зачепи стегна Елізабет.

284
00:15:29,400 --> 00:15:31,960
Покажемо трюк на одному колесі. Ось так.

285
00:15:37,560 --> 00:15:39,480
Бачиш, яка нюня твій друг.

286
00:15:39,560 --> 00:15:42,000
-Ти не нюня!
-Я повний лузер.

287
00:15:42,080 --> 00:15:44,320
-На мене подивись!
-Жартуєш?

288
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
-Ні.
-Ти співаєш, танцюєш.

289
00:15:47,320 --> 00:15:52,320
Граєш ніздрями на інструментах.
В’яжеш. Ти маєш хист до ниток.

290
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
Якщо ти лузер, то ким вважати решту?

291
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
Дякую, друже.

292
00:15:57,880 --> 00:16:00,320
Гайда на звалище? Глянемо, що там.

293
00:16:00,400 --> 00:16:04,080
Залюбки. Але спершу мені треба до агента.

294
00:16:04,160 --> 00:16:05,280
-Я з тобою.
-Гаразд.

295
00:16:15,960 --> 00:16:16,800
Усе добре?

296
00:16:17,520 --> 00:16:18,360
Так.

297
00:16:19,600 --> 00:16:22,160
Щойно сказала Стену, що ти скоро прийдеш.

298
00:16:22,240 --> 00:16:23,160
Так.

299
00:16:23,240 --> 00:16:24,960
-На роботі все добре?
-Ага.

300
00:16:25,920 --> 00:16:28,240
-Досі розмовляєте з ним?
-Щодня.

301
00:16:29,080 --> 00:16:30,520
Не лише тут. Усюди.

302
00:16:32,600 --> 00:16:34,520
Все одно вдома ніхто не почує.

303
00:16:37,760 --> 00:16:38,840
Справді допомагає,

304
00:16:39,880 --> 00:16:41,400
коли розмовляєш уголос.

305
00:16:42,920 --> 00:16:44,160
Ти чуєш себе.

306
00:16:46,560 --> 00:16:51,520
Ніколи не розмовляв із собою.
Певно, я б увесь час сперечався.

307
00:16:52,120 --> 00:16:54,040
Такі розмови не для тебе.

308
00:16:56,200 --> 00:16:57,040
Не для мене.

309
00:16:57,680 --> 00:16:59,600
Але я відчуваю, що вона поруч.

310
00:17:00,760 --> 00:17:02,600
Я наче на роздоріжжі.

311
00:17:04,240 --> 00:17:05,560
Я знаю правду.

312
00:17:06,880 --> 00:17:07,720
Вона померла.

313
00:17:08,800 --> 00:17:09,640
Чиста логіка.

314
00:17:10,600 --> 00:17:14,000
Немає ані раю,
ані реінкарнації, ані привидів.

315
00:17:15,400 --> 00:17:16,240
Я знаю це.

316
00:17:18,760 --> 00:17:20,840
Але я відчуваю її

317
00:17:21,640 --> 00:17:22,480
усередині.

318
00:17:23,480 --> 00:17:24,360
Увесь час.

319
00:17:26,480 --> 00:17:29,160
Наче вона досі тут і веде мене по життю.

320
00:17:31,320 --> 00:17:32,160
Це дивно.

321
00:17:34,760 --> 00:17:36,160
Ти лише людина,

322
00:17:37,120 --> 00:17:39,600
а життя складається з купи суперечностей.

323
00:17:41,200 --> 00:17:42,960
Наче сам К’єркегор сказав.

324
00:17:45,160 --> 00:17:47,040
Мати почуття - це нормально.

325
00:17:49,400 --> 00:17:51,080
Вони не піддаються логіці.

326
00:17:52,440 --> 00:17:55,160
Наука вчить, як жити довше,

327
00:17:56,640 --> 00:17:59,480
а почуття - це причина,
чому ми хочемо жити.

328
00:18:02,720 --> 00:18:03,640
Або не хочемо.

329
00:18:04,880 --> 00:18:06,440
Зіпсував таку промову.

330
00:18:08,360 --> 00:18:09,200
Усе добре.

331
00:18:20,720 --> 00:18:23,080
-Мамо.
-Привіт, милий. Що ти тут робиш?

332
00:18:23,160 --> 00:18:24,960
У мене тут ділова зустріч.

333
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
-От молодець.
-А ти що тут робиш?

334
00:18:27,560 --> 00:18:30,120
-Мелірує мені волосся.
-Допомагаю.

335
00:18:30,200 --> 00:18:32,480
Це неважливо. Що нам робити з тобою?

336
00:18:32,560 --> 00:18:35,600
Досі розносиш газети? Що це за робота?

337
00:18:35,680 --> 00:18:39,120
Маю якось заробляти.
Мама хоче, щоб я вже платив за оренду.

338
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
Це справедливо. Так, Кене?

339
00:18:41,280 --> 00:18:43,200
Нащо вештаєшся з невдахами?

340
00:18:43,280 --> 00:18:44,640
-Без образ.
-Усе добре.

341
00:18:44,720 --> 00:18:46,000
Ми з Браяном команда.

342
00:18:46,080 --> 00:18:47,880
-Допоможіть йому.
-У чому?

343
00:18:47,960 --> 00:18:49,760
-Стати коміком.
-Це не жарт.

344
00:18:50,520 --> 00:18:52,200
Я готовий. Дайте мені шанс.

345
00:18:53,040 --> 00:18:55,080
Я втомився від принижень.

346
00:18:56,200 --> 00:18:58,760
-Хочу бути корисним.
-Ти нікому не потрібен.

347
00:18:58,840 --> 00:19:02,160
У тебе жодних шансів на успіх у стендапі.

348
00:19:02,920 --> 00:19:06,240
-Бравада згасає.
-Це ж ваша робота - запалювати зірки.

349
00:19:06,320 --> 00:19:07,600
Але я не чарівник!

350
00:19:07,680 --> 00:19:10,080
-Він не чарівник.
-Не хочу марнувати час.

351
00:19:10,160 --> 00:19:11,800
-Марно прийшли.
-Не марно!

352
00:19:11,880 --> 00:19:13,160
-Хіба ні?
-Ні!

353
00:19:13,240 --> 00:19:14,840
-Сам будь агентом.
-І буду!

354
00:19:14,920 --> 00:19:17,720
Добре! Бо я так і не знайшов
нічого для тебе.

355
00:19:17,800 --> 00:19:18,640
Чудово.

356
00:19:19,320 --> 00:19:21,640
-Це неважливо.
-Що неважливо?

357
00:19:21,720 --> 00:19:22,840
Що ти невдаха.

358
00:19:24,040 --> 00:19:25,400
Я все одно тебе люблю.

359
00:19:26,760 --> 00:19:27,600
Так мило.

360
00:19:46,000 --> 00:19:47,400
-Як ти?
-Норм. А ти?

361
00:19:47,880 --> 00:19:50,800
Тримаюся, зважаючи на обставини.

362
00:19:54,280 --> 00:19:56,440
-Які обставини?
-Ну, Роксі.

363
00:19:56,520 --> 00:19:58,040
А що з Роксі?

364
00:19:58,120 --> 00:20:00,000
-Ти знаєш.
-Ні, що?

365
00:20:00,520 --> 00:20:02,760
-Вона моя чікса, так?
-Так.

366
00:20:04,880 --> 00:20:05,720
І?

367
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
І вона робить мінет усім і всюди.

368
00:20:08,560 --> 00:20:09,400
Як скажеш.

369
00:20:10,480 --> 00:20:11,320
Я не знаю.

370
00:20:11,400 --> 00:20:13,480
-Знаєш, бо я тобі розповів.
-Нащо?

371
00:20:13,560 --> 00:20:16,400
-Не можу не думати про це.
-Гаразд.

372
00:20:18,680 --> 00:20:20,160
Не знаю, що сказати.

373
00:20:21,600 --> 00:20:23,440
-Рахунок за газ.
-Добре.

374
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
Побачимось.

375
00:20:28,760 --> 00:20:29,600
Бувай.

376
00:20:44,280 --> 00:20:45,360
Приємно так…

377
00:20:46,840 --> 00:20:47,880
просто посидіти.

378
00:20:48,800 --> 00:20:50,160
-Відпочити.
-Так.

379
00:20:50,240 --> 00:20:53,560
Хоча я сидів майже весь день…

380
00:20:54,720 --> 00:20:57,200
А ти не вдягав в офіс рожевий светр.

381
00:20:57,280 --> 00:20:58,440
Помаранчевий.

382
00:20:58,520 --> 00:20:59,760
Помаранчево-рожевий.

383
00:20:59,840 --> 00:21:03,120
Без футболки під светром. Цікаво.

384
00:21:03,200 --> 00:21:07,320
Подобається відчувати вовну на шкірі?

385
00:21:07,400 --> 00:21:09,760
Це мериносова вовна. Суперм’яка.

386
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
-Було спекотно.
-Так, я зняв футболку.

387
00:21:13,520 --> 00:21:14,400
І подумав:

388
00:21:15,840 --> 00:21:18,080
«Буду у светрі, але без футболки».

389
00:21:18,160 --> 00:21:19,400
Авжеж.

390
00:21:19,480 --> 00:21:20,560
І не шкодую.

391
00:21:24,640 --> 00:21:27,600
-Джилл купила подарунок.
-Для вас обох.

392
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
Що значить «для вас обох»?

393
00:21:32,160 --> 00:21:33,880
-Я живу один.
-Ну, просто.

394
00:21:33,960 --> 00:21:36,400
Заходитиму в гості й поливатиму.

395
00:21:37,320 --> 00:21:40,280
Вона так сказала,
щоб Емма не почувалась забутою.

396
00:21:41,440 --> 00:21:42,360
Дякую.

397
00:21:45,480 --> 00:21:47,080
Не заливайте його водою.

398
00:21:48,160 --> 00:21:49,480
Це кактус, тож…

399
00:21:51,280 --> 00:21:52,520
Гарна картина.

400
00:21:53,640 --> 00:21:54,960
Ліза намалювала.

401
00:21:55,600 --> 00:21:57,960
-Не краща її робота.
-Тобто?

402
00:21:58,040 --> 00:21:59,880
-Та ні.
-Я можу забрати.

403
00:21:59,960 --> 00:22:03,000
Я просто кажу,
що проти інших її чудових картин,

404
00:22:03,080 --> 00:22:04,560
ця не найкраща.

405
00:22:04,640 --> 00:22:07,520
-Гаразд.
-Будь ласка, не починай.

406
00:22:09,720 --> 00:22:10,720
Мабуть, я піду.

407
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
-Гаразд. Я з тобою?
-Ні.

408
00:22:14,600 --> 00:22:18,920
Я не в гуморі.
Я знав, що так буде. А ти лишайся.

409
00:22:20,640 --> 00:22:21,480
Я в нормі.

410
00:22:23,640 --> 00:22:24,480
Дякую.

411
00:22:28,400 --> 00:22:29,240
Мені…

412
00:22:29,920 --> 00:22:31,280
Мені так шкода.

413
00:22:32,840 --> 00:22:33,880
Йому досі погано.

414
00:22:33,960 --> 00:22:35,440
У нього все добре.

415
00:22:36,320 --> 00:22:40,640
Він досі кохає Лізу й хоче показати всім,

416
00:22:41,160 --> 00:22:43,160
що я ніколи не займу її місця.

417
00:22:47,360 --> 00:22:49,080
-Ти така…
-Крута.

418
00:22:49,160 --> 00:22:51,160
-Чудова.
-Мила.

419
00:22:51,240 --> 00:22:52,520
-Терпляча.
-І добра.

420
00:22:53,120 --> 00:22:54,280
Я доросла людина.

421
00:23:15,280 --> 00:23:16,480
Не заливай водою.

422
00:23:18,640 --> 00:23:19,520
Хрін.

423
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
<i>Як тобі?</i>

424
00:23:54,880 --> 00:23:56,240
<i>Найкращий сніговик!</i>

425
00:23:56,320 --> 00:23:58,120
<i>-Снігова особа!</i>
<i>-О, звісно.</i>

426
00:23:58,200 --> 00:23:59,320
<i>-Так.</i>
<i>-Вибач.</i>

427
00:23:59,840 --> 00:24:01,080
<i>Стать невідома.</i>

428
00:24:03,240 --> 00:24:05,440
{\an8}<i>З величезним членом у вигляді моркви.</i>

429
00:24:06,960 --> 00:24:08,800
<i>-Так!</i>
<i>-Це ти не продумала.</i>

430
00:24:08,880 --> 00:24:10,840
<i>І хто з нас тут сексистка?</i>

431
00:24:11,960 --> 00:24:13,080
{\an8}<i>Вийшов гарний член.</i>

432
00:25:26,000 --> 00:25:27,400
Субтитри: К.Яцук

