1
00:00:07,880 --> 00:00:11,240
<i>‪Trông họ chèo dễ thật nhỉ, trên TV ấy?</i>

2
00:00:11,320 --> 00:00:12,560
<i>‪- Thế vận hội á?</i>
<i>‪- Ừ.</i>

3
00:00:12,640 --> 00:00:15,240
<i>‪Ừ. Chắc năm nay em không được chọn đâu.</i>

4
00:00:15,320 --> 00:00:16,320
<i>‪- Không á?</i>
<i>‪- Ừ.</i>

5
00:00:17,720 --> 00:00:19,240
<i>‪- Chúa ơi.</i>
<i>‪- Ôi Chúa ơi!</i>

6
00:00:19,320 --> 00:00:20,960
<i>‪- Ừ.</i>
<i>‪- Ta cứ xoay vòng hoài.</i>

7
00:00:21,040 --> 00:00:22,760
<i>‪- Họ nhìn ta kìa.</i>
<i>‪- Đâu có!</i>

8
00:00:22,840 --> 00:00:26,880
<i>‪- Họ đang nhìn anh và kêu: "Ỏ".</i>
<i>‪- Đâu. Họ nhìn em và kêu: "Ỏ" thì có.</i>

9
00:00:26,960 --> 00:00:30,240
<i>‪Họ kêu: "Ỏ. Nhìn kìa.</i>
<i>‪Anh ấy cố giúp, thế mà cô ấy…"</i>

10
00:00:30,320 --> 00:00:31,800
<i>‪Giúp đâu mà giúp!</i>

11
00:00:31,880 --> 00:00:36,760
<i>‪Anh đang quay phim và cười nhạo em thì có!</i>
<i>‪Thế mà là giúp à!</i>

12
00:00:41,920 --> 00:00:42,760
‪- Chào.
‪- Chào.

13
00:00:42,840 --> 00:00:45,400
‪Cửa sau mở nên em vào luôn.

14
00:00:45,480 --> 00:00:46,880
‪- Ừ. Em đói không?
‪- Có.

15
00:00:46,960 --> 00:00:48,520
‪- Đi đâu?
‪- Đi đâu nhanh ý.

16
00:00:48,600 --> 00:00:50,200
‪- Mười giờ em làm rồi.
‪- Ừ.

17
00:00:50,840 --> 00:00:52,560
‪Bao giờ đi chèo thuyền không?

18
00:00:52,640 --> 00:00:54,080
‪- Chèo thuyền á?
‪- Ừ.

19
00:00:54,160 --> 00:00:58,920
‪- Cho vui thôi, ở hồ chèo thuyền ấy?
‪- Hồ chèo thuyền? Sao lại thế?

20
00:00:59,440 --> 00:01:02,360
‪Chịu. Em chỉ nghĩ
‪có thể anh sẽ khá thích trò đó.

21
00:01:03,520 --> 00:01:04,640
‪Không hẳn đâu.

22
00:01:05,600 --> 00:01:06,680
‪Gặp mày sau nha!

23
00:01:06,760 --> 00:01:07,600
‪Đi, Em.

24
00:02:52,800 --> 00:02:54,960
‪BÁO TAMBURY

25
00:02:56,080 --> 00:02:57,560
‪- Chào buổi sáng.
‪- Chào.

26
00:03:00,520 --> 00:03:01,360
‪Sẵn sàng chưa?

27
00:03:01,440 --> 00:03:02,480
‪À, đợi chút.

28
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
‪Anh ổn không?

29
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
‪- Sao?
‪- Ngồi đi.

30
00:03:10,560 --> 00:03:13,200
‪"Sao" á? Chào hỏi kiểu gì đấy?
‪Chào thôi chứ.

31
00:03:14,600 --> 00:03:15,920
‪- Tí anh muốn…
‪- Không.

32
00:03:16,000 --> 00:03:19,840
‪Em còn chưa nói xong mà.
‪Qua nhà em ăn tối đi.

33
00:03:19,920 --> 00:03:24,440
‪- Anh có thể rủ Emma. Chơi bốn hay gì đó.
‪- Anh và Emma đâu phải một đôi.

34
00:03:25,560 --> 00:03:27,400
‪Đâu sao. Ý là sẽ có bốn người.

35
00:03:27,480 --> 00:03:30,080
‪Ờ. Nếu chỉ cần đủ sĩ số
‪thì để anh rủ Brian.

36
00:03:30,160 --> 00:03:35,640
‪Anh cứ phải phức tạp mọi thứ thế nhỉ. Cứ
‪dẫn cô bạn tốt thuần túy Emma theo đi vậy.

37
00:03:35,720 --> 00:03:37,720
‪Ta sẽ ăn tối vui vẻ như người lớn.

38
00:03:38,720 --> 00:03:42,080
‪Nói thật là
‪vậy sẽ tốt cho bọn em. Em và Jill ấy.

39
00:03:42,840 --> 00:03:45,920
‪Có khách qua chơi vui mà?
‪Bọn em chả đi đâu mấy, nên…

40
00:03:46,600 --> 00:03:49,800
‪Chắc một phần vì thế
‪mà hôn nhân của tụi em trục trặc.

41
00:03:49,880 --> 00:03:51,640
‪Cái gì? Không có khách qua á?

42
00:03:52,240 --> 00:03:54,280
‪- Không. Anh hiểu ý em mà.
‪- Không.

43
00:03:55,600 --> 00:03:56,840
‪Đây, thế này, nhé?

44
00:03:58,200 --> 00:04:01,240
‪Jill nghĩ em không ưa mạo hiểm lắm.
‪Tin nổi không?

45
00:04:01,320 --> 00:04:03,720
‪- Tin chứ.
‪- Em nghiêm túc đấy.

46
00:04:04,720 --> 00:04:10,120
‪Nực cười. Em có hai áo liền mũ bịt mặt.
‪Không ưa mạo hiểm cho lắm thì sao lại có?

47
00:04:10,200 --> 00:04:14,160
‪Hoặc là, một thằng đàn ông
‪không muốn ướt tóc sẽ ưa mạo hiểm cỡ nào?

48
00:04:14,240 --> 00:04:17,360
‪Em đang xem đồ cắm trại đó.
‪Chắc phải mua đôi ủng này.

49
00:04:20,960 --> 00:04:25,920
‪Thôi, qua đi. Xin anh. Giúp em chứng minh
‪cô ấy sai. Em đang thấy hơi bị hiểu lầm.

50
00:04:26,000 --> 00:04:30,320
‪Lên <i>‪Oprah</i>‪ mà than. Có cách nào chứng minh
‪mà anh không cần dính vào không?

51
00:04:30,400 --> 00:04:32,880
‪Có gì đâu nhỉ! Anh còn chả cần ở lại lâu.

52
00:04:32,960 --> 00:04:36,240
‪Anh và Emma chỉ cần qua chơi,
‪vui vẻ chút, thế là xong.

53
00:04:37,400 --> 00:04:39,760
‪- Em không báo Jill à?
‪- Tự phát thôi.

54
00:04:41,840 --> 00:04:46,000
‪Ý là, em gọi báo bây giờ đây.
‪Không thì cô ấy lại cuống cuồng lên mất.

55
00:04:46,520 --> 00:04:49,760
‪Cô ấy sẽ muốn chuẩn bị,
‪mà bọn em không ăn trang trọng.

56
00:04:49,840 --> 00:04:53,880
‪Ăn trước khi anh đến đi,
‪xong ta sẽ chỉ, anh biết đấy, làm vài ly,

57
00:04:53,960 --> 00:04:55,760
‪bật tí nhạc, cười đùa chút.

58
00:04:56,280 --> 00:04:59,200
‪- Chả có cười cợt gì đâu.
‪- Bảy rưỡi nhé?

59
00:04:59,280 --> 00:05:03,280
‪- Thường tầm đó là anh uống chai hai rồi.
‪- Tốt. Qua nhà em mà uống.

60
00:05:03,360 --> 00:05:04,560
‪- Được rồi.
‪- Được à?

61
00:05:04,640 --> 00:05:05,480
‪- Được.
‪- Ngon.

62
00:05:05,560 --> 00:05:06,760
‪Nếu Emma chịu đi.

63
00:05:07,480 --> 00:05:08,320
‪Cảm ơn anh.

64
00:05:09,240 --> 00:05:11,200
‪Ôi chết tiệt.

65
00:05:11,280 --> 00:05:13,120
‪- Em nghe thấy đấy.
‪- Biết rồi.

66
00:05:13,200 --> 00:05:15,320
‪- Đợi ra khỏi văn phòng đã chứ…
‪- Đi.

67
00:05:17,560 --> 00:05:19,360
‪Mới sáng ra đã chán mớ đời.

68
00:05:22,840 --> 00:05:29,040
‪TRẠI DƯỠNG LÃO LÁ MÙA THU

69
00:05:31,760 --> 00:05:32,840
‪- Chào cô.
‪- Chào.

70
00:05:33,360 --> 00:05:39,200
‪- Tình hình với Tony bạn cô sao rồi?
‪- Thì đúng thế đấy. Bọn tôi là bạn thôi.

71
00:05:40,000 --> 00:05:42,600
‪Thật sự làm bạn
‪có lúc đã hơi căng thẳng rồi.

72
00:05:43,160 --> 00:05:45,480
‪Bọn tôi còn chưa chụp tự sướng chung á.

73
00:05:47,040 --> 00:05:50,080
‪Thôi thì, không để ý cô hơn
‪thì anh ấy đúng là điên.

74
00:05:51,200 --> 00:05:52,040
‪Ừ.

75
00:05:54,120 --> 00:05:56,880
‪Tôi đã nghĩ nên ghi lại
‪về cuốn tiểu thuyết thứ 50 của tôi.

76
00:05:56,960 --> 00:06:00,480
‪Năm mươi á? Chà. Bà viết lâu chưa?

77
00:06:01,000 --> 00:06:03,960
‪Tôi viết cả đời rồi,
‪trước giờ chỉ thích viết thôi.

78
00:06:04,600 --> 00:06:06,680
‪Tôi viết cuốn xuất bản đầu tiên
‪năm 15 tuổi

79
00:06:06,760 --> 00:06:09,480
‪và từ đó
‪năm nào cũng viết ít nhất một cuốn.

80
00:06:09,560 --> 00:06:11,160
‪Chà. Ai xuất bản cho bà?

81
00:06:11,800 --> 00:06:15,680
‪Tôi tự xuất bản. Tôi thiết kế
‪bìa và mọi thứ. Chuyên nghiệp lắm.

82
00:06:16,360 --> 00:06:19,760
‪Không phải theo…
‪Không phải theo kiểu kiếm ra tiền.

83
00:06:19,840 --> 00:06:22,720
‪Tôi còn mất tiền ấy,
‪nhưng vì đam mê mà, nhỉ?

84
00:06:22,800 --> 00:06:24,560
‪Phải để lại gì cho đời chứ.

85
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
‪Tôi chưa từng kết hôn,
‪có con hay gì cả, nên, ừm…

86
00:06:28,680 --> 00:06:31,440
‪- Nhưng bà kiếm tiền kiểu gì?
‪- Tôi là bà đồng.

87
00:06:31,520 --> 00:06:32,640
‪À.

88
00:06:32,720 --> 00:06:37,400
‪Tôi đọc khí chất, chỉ tay hoặc cầu pha lê,
‪lá trà cho người ta, cái gì cũng đọc.

89
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
‪Nhưng đây mới là
‪đam mê của tôi. Tiểu thuyết.

90
00:06:41,120 --> 00:06:45,000
‪Chúng đều viết về một nhân vật à?

91
00:06:45,080 --> 00:06:45,920
‪Ừ.

92
00:06:46,000 --> 00:06:51,280
‪Bác sĩ Y khoa Barnaby Love. Tôi kết hợp
‪chính kịch y với tiểu thuyết khiêu dâm.

93
00:06:52,320 --> 00:06:55,320
‪"Bác sĩ Y khoa Barnaby Love
‪trong Hai Kẻ Hấp Hối".

94
00:06:55,400 --> 00:06:59,640
‪Sao lại là "Bác sĩ Y khoa Barnaby Love
‪trong Hai Kẻ Hấp Hối"?

95
00:06:59,720 --> 00:07:04,360
‪À, tôi vốn mong nó sẽ được chuyển thể
‪thành loạt phim dài hơi như <i>‪Columbo</i>‪ ấy.

96
00:07:05,000 --> 00:07:09,600
‪Nhưng tiếc là không được. Hồi xưa,
‪lựa chọn đầu tiên của tôi là Roger Moore,

97
00:07:09,680 --> 00:07:12,520
‪nhưng giờ chắc sẽ là
‪người kiểu George Clooney.

98
00:07:12,600 --> 00:07:15,560
‪Anh ấy từng sắm vai bác sĩ
‪nên sẽ biết phải làm gì.

99
00:07:16,080 --> 00:07:19,760
‪- Có khi còn biết lắm hơn tôi.
‪- Bà chưa qua đào tạo y khoa à?

100
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
‪Chưa.

101
00:07:21,600 --> 00:07:25,120
‪- Sao viết mấy thứ chuyên môn được?
‪- Nhặt mỗi chỗ một tí.

102
00:07:26,120 --> 00:07:26,960
‪Hiểu rồi.

103
00:07:27,960 --> 00:07:31,080
‪- Tôi đọc một đoạn từ cuốn mới nhất nhé?
‪- Được.

104
00:07:32,720 --> 00:07:33,600
<i>‪Mở To Ra.</i>

105
00:07:35,280 --> 00:07:38,680
‪Không phải, đoạn đó tục lắm.
‪Xem nào. Đoạn này hay này.

106
00:07:38,760 --> 00:07:41,280
‪Bác sĩ Barnaby
‪sắp phẫu thuật cho một người

107
00:07:41,360 --> 00:07:44,760
‪mà các bác sĩ phẫu thuật hàng đầu
‪đều bảo không cứu được.

108
00:07:44,840 --> 00:07:46,680
‪Nhưng bác sĩ Barnaby nghĩ khác.

109
00:07:46,760 --> 00:07:51,320
‪Đây. "Y tá Stacey lau lông mày cho anh ta.
‪'Vậy ổn hơn chưa ạ, bác sĩ?'

110
00:07:51,840 --> 00:07:55,680
‪Mắt họ chạm nhau trên chiếc khẩu trang
‪họ phải đeo trong phòng mổ.

111
00:07:55,760 --> 00:08:00,200
‪'Xin cô cứ gọi tôi là Barnaby thôi'.
‪Cô đỏ mặt. 'Nào, ta bắt đầu nhé!'

112
00:08:00,280 --> 00:08:03,000
‪Ông tiêm thuốc
‪vào động mạch chủ của bệnh nhân.

113
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
‪'Vậy được rồi đấy', Barnaby nói.
‪'Khâu đi, cô y tá'.

114
00:08:06,160 --> 00:08:10,400
‪'Lát ta đi ăn tối nhé?' 'Thưa vâng',
‪cô đáp. 'Hẹn ông tám giờ'". Đó.

115
00:08:14,280 --> 00:08:16,200
‪- Anh ta có sống không?
‪- Ai cơ?

116
00:08:16,280 --> 00:08:17,400
‪Bệnh nhân ấy.

117
00:08:17,480 --> 00:08:19,560
‪Tôi không nói. Tôi không quan tâm.

118
00:08:20,480 --> 00:08:23,040
‪Đã tiêm thuốc vào động mạch chủ
‪thì chắc ổn.

119
00:08:23,120 --> 00:08:24,520
‪Chính xác.

120
00:08:24,600 --> 00:08:28,400
‪Chả hiểu sao các bác sĩ phẫu thuật
‪hàng đầu không nghĩ ra nhỉ.

121
00:08:28,920 --> 00:08:30,680
‪Bác sĩ Barnaby đặc biệt mà?

122
00:08:30,760 --> 00:08:32,560
‪Ông ấy giỏi nhất thế giới.

123
00:08:33,080 --> 00:08:35,200
‪Lại còn hay hứng tình nữa, càng hay.

124
00:08:37,280 --> 00:08:39,000
‪- Được rồi. Chụp ảnh đi.
‪- Ừ.

125
00:08:40,440 --> 00:08:41,280
‪Cười đi.

126
00:08:42,920 --> 00:08:43,760
‪Đẹp rồi.

127
00:08:44,680 --> 00:08:47,280
‪- Bài này có lên báo tuần tới không?
‪- Có.

128
00:08:47,360 --> 00:08:51,280
‪Anh nói tôi sẽ đọc sách và ký tặng
‪ở Hội chợ Tambury được không?

129
00:08:51,360 --> 00:08:52,520
‪Được.

130
00:08:52,600 --> 00:08:56,240
‪Tốt rồi. Đưa vợ anh đi cùng nhé.
‪Chủ yếu hôm đó là cho phụ nữ.

131
00:08:56,320 --> 00:08:58,680
‪Tôi… Tôi không có vợ.

132
00:08:59,360 --> 00:09:02,120
‪- Đồng tính hả? Càng hay.
‪- Đâu có. Chỉ là…

133
00:09:03,800 --> 00:09:04,720
‪Tôi…

134
00:09:04,800 --> 00:09:05,880
‪Tôi mất vợ rồi.

135
00:09:05,960 --> 00:09:09,120
‪Tôi rất tiếc.
‪Anh muốn liên lạc với cô ấy không?

136
00:09:09,200 --> 00:09:10,360
‪Chắc chắn rồi.

137
00:09:10,880 --> 00:09:12,800
‪- Rồi. Thế thì…
‪- Không, ý là…

138
00:09:13,880 --> 00:09:17,440
‪Tôi… Xin lỗi, tôi không tin
‪mấy thứ này. Nhưng cảm ơn bà.

139
00:09:18,680 --> 00:09:19,600
‪Tặng anh này.

140
00:09:21,480 --> 00:09:25,560
<i>‪Mở Rộng Ra</i>‪ chứ. Trong cái ngữ cảnh đó
‪thì hiểu kiểu gì khác được nữa.

141
00:09:25,640 --> 00:09:27,000
‪- Ừ.
‪- Công nhận không?

142
00:09:31,120 --> 00:09:36,080
‪Tôi ghét kiểu đấy cực. Hắn biết ta sắp
‪qua đường mà vẫn cố tiết kiệm mười giây

143
00:09:36,160 --> 00:09:38,840
‪vì cái nghề làm thằng khốn quan trọng quá!

144
00:09:40,360 --> 00:09:43,200
‪Tôi hay mong
‪có viên gạch để ném vỡ cửa kính đi.

145
00:09:43,280 --> 00:09:45,160
‪Đấy sẽ là mảnh ghép cuối, nhỉ?

146
00:09:45,240 --> 00:09:48,960
‪Anh đem theo một viên gạch,
‪lượn quanh mấy phần đường kẻ vạch.

147
00:09:49,040 --> 00:09:51,280
‪Như làm công ích ấy. Tôi là Người Dơi.

148
00:09:51,360 --> 00:09:54,400
‪- Nhưng thần kinh.
‪- Ờ. Có thể tôi chả đau buồn gì.

149
00:09:54,480 --> 00:09:56,920
‪Tôi chỉ là thằng đểu, thích phạt người.

150
00:09:57,000 --> 00:10:01,120
‪Câu chuyện gã dân phòng kinh điển, nhỉ?
‪Tôi như Người Dơi, hoặc Dexter.

151
00:10:01,640 --> 00:10:05,120
‪Hắn giết người hàng loạt,
‪mà bố hắn dạy hắn chỉ giết kẻ xấu,

152
00:10:05,200 --> 00:10:07,920
‪nhưng hắn cũng thần kinh.
‪Hoặc như Người Nhện.

153
00:10:08,000 --> 00:10:11,800
‪Chú nó bị giết, thế là nó khùng lên
‪đi xử lũ ác nhân, chuẩn chưa?

154
00:10:11,880 --> 00:10:14,400
‪Nó bị nhện cắn nhỉ?
‪Tôi chả nhớ vụ ông chú.

155
00:10:14,480 --> 00:10:17,600
‪Ờ, xong nó tự đi may cái bộ đồ màu mè ấy.

156
00:10:17,680 --> 00:10:21,880
‪Cái đấy thì tôi không bắt chước.
‪Tôi mặc đồ của tôi thôi. Xong rồi thì…

157
00:10:21,960 --> 00:10:24,400
‪Mà nhé, gặp Người Nhện là tôi phang chết.

158
00:10:24,480 --> 00:10:27,560
‪Thằng ranh con
‪mặc bộ đồ ngủ bó của trẻ con!

159
00:10:27,640 --> 00:10:31,640
‪- Nhưng nó có giác quan Nhện đấy.
‪- Thế cơ á? Dẫm chết ngay! Bẹp dí!

160
00:10:33,160 --> 00:10:37,840
‪"Bác sĩ Barnaby ngả lưng đầy trầm tư
‪trên chiếc ghế văn phòng bọc da.

161
00:10:37,920 --> 00:10:42,200
‪Ông đang nghĩ ngợi về một bệnh nhân
‪bị u não nặng nhất ông từng gặp.

162
00:10:42,280 --> 00:10:45,600
‪Có tiếng gõ cửa.
‪'Mời vào', bác sĩ Barnaby nói.

163
00:10:45,680 --> 00:10:48,360
‪Cửa mở ra,
‪và người bước vào là y tá Cindy,

164
00:10:48,440 --> 00:10:51,560
‪cô y tá quyến rũ nhất bệnh viện". Là rõ.

165
00:10:51,640 --> 00:10:55,200
‪"'Xin lỗi ông', cô nói.
‪'Phòng thay đồ nữ đang khóa ạ,

166
00:10:55,280 --> 00:10:58,000
‪tôi thay đồ ở đây được chứ,
‪ông là bác sĩ mà'.

167
00:10:58,080 --> 00:11:01,160
‪'Được', bác sĩ Barnaby đáp.
‪'Tôi là bác sĩ phẫu thuật

168
00:11:01,240 --> 00:11:05,560
‪nên cơ thể lõa lồ của một phụ nữ
‪với tôi sẽ khác với một gã phàm phu'".

169
00:11:05,640 --> 00:11:06,880
‪Không đọc nổi nữa.

170
00:11:06,960 --> 00:11:08,280
‪- Đọc đi.
‪- Cô đọc đi.

171
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
‪Chúa ơi.

172
00:11:11,360 --> 00:11:14,800
‪"Y tá Cindy bắt đầu từ từ trút đồ.
‪Cô nóng bỏng kinh khủng,

173
00:11:14,880 --> 00:11:17,320
‪và cô nhận thấy
‪bác sĩ Barnaby đang nhìn cô kiểu khác

174
00:11:17,400 --> 00:11:19,320
‪so với cách ông sẽ nhìn
‪nếu đang mổ cho cô.

175
00:11:20,240 --> 00:11:23,960
‪'Bác sĩ, trông tôi ổn chứ ạ?'
‪'Phải nói là', bác sĩ Barnaby đáp.

176
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
‪'Có lẽ cô nên bắt mạch cho tôi đi,
‪cô y tá'".

177
00:11:27,160 --> 00:11:30,000
‪Cũng khá dễ thương mà.
‪Hơi kiểu cổ điển, mơ mộng.

178
00:11:30,080 --> 00:11:31,560
‪Bà ấy là thầy bói nữa.

179
00:11:32,080 --> 00:11:34,080
‪- Bà ấy bảo thế.
‪- Nói dối làm gì?

180
00:11:34,560 --> 00:11:37,000
‪- Vì thế là đâu thể.
‪- Mọi thứ đều có thể.

181
00:11:37,080 --> 00:11:38,160
‪Cạn lời.

182
00:11:39,200 --> 00:11:42,040
‪Anh chưa thấy gì đó
‪đâu có nghĩa nó chả có thật.

183
00:11:42,120 --> 00:11:45,000
‪- Chưa ai thấy thì sao?
‪- Có thể là nó tàng hình.

184
00:11:46,200 --> 00:11:49,120
‪- Ờ.
‪- Tôi qua chỗ bà ấy nhé? Để điều tra ấy?

185
00:11:50,640 --> 00:11:53,080
‪- Nếu cô muốn.
‪- Tôi sẽ cởi mở khi tới đó.

186
00:11:53,160 --> 00:11:56,040
‪Anh tới mà nghĩ chuyện đó là giả
‪thì chả tin đâu.

187
00:11:56,120 --> 00:11:57,520
‪Thế tôi bố trí nhé?

188
00:11:58,040 --> 00:12:01,360
‪- Ừ.
‪- Giờ tôi lại ước tôi được đưa tin vụ này.

189
00:12:03,720 --> 00:12:07,680
‪Anh ta kìa. Tôi bảo anh đợi ở ngoài cơ mà.

190
00:12:09,800 --> 00:12:13,160
‪Lát anh ta chở tôi đi họp.
‪Rõ là bọn tôi chả phải một đôi.

191
00:12:13,240 --> 00:12:16,240
‪Tôi thích phóng Rolls-Royce đến thôi.
‪Anh biết nhỉ?

192
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
‪- Ừ.
‪- Đấy, đâu vào đó.

193
00:12:19,880 --> 00:12:22,920
‪- Anh nhận làm gì, Colin?
‪- Họ sẽ nghĩ anh ta có bồ.

194
00:12:23,560 --> 00:12:26,680
‪Nhưng anh ta biết
‪đời nào có chuyện đấy. Tiếc nhỉ.

195
00:12:27,560 --> 00:12:30,920
‪Có Rolls-Royce,
‪là triệu phú tự lực, cũng là phường tử tế,

196
00:12:31,000 --> 00:12:33,400
‪lẽ ra phải hoàn hảo,
‪nếu không vướng cái hiển nhiên.

197
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
‪- Là cái gì?
‪- Cái mặt! Cái mặt chứ cái gì.

198
00:12:37,760 --> 00:12:41,080
‪Ừ, cái mặt.
‪Đến mẹ tôi còn gọi tôi là đứa xấu trai.

199
00:12:42,120 --> 00:12:46,240
‪- Anh thấy thế không sao à, Colin?
‪- Đau lòng lắm chứ.

200
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
‪Tôi tan nát lắm đây.

201
00:12:47,720 --> 00:12:51,440
‪Hồi bé tôi cứ ước tôi chết đi cho rồi.
‪Nhưng biết làm sao được?

202
00:12:52,400 --> 00:12:56,240
‪Chuẩn đấy, nên tôi muốn cả nhà biết
‪anh ta không phải bồ tôi nhé.

203
00:12:58,080 --> 00:13:02,400
‪- Có khi anh kiếm cái mũ tài xế mà đội đi.
‪- Hoặc là mặt nạ tài xế.

204
00:13:02,480 --> 00:13:06,320
‪- Có đợt cô ta mê anh ta đúng không?
‪- Đúng rồi, Colin. Đúng rồi.

205
00:13:06,400 --> 00:13:07,840
‪Gu của cô ấy rõ phết.

206
00:13:09,880 --> 00:13:12,040
‪Thôi, đi kẻo muộn bây giờ.

207
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
‪Đi.

208
00:13:15,200 --> 00:13:16,560
‪Khác gì con cún không.

209
00:13:17,360 --> 00:13:20,400
‪- Mọi người làm tiếp đi?
‪- Làm gì nữa. Có đáng đâu.

210
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
‪Em xin đấy. Làm đi. Mất thời gian quá rồi.

211
00:13:34,880 --> 00:13:36,160
‪Có câu này mới này.

212
00:13:36,680 --> 00:13:39,240
‪- Cái gì tệ hơn thấy giòi trong táo?
‪- Chịu.

213
00:13:39,320 --> 00:13:44,160
‪Thấy vợ cũ ở bãi đỗ xe Safeway, đang bị
‪đám tài xế xe tải Hà Lan chơi hội đồng.

214
00:13:45,040 --> 00:13:48,720
‪Ờ, thấy giòi trong táo chả là gì
‪so với vụ đó đâu, tin chú đi.

215
00:13:49,920 --> 00:13:53,160
‪Nói chung là,
‪chú sẽ nghiêm túc với nghề tấu hài hơn tí.

216
00:13:54,200 --> 00:13:56,440
‪Mấy năm qua, đời làm chú cạp đất quá,

217
00:13:57,240 --> 00:14:00,360
‪nhưng chạm đáy rồi
‪thì từ giờ chỉ có đi lên thôi, nhỉ?

218
00:14:00,440 --> 00:14:04,000
‪Vâng. Cháu thì sắp được Ken kiếm cho
‪kèo diễn thử ở khắp nơi.

219
00:14:04,080 --> 00:14:05,560
‪Diễn nhỏ thôi, kiểu đấy.

220
00:14:05,640 --> 00:14:06,520
‪- Khỉ.
‪- Sao?

221
00:14:07,120 --> 00:14:10,480
‪Không thể tin nổi.
‪Vợ cũ chú và Mickey tên Gipsy kìa.

222
00:14:11,320 --> 00:14:14,240
‪- Hắn ác hay sao chú?
‪- Một thằng điên chính cống.

223
00:14:15,200 --> 00:14:19,880
‪Mà chú từng thấy vợ cũ dùng chai chọi
‪cảnh sát giao thông rồi nhé. So thử đi.

224
00:14:22,520 --> 00:14:23,360
‪Chào.

225
00:14:24,520 --> 00:14:26,240
‪- Khỏe không?
‪- Chào.

226
00:14:26,320 --> 00:14:28,120
‪Khỏe không Micky? Khỏe hả?

227
00:14:29,160 --> 00:14:32,720
‪James, đây là Micky.
‪Còn đây là Elizabeth, vợ cũ chú.

228
00:14:32,800 --> 00:14:33,920
‪Chào cô.

229
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
‪- Khỏe không?
‪- Vẫn mặn nồng hả?

230
00:14:36,200 --> 00:14:40,240
‪- Ờ, lúc này lúc kia.
‪- Cô ấy qua lại với thằng Đầu Đất một đợt.

231
00:14:41,320 --> 00:14:43,200
‪Bị anh bắt quả tang, nhỉ?

232
00:14:45,000 --> 00:14:45,880
‪Khó xử nhỉ.

233
00:14:47,240 --> 00:14:48,120
‪Khó xử gì.

234
00:14:49,280 --> 00:14:52,400
‪Tôi có ngay cớ để nện thằng lỏi đó ra bã.

235
00:14:53,480 --> 00:14:54,600
‪Đẫm máu, nhỉ?

236
00:14:54,680 --> 00:14:56,120
‪Bấy nhầy luôn.

237
00:14:56,720 --> 00:14:58,920
‪- Hóa ra lại ổn thỏa.
‪- Anh biết mà.

238
00:14:59,880 --> 00:15:03,280
‪- Tôi nhìn mọi thứ theo hướng tích cực.
‪- Ờ, tôi biết mà.

239
00:15:03,360 --> 00:15:06,720
‪Cái vấn đề của tôi là
‪ai tôi cũng muốn chiều lòng.

240
00:15:07,960 --> 00:15:10,600
‪- Cô ấy lăng nhăng lắm.
‪- Anh ta biết mà.

241
00:15:11,280 --> 00:15:14,920
‪- Mà hai người khỏe không?
‪- Không có gì để phàn nàn.

242
00:15:16,000 --> 00:15:18,520
‪Thôi thì, gặp hai người lúc nào cũng vui.

243
00:15:19,520 --> 00:15:22,280
‪Tôi sẽ… gặp sau nhé.

244
00:15:22,360 --> 00:15:23,240
‪- Bảo trọng.
‪- Ừ.

245
00:15:23,320 --> 00:15:24,160
‪Chào.

246
00:15:26,240 --> 00:15:29,320
‪Để bọn tôi vòng qua hông Elizabeth.

247
00:15:29,400 --> 00:15:31,960
‪Ừ, bẻ lái một bánh đi. Đúng rồi.

248
00:15:37,600 --> 00:15:39,440
‪Bạn thân cháu thảm hại thế đấy.

249
00:15:39,520 --> 00:15:42,000
‪- Chú đâu có thảm hại!
‪- Thì vô dụng vậy.

250
00:15:42,080 --> 00:15:44,400
‪- So với cháu thì không.
‪- Cháu đùa à?

251
00:15:44,480 --> 00:15:46,800
‪- Đâu có.
‪- Cháu biết hát, biết nhảy.

252
00:15:47,320 --> 00:15:52,440
‪Biết dùng mũi thổi hai ống tiêu một lúc.
‪Cháu biết đan. Cháu đan len siêu khéo.

253
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
‪Cháu mà vô dụng thì người khác là cái gì? 

254
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
‪Cháu cảm ơn.

255
00:15:57,880 --> 00:16:00,320
‪Qua bãi rác không? Xem có gì hay không?

256
00:16:00,400 --> 00:16:04,080
‪Đi luôn! Cháu phải tạt qua chỗ
‪ông đại diện đã, nếu được.

257
00:16:04,160 --> 00:16:05,400
‪- Chú đi cùng.
‪- Vâng.

258
00:16:16,000 --> 00:16:16,840
‪Khỏe không?

259
00:16:17,560 --> 00:16:18,400
‪Khỏe.

260
00:16:19,600 --> 00:16:22,160
‪Tôi đang bảo Stan là anh sắp đến rồi đấy.

261
00:16:22,240 --> 00:16:23,160
‪Ừ.

262
00:16:23,240 --> 00:16:25,360
‪- Hôm nay đi làm ổn không?
‪- Ổn.

263
00:16:25,920 --> 00:16:28,240
‪- Bà vẫn nói chuyện với ông ấy?
‪- Mỗi ngày.

264
00:16:29,120 --> 00:16:34,640
‪Không chỉ ở đây. Ở mọi nơi. Nhưng ở nhà
‪thì tôi không bị nhìn kiểu kỳ thị.

265
00:16:37,760 --> 00:16:39,040
‪Có ích lắm đấy.

266
00:16:39,880 --> 00:16:44,440
‪Ý tôi là nói to thành tiếng ấy.
‪Anh sẽ nghe được tiếng lòng.

267
00:16:46,560 --> 00:16:51,600
‪Ừ, tôi thì chưa bao giờ tự nói chuyện
‪với mình. Chắc sẽ cãi nhau mất.

268
00:16:52,120 --> 00:16:54,200
‪Anh không hợp tự nói chuyện thật.

269
00:16:56,240 --> 00:16:59,560
‪Ừ. Nhưng tôi thật sự
‪có cảm giác cô ấy vẫn đang ở đây.

270
00:17:00,760 --> 00:17:02,920
‪Cứ như tôi có hai luồng suy nghĩ ấy.

271
00:17:04,240 --> 00:17:05,840
‪Một luồng thì biết sự thật.

272
00:17:06,880 --> 00:17:07,880
‪Là cô ấy mất rồi.

273
00:17:08,800 --> 00:17:09,680
‪Đấy là lý trí.

274
00:17:10,600 --> 00:17:14,160
‪Chả có thiên đường,
‪chả có đầu thai, chả có hồn ma gì cả.

275
00:17:15,440 --> 00:17:16,400
‪Cái đó tôi biết.

276
00:17:18,800 --> 00:17:20,840
‪Nhưng tôi lại cũng cảm thấy cô ấy

277
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
‪đang ở trong tôi.

278
00:17:23,480 --> 00:17:24,360
‪Mọi lúc.

279
00:17:26,480 --> 00:17:29,160
‪Như cô ấy vẫn là một phần của tôi,
‪dẫn lối cho tôi.

280
00:17:31,360 --> 00:17:32,200
‪Lạ lắm.

281
00:17:34,800 --> 00:17:39,200
‪Đấy là vì anh cũng là con người thôi,
‪nên chẳng có gì là lý trí hẳn đâu.

282
00:17:41,240 --> 00:17:42,960
‪Nghe bà nói kìa, Kierkegaard.

283
00:17:45,200 --> 00:17:47,320
‪Ừm, có cảm xúc là bình thường thôi.

284
00:17:49,400 --> 00:17:55,120
‪Việc có những thứ phi lý trí cũng vậy.
‪Khoa học cho ta biết cách để sống lâu hơn.

285
00:17:56,640 --> 00:17:59,320
‪Còn cảm xúc
‪cho ta lý do để muốn sống lâu hơn.

286
00:18:02,760 --> 00:18:03,880
‪Hoặc là không muốn.

287
00:18:04,880 --> 00:18:06,640
‪Tôi đang nói hay thế cơ mà.

288
00:18:08,360 --> 00:18:09,240
‪Tôi ổn mà.

289
00:18:20,720 --> 00:18:23,080
‪- Mẹ.
‪- Chào cưng. Sao con lại đến đây?

290
00:18:23,160 --> 00:18:24,960
‪Con đến để họp bàn công việc.

291
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
‪- Chúa phù hộ con.
‪- Sao chú ở đây?

292
00:18:27,560 --> 00:18:30,120
‪- Mẹ cháu đang nhuộm sáng cho tôi.
‪- Ừ, mẹ đang giúp.

293
00:18:30,200 --> 00:18:32,480
‪Hỏi làm gì. Cháu thì tính sao đây?

294
00:18:32,560 --> 00:18:35,600
‪Vẫn đi giao báo địa phương à?
‪Chả được trò trống gì!

295
00:18:35,680 --> 00:18:39,120
‪Thì cháu phải kiếm tiền chứ?
‪Mẹ bảo cháu đến tuổi tự đóng tiền nhà rồi.

296
00:18:39,200 --> 00:18:43,200
‪- Cũng hợp lý còn gì, Ken?
‪- Nhưng vẫn đi chơi với đám vô dụng thế à?

297
00:18:43,280 --> 00:18:44,640
‪- Không có ý gì đâu.
‪- Hiểu.

298
00:18:44,720 --> 00:18:46,000
‪Cháu với Brian cùng đội.

299
00:18:46,080 --> 00:18:47,880
‪- Chú ấy cũng cần đại diện.
‪- Để làm gì?

300
00:18:47,960 --> 00:18:51,960
‪- Để diễn hài độc thoại.
‪- Hẳn hoi. Tôi sẵn sàng rồi, muốn thử sức.

301
00:18:53,000 --> 00:18:57,200
‪Tôi chán việc bị vùi dập sự tự tin,
‪và việc là kẻ vô dụng rồi.

302
00:18:57,280 --> 00:18:58,760
‪Nhưng anh vô dụng mà.

303
00:18:58,840 --> 00:19:02,160
‪Anh chả có cái cửa gì thành danh được
‪nhờ diễn hài đâu.

304
00:19:02,840 --> 00:19:06,240
‪- Tôi thấy sự can đảm lụi dần.
‪- Chú bảo ai chú cũng biến thành sao được.

305
00:19:06,320 --> 00:19:07,520
‪Tôi đâu phải phù thủy!

306
00:19:07,600 --> 00:19:10,080
‪- Đúng đó.
‪- Giúp anh ta chỉ phí thì giờ.

307
00:19:10,160 --> 00:19:11,720
‪- Vô ích.
‪- Thái độ gì đấy!

308
00:19:11,800 --> 00:19:13,160
‪- Không phải à?
‪- Không!

309
00:19:13,240 --> 00:19:14,840
‪- Giỏi thì làm đi.
‪- Nhận!

310
00:19:14,920 --> 00:19:17,720
‪Tốt! Thế cho bận,
‪vì tôi chả moi đâu ra việc cho cháu đâu.

311
00:19:17,800 --> 00:19:18,640
‪Ngon lành.

312
00:19:19,320 --> 00:19:21,640
‪- Cũng chả quan trọng đâu.
‪- Cái gì ạ?

313
00:19:21,720 --> 00:19:22,840
‪Nếu con vô dụng ấy.

314
00:19:24,040 --> 00:19:25,400
‪Mẹ vẫn sẽ yêu con.

315
00:19:26,800 --> 00:19:27,640
‪Cảm động đấy.

316
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
‪- Khỏe không?
‪- Khỏe, còn anh?

317
00:19:47,880 --> 00:19:50,800
‪Khỏe. Anh biết đấy, chai lì vì hoàn cảnh.

318
00:19:54,280 --> 00:19:56,440
‪- Hoàn cảnh gì?
‪- Vụ Roxy ấy.

319
00:19:56,520 --> 00:19:58,040
‪Roxy làm sao?

320
00:19:58,120 --> 00:20:00,000
‪- Anh biết mà.
‪- Đâu biết, sao?

321
00:20:00,520 --> 00:20:02,960
‪- Thì cô ấy là bồ tôi rồi còn gì?
‪- Ừ.

322
00:20:04,880 --> 00:20:05,720
‪Thì?

323
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
‪Nhưng cô ấy
‪vẫn đi "kèn sáo" tứ phương còn gì?

324
00:20:08,560 --> 00:20:09,400
‪À, ừ.

325
00:20:10,520 --> 00:20:12,520
‪- Tôi đâu rõ.
‪- Có, tôi đang kể nè.

326
00:20:12,600 --> 00:20:13,480
‪Ừ, mà tại sao?

327
00:20:13,560 --> 00:20:16,400
‪- Chuyện đấy làm tôi lo.
‪- Ừ, rồi.

328
00:20:18,760 --> 00:20:22,400
‪- Chả biết anh muốn tôi nói gì.
‪- Hóa đơn khí đốt này.

329
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
‪Ừ.

330
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
‪Thế nhé.

331
00:20:28,760 --> 00:20:29,600
‪Chào.

332
00:20:44,240 --> 00:20:45,440
‪Thích nhỉ, được… 

333
00:20:46,840 --> 00:20:48,200
‪được ngồi lại thế này.

334
00:20:48,800 --> 00:20:50,160
‪- Lúc cuối ngày.
‪- Ừ.

335
00:20:50,240 --> 00:20:53,560
‪Thật ra tôi cũng ngồi
‪gần như cả ngày rồi, ở…

336
00:20:54,720 --> 00:20:57,200
‪Ở văn phòng, em có mặc áo len hồng đâu.

337
00:20:57,280 --> 00:20:59,760
‪- Hồng đâu. Ánh cam mà.
‪- Hồng cam, ừ.

338
00:20:59,840 --> 00:21:03,120
‪- Không mặc áo phông ở trong. Hay đấy.
‪- Ừ.

339
00:21:03,200 --> 00:21:07,320
‪Em thích cảm giác len chà vào da hay gì?

340
00:21:07,400 --> 00:21:09,840
‪Ờ, len merino mà, nên mềm cực.

341
00:21:11,160 --> 00:21:13,440
‪- Anh hơi nóng.
‪- Em có mặc áo phông.

342
00:21:13,520 --> 00:21:14,400
‪Xong em kiểu:

343
00:21:15,840 --> 00:21:18,040
‪"Bỏ áo phông, mặc áo len thôi".

344
00:21:18,120 --> 00:21:18,960
‪Ừ.

345
00:21:19,480 --> 00:21:20,680
‪Thế là mặc đó giờ.

346
00:21:24,640 --> 00:21:27,600
‪- Jill mua cây trong nhà cho anh này.
‪- Ý là cho hai người đó.

347
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
‪Sao mua cho hai bọn anh được?

348
00:21:32,200 --> 00:21:33,880
‪- Anh ở một mình mà.
‪- À, em…

349
00:21:33,960 --> 00:21:36,400
‪Lúc nào em qua thì em ngắm cũng được.

350
00:21:37,320 --> 00:21:38,840
‪Cô ấy lịch sự thôi, nhé?

351
00:21:38,920 --> 00:21:42,360
‪- Để Emma không thấy lạc lõng.
‪- Ừ. Anh cảm ơn.

352
00:21:45,480 --> 00:21:47,080
‪Đừng tưới nước quá tay nhé.

353
00:21:48,160 --> 00:21:49,600
‪Cây xương rồng mà, nên…

354
00:21:51,280 --> 00:21:54,360
‪- Tôi thích bức tranh của hai người.
‪- Lisa vẽ đấy.

355
00:21:55,600 --> 00:21:57,960
‪- Còn nhiều bức đẹp hơn.
‪- Ý em là sao?

356
00:21:58,040 --> 00:21:59,880
‪- Em…
‪- Không thích thì đưa anh.

357
00:21:59,960 --> 00:22:04,560
‪Em có. Ý em chỉ là chị ấy vẽ đẹp đến nỗi
‪còn nhiều bức đẹp hơn thế này.

358
00:22:04,640 --> 00:22:07,520
‪- Ừ.
‪- Anh đừng thế này nữa được không?

359
00:22:09,720 --> 00:22:10,720
‪Chắc anh về đây.

360
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
‪- Ừ, em về với anh nhé?
‪- Thôi.

361
00:22:14,600 --> 00:22:19,280
‪Anh đang không có hứng. Anh biết sẽ
‪thế mà. Nhưng không, thật đấy, ở lại đi.

362
00:22:20,640 --> 00:22:21,520
‪Anh không sao.

363
00:22:23,680 --> 00:22:24,520
‪Anh cảm ơn.

364
00:22:28,400 --> 00:22:29,240
‪Tôi…

365
00:22:29,920 --> 00:22:31,480
‪Tôi rất xin lỗi vì vụ đó.

366
00:22:32,840 --> 00:22:35,440
‪- Anh ấy vẫn chưa ổn.
‪- Anh ấy ổn mà.

367
00:22:36,320 --> 00:22:40,640
‪Rõ ràng là anh ấy vẫn yêu Lisa,
‪và tôi sẽ không bao giờ thay thế được đâu,

368
00:22:41,160 --> 00:22:43,120
‪nên chắc anh ấy muốn tất cả biết.

369
00:22:47,360 --> 00:22:49,120
‪- Bọn tôi nghĩ cô rất…
‪- Ổn.

370
00:22:49,200 --> 00:22:51,160
‪- Tốt cho…
‪- Rất tuyệt.

371
00:22:51,240 --> 00:22:52,520
‪- Kiên nhẫn.
‪- Tốt bụng nữa.

372
00:22:53,120 --> 00:22:54,240
‪Thì tôi lớn rồi mà.

373
00:23:15,280 --> 00:23:16,640
‪Tưới ít nước thôi nhé.

374
00:23:18,640 --> 00:23:19,520
‪Thằng khốn.

375
00:23:53,160 --> 00:23:56,240
<i>‪- Anh thấy sao?</i>
<i>‪- Chàng tuyết đẹp trai số một!</i>

376
00:23:56,320 --> 00:23:58,120
<i>‪- Người tuyết chứ!</i>
<i>‪- À. Ừ.</i>

377
00:23:58,200 --> 00:24:00,680
<i>‪- Ờ.</i>
<i>‪- Lỗi anh. Chưa biết giới tính gì.</i>

378
00:24:03,240 --> 00:24:05,400
<i>‪Nàng "cú có gai" bự, thay bằng củ cà rốt.</i>

379
00:24:06,960 --> 00:24:08,640
<i>‪- Chuẩn!</i>
<i>‪- Em chưa tính kỹ rồi.</i>

380
00:24:08,720 --> 00:24:10,720
<i>‪Bắt lỗi anh phân biệt giới tính à!</i>

381
00:24:11,960 --> 00:24:13,080
<i>‪"Gai" xinh đấy chứ.</i>

382
00:25:26,000 --> 00:25:31,000
‪Biên dịch: Christine Tran

