1
00:00:06,040 --> 00:00:09,280
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:29,040 --> 00:00:30,120
<i>Ах мудила!</i>

3
00:00:32,960 --> 00:00:34,240
<i>- Отдай.</i>
<i>- Не ругайся.</i>

4
00:00:34,320 --> 00:00:38,040
<i>Отдай, тебе это давать опасно!</i>

5
00:00:42,320 --> 00:00:44,840
Ну, идем. Умница.

6
00:00:45,800 --> 00:00:47,240
Пошли. Молодец.

7
00:01:02,000 --> 00:01:04,280
- О боже!
- Ушлепок!

8
00:01:05,960 --> 00:01:09,200
Может, еще есть ради чего жить!

9
00:01:09,280 --> 00:01:11,920
- Боже.
- Не смешно. Я мог бы…

10
00:01:12,000 --> 00:01:13,320
Ух ты. Не согласен.

11
00:01:13,400 --> 00:01:15,080
- Тони, ты не уберешь?
- Нет.

12
00:01:20,960 --> 00:01:22,280
Я еще локтем ударился.

13
00:01:31,480 --> 00:01:32,760
Блин, хватит уже!

14
00:01:32,840 --> 00:01:35,040
Я разминаюсь,
люблю делать всё как следует.

15
00:01:35,120 --> 00:01:36,400
И в теннис играют в белом.

16
00:01:36,480 --> 00:01:38,320
Отдай мне мяч, мать твою.

17
00:01:38,400 --> 00:01:40,680
Тони, следи за языком.

18
00:01:45,960 --> 00:01:47,000
Пятнадцать-ноль.

19
00:01:52,560 --> 00:01:53,760
Давай, Мэттью!

20
00:01:58,080 --> 00:01:59,960
- Один-ноль.
- Меняемся сторонами.

21
00:02:00,040 --> 00:02:01,200
- Нахер.
- Что?

22
00:02:01,280 --> 00:02:03,160
Это делают после первого гейма.

23
00:02:03,240 --> 00:02:06,320
Для справедливости.
Но солнце мне в глаза светит, мудак.

24
00:02:06,400 --> 00:02:10,200
Можешь тут не выражаться?

25
00:02:12,120 --> 00:02:13,800
- Какого хера!
- Так, слушай…

26
00:02:33,600 --> 00:02:35,040
Нет!

27
00:02:36,120 --> 00:02:37,040
Нет.

28
00:02:38,160 --> 00:02:39,120
Повзрослей.

29
00:02:44,160 --> 00:02:45,000
Не повезло.

30
00:02:45,920 --> 00:02:46,760
Но ты молодец.

31
00:02:50,160 --> 00:02:51,320
- Какой ты.
- Какой?

32
00:02:51,400 --> 00:02:53,160
- Это смешно.
- Что?

33
00:02:53,240 --> 00:02:54,480
Ты похож на Марадону.

34
00:02:55,720 --> 00:02:56,880
Не в 80-х. А прямо

35
00:02:58,120 --> 00:02:59,280
перед смертью.

36
00:02:59,360 --> 00:03:01,080
- Нет, после.
- Не хами.

37
00:03:01,160 --> 00:03:04,120
ГАЗЕТА ТЭМБЕРИ

38
00:03:06,880 --> 00:03:07,720
Кто победил?

39
00:03:08,760 --> 00:03:09,720
Он, но…

40
00:03:09,800 --> 00:03:11,120
- Правда?
- Да.

41
00:03:11,200 --> 00:03:14,360
Разумеется, я туда больше не вернусь.
Он так ругался.

42
00:03:14,440 --> 00:03:17,680
Одни матюки.
Его бы на Уимблдон не пустили.

43
00:03:17,760 --> 00:03:20,000
- Драный Уимблдон.
- Видите?

44
00:03:20,080 --> 00:03:23,080
Это что, он на днях в кафе
обругал парня с ребенком,

45
00:03:23,160 --> 00:03:24,960
назвал его мудаком при всех.

46
00:03:25,040 --> 00:03:26,520
Причины были достойные.

47
00:03:26,600 --> 00:03:28,160
- Какие же?
- Он мудак.

48
00:03:30,000 --> 00:03:31,360
Я таких слов не говорю.

49
00:03:31,440 --> 00:03:35,160
Это для тех, кто других не знает.
И к матерящимся парням теряю интерес.

50
00:03:35,240 --> 00:03:36,840
А если он назовет Гитлера мудаком?

51
00:03:36,920 --> 00:03:37,920
Послать к Гитлеру.

52
00:03:38,560 --> 00:03:40,080
Но ты же не против?

53
00:03:40,160 --> 00:03:43,520
Я не против, но не ругаюсь при дамах,
которые против.

54
00:03:44,120 --> 00:03:48,200
Значит мне либо при вас не выражаться
либо заставить вас полюбить мат?

55
00:03:48,720 --> 00:03:51,920
Я научу тебя ругаться,
и твоя жизнь изменится, поверь.

56
00:03:52,000 --> 00:03:55,160
- Ты никогда от меня этого не услышишь.
- Посмотрим.

57
00:03:55,240 --> 00:03:59,480
Кстати о лексиконе,
у меня свидание с учителем…

58
00:03:59,560 --> 00:04:01,560
Отлично. Что он преподает?

59
00:04:02,280 --> 00:04:03,200
Не знаю. А что?

60
00:04:03,760 --> 00:04:08,640
Если что-то научное,
я бы молчал о призраках и гороскопах.

61
00:04:08,720 --> 00:04:10,480
Почему? Это тоже наука.

62
00:04:11,520 --> 00:04:12,880
Нет.

63
00:04:13,400 --> 00:04:14,960
Наоборот. Поверь мне.

64
00:04:16,760 --> 00:04:17,960
Вон она.

65
00:04:18,520 --> 00:04:19,920
Как жизнь? Слушайте.

66
00:04:20,440 --> 00:04:23,520
- Зачем курица переходит дорогу?
- Не знаю.

67
00:04:23,600 --> 00:04:26,360
Двое цыган трахали мою жену,
так воняло, что курица сбежала.

68
00:04:28,720 --> 00:04:30,840
Это было в восемь утра за магазином.

69
00:04:30,920 --> 00:04:32,040
Фу.

70
00:04:32,120 --> 00:04:35,640
Зачем ты мне всё время это говоришь?
Это даже не шутки.

71
00:04:36,360 --> 00:04:37,720
Ты комедийный критик?

72
00:04:37,800 --> 00:04:39,000
Это еще и расизм.

73
00:04:39,080 --> 00:04:40,760
Заткнись! Почему?

74
00:04:41,400 --> 00:04:44,840
- От цыган воняло, курица сбежала?
- Смердило от нее!

75
00:04:44,920 --> 00:04:48,280
Голову включи.
У нее были жуткие проблемы с гигиеной.

76
00:04:48,360 --> 00:04:51,120
Тебе разжевывать надо? А я с этим жил.

77
00:04:51,200 --> 00:04:54,400
А парни в порядке, чисты,
как Дэнни Ричардс и Сид Нэш.

78
00:04:54,480 --> 00:04:57,040
Отличные ребята. Воняло от нее.

79
00:04:58,080 --> 00:05:01,720
Я ей говорил:
«У тебя от капусты запашок».

80
00:05:01,800 --> 00:05:02,960
Она плевать хотела.

81
00:05:04,200 --> 00:05:06,640
Типа «Если бы Бог хотел,
чтобы манда благоухала,

82
00:05:06,720 --> 00:05:08,560
не поместил бы ее рядом с жопой».

83
00:05:08,640 --> 00:05:12,680
Ты наверняка думаешь,
что это хороший аргумент. Но нет.

84
00:05:12,760 --> 00:05:15,440
Проблема была не в жопе.
А там сама догадайся.

85
00:05:17,720 --> 00:05:18,800
Доброе утро.

86
00:05:19,680 --> 00:05:20,600
Привет, Брайан.

87
00:05:22,560 --> 00:05:23,640
Можно просьбу?

88
00:05:23,720 --> 00:05:24,680
Посмотрим.

89
00:05:24,760 --> 00:05:28,080
У моего почтальона реальная депрессия.

90
00:05:28,160 --> 00:05:31,000
Ему сейчас очень хреново.

91
00:05:31,080 --> 00:05:36,320
Я подумал, ему бы поговорить с кем-то,
кто пережил подобный ужас,

92
00:05:37,000 --> 00:05:40,400
может, ему его жизнь
начнет казаться лучше.

93
00:05:40,480 --> 00:05:43,040
- Без проблем. Я займусь.
- Спасибо.

94
00:05:43,800 --> 00:05:45,600
Выпью-ка чаю. Пора чаевничать.

95
00:05:46,360 --> 00:05:47,760
Так. Сквош.

96
00:05:47,840 --> 00:05:48,720
- Что?
- Сквош.

97
00:05:50,200 --> 00:05:54,200
Фиг с ним. Я всё доказал,
да и ты прав, я подуспокоился.

98
00:05:54,280 --> 00:05:55,560
- Струсил?
- Нет.

99
00:05:55,640 --> 00:05:57,200
А похоже, что струсил.

100
00:05:57,280 --> 00:05:58,880
- Нет.
- Сквош тебя пугает?

101
00:05:58,960 --> 00:06:00,400
- Нет.
- Ты в него играл?

102
00:06:00,480 --> 00:06:02,440
В этом веке нет, но это не беда.

103
00:06:02,520 --> 00:06:05,200
Отлично. Тогда встретимся на корте.

104
00:06:07,400 --> 00:06:10,080
Он ни в чём не победит.
Я этого не допущу.

105
00:06:10,160 --> 00:06:12,840
Чего бы это мне ни стоило,
я непременно…

106
00:06:12,920 --> 00:06:14,720
Смотрите, как напрягся.

107
00:06:14,800 --> 00:06:16,960
Смириться не может, что я его побил.

108
00:06:24,360 --> 00:06:28,520
Вы были влюблены с юности,
но потеряли друг друга из виду?

109
00:06:28,600 --> 00:06:31,680
Да. Мы познакомились в 1957 году.

110
00:06:31,760 --> 00:06:35,080
Мне было 16, а Биллу 17.

111
00:06:35,160 --> 00:06:38,960
Я работала на фабрике,
а Билл - смотрителем стадиона.

112
00:06:39,040 --> 00:06:43,200
Мы встречались около года,
а потом разбежались.

113
00:06:43,280 --> 00:06:46,320
- Помните, почему?
- Я не помню, что ел на завтрак!

114
00:06:46,400 --> 00:06:49,520
Он слишком много пил. Всегда был пьян.

115
00:06:49,600 --> 00:06:51,480
- Сейчас я не пью.
- Зато я пью.

116
00:06:52,320 --> 00:06:54,760
Короче, мы потеряли друг друга из виду.

117
00:06:54,840 --> 00:06:57,840
Повстречали кого-то еще,
оба поженились, вот и всё.

118
00:06:57,920 --> 00:07:01,840
Потом, кажется, пару раз
натыкались друг на друга.

119
00:07:01,920 --> 00:07:04,160
А узнав, что оба овдовели,

120
00:07:04,240 --> 00:07:08,040
мы выпили чайку и снова сошлись.

121
00:07:08,120 --> 00:07:09,680
Эта искра не угасает.

122
00:07:09,760 --> 00:07:11,800
Мы не думали жениться,

123
00:07:11,880 --> 00:07:15,120
но я католичка,
и мне стало стыдно, что у нас секс.

124
00:07:15,200 --> 00:07:16,040
Секс.

125
00:07:16,760 --> 00:07:19,600
Ясно. Когда свадьба?

126
00:07:20,840 --> 00:07:23,200
- Двадцать восьмого августа.
- Двадцать восьмого.

127
00:07:23,280 --> 00:07:24,920
- И я женюсь в августе.
- Дурак.

128
00:07:26,360 --> 00:07:30,920
Поздравляю и желаю вам
много чудесных лет вместе.

129
00:07:31,000 --> 00:07:36,040
- Надеюсь, в этот раз я буду первым.
- Надеюсь, я успею найти кого-то еще!

130
00:07:37,840 --> 00:07:38,680
Сфотографируй.

131
00:07:40,200 --> 00:07:41,280
Улыбочку.

132
00:07:44,480 --> 00:07:45,320
Отлично.

133
00:07:53,680 --> 00:07:55,240
Я достаточно обнимал Лизу?

134
00:07:56,040 --> 00:07:59,880
Шутишь? Я не видел, чтобы кто-то
был больше предан друг другу.

135
00:07:59,960 --> 00:08:04,320
Я знаю, что она знала, что я люблю ее,
но говорил ли я это вслух?

136
00:08:04,400 --> 00:08:05,800
Напоминал ли ей постоянно?

137
00:08:05,880 --> 00:08:09,440
Да. Это видели все вокруг,
не говоря уж о ней.

138
00:08:11,280 --> 00:08:12,240
Ты хороший друг.

139
00:08:12,320 --> 00:08:15,040
Говорю как есть. Я тоже хочу такого.

140
00:08:15,600 --> 00:08:18,040
Джун - лучшее, что со мной случилось.

141
00:08:18,120 --> 00:08:20,920
Веришь ли, я не так востребован,
как ты думаешь.

142
00:08:22,080 --> 00:08:24,040
- Ты просто находка.
- Обнимемся?

143
00:08:24,120 --> 00:08:27,600
- Нет, прочь, потный моллюск.
- Ты сказал, что я находка.

144
00:08:27,680 --> 00:08:32,800
Да, как когда сети бросают поглубже
и достают со дна нечто,

145
00:08:33,600 --> 00:08:34,880
что считали вымершим.

146
00:08:34,960 --> 00:08:38,760
Даже неизвестно, что это.
Фигня какая-то, рыба там или слизняк.

147
00:08:39,480 --> 00:08:40,800
И опять он как раньше.

148
00:08:42,280 --> 00:08:45,800
- Как раньше уже не будет.
- Чёрт, зачем я это сказал?

149
00:08:46,920 --> 00:08:49,880
Раньше мы надирались,
ты засыпал на диване.

150
00:08:49,960 --> 00:08:53,440
Давай сегодня выпьем.
Но без перегибов. И я уйду домой.

151
00:08:56,040 --> 00:08:57,160
Хорошо.

152
00:09:12,920 --> 00:09:13,760
Эй, дружище.

153
00:09:14,560 --> 00:09:15,800
- Ты как?
- Всё путем?

154
00:09:15,880 --> 00:09:17,280
- Да.
- Как оно?

155
00:09:17,880 --> 00:09:19,000
- Нормально.
- Да?

156
00:09:19,840 --> 00:09:20,920
Хороший денек, да?

157
00:09:23,760 --> 00:09:25,840
- Слышал, ты в печали.
- Ага.

158
00:09:25,920 --> 00:09:26,760
Рассказывай.

159
00:09:27,680 --> 00:09:30,600
Все знают, чем Рокси зарабатывает.

160
00:09:30,680 --> 00:09:32,760
- Мне неловко.
- Неловко?

161
00:09:32,840 --> 00:09:35,760
Я, наверное, ношу почту тем,
кто ее трахал.

162
00:09:36,760 --> 00:09:37,600
Как минимум.

163
00:09:38,840 --> 00:09:41,680
- Ты о чём?
- Вряд ли они платят за один секс.

164
00:09:42,200 --> 00:09:43,040
Намек понятен?

165
00:09:44,160 --> 00:09:46,760
Задумайся, пацан.
Представь, что она делает.

166
00:09:47,280 --> 00:09:50,800
Миссионерская поза.
Снова и снова. Скука.

167
00:09:50,880 --> 00:09:52,560
«Повернись, давай жопу».

168
00:09:55,280 --> 00:09:56,160
И это надоело.

169
00:09:56,240 --> 00:09:58,960
«Повернись, пососи мой херец-леденец.

170
00:09:59,040 --> 00:10:01,800
Зубы спрячь, работай деснами.

171
00:10:03,040 --> 00:10:05,080
Отлично, держи денежки.

172
00:10:05,160 --> 00:10:07,280
И возвращайся к своему почтальону».

173
00:10:10,400 --> 00:10:11,240
Сечешь?

174
00:10:13,640 --> 00:10:15,640
Слушай, ей хотя бы платят.

175
00:10:17,040 --> 00:10:18,520
А моя делала это даром.

176
00:10:18,600 --> 00:10:21,520
Иногда за спиной,
иногда заставляла меня снимать.

177
00:10:21,600 --> 00:10:24,680
А мне каково?
Как я себя чувствую при этом?

178
00:10:25,200 --> 00:10:26,200
Никчемным!

179
00:10:26,280 --> 00:10:28,760
Как слизняк, жрущий птичье дерьмо,

180
00:10:28,840 --> 00:10:31,200
ждущий под дождем, когда его раздавят

181
00:10:32,200 --> 00:10:33,400
и оставят дохнуть в муках.

182
00:10:34,080 --> 00:10:37,040
Я хочу сказать,
не будь никчемным слизняком, как я.

183
00:10:38,360 --> 00:10:39,200
Будь мужиком.

184
00:10:41,360 --> 00:10:42,200
До скорого.

185
00:10:50,880 --> 00:10:52,560
- Привет.
- Привет.

186
00:10:53,760 --> 00:10:54,880
Ты мой сын.

187
00:10:55,600 --> 00:10:56,440
Да.

188
00:10:57,920 --> 00:10:58,960
Как жизнь, пап?

189
00:10:59,680 --> 00:11:00,680
Не жалуюсь.

190
00:11:01,680 --> 00:11:03,200
Где ты был?

191
00:11:04,120 --> 00:11:04,960
В Австралии.

192
00:11:06,400 --> 00:11:07,520
Где это?

193
00:11:08,520 --> 00:11:10,840
Если выйти отсюда и повернуть налево,

194
00:11:11,640 --> 00:11:13,480
где-то через 16 000 километров.

195
00:11:13,560 --> 00:11:14,720
Ах да.

196
00:11:15,360 --> 00:11:16,720
Но ты вернулся?

197
00:11:17,480 --> 00:11:18,680
- Да.
- Навсегда?

198
00:11:20,160 --> 00:11:21,280
- Да.
- Привет.

199
00:11:21,360 --> 00:11:22,720
- Привет.
- Привет.

200
00:11:22,800 --> 00:11:24,280
Я просто зашел

201
00:11:26,160 --> 00:11:27,000
посидеть.

202
00:11:28,040 --> 00:11:30,800
Принеси шахматы.

203
00:11:31,720 --> 00:11:34,360
Сыграем. В молодости ты был хорош.

204
00:11:34,440 --> 00:11:36,160
- Правда?
- Да.

205
00:11:36,880 --> 00:11:38,080
Где они?

206
00:11:39,920 --> 00:11:43,160
В буфете, где херес.

207
00:11:44,840 --> 00:11:46,920
- Завтра принесу.
- Спасибо.

208
00:11:47,960 --> 00:11:49,520
Я пойду. Я просто…

209
00:11:49,600 --> 00:11:52,840
Я могу сделать перерывчик
и пройтись с тобой, хочешь?

210
00:11:52,920 --> 00:11:54,000
Да, конечно.

211
00:11:55,000 --> 00:11:56,120
- Пока, пап.
- Пока.

212
00:12:05,840 --> 00:12:06,760
Что ты делаешь?

213
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Друзья берутся за руки.

214
00:12:08,680 --> 00:12:09,880
- Неужели?
- Да.

215
00:12:10,560 --> 00:12:12,760
- Иногда даже мужчины.
- Геи.

216
00:12:12,840 --> 00:12:15,160
Гетеро иногда тоже.

217
00:12:15,240 --> 00:12:18,080
Какие это гетеро ходят по улице,
держась за руки?

218
00:12:18,680 --> 00:12:20,680
В Испании, и они не геи.

219
00:12:21,280 --> 00:12:22,240
Некоторые геи.

220
00:12:22,320 --> 00:12:25,840
- Мало кто. Они все мачо. Тореадоры.
- Ага.

221
00:12:27,240 --> 00:12:28,320
Тореадоры не геи.

222
00:12:28,400 --> 00:12:32,360
Да. Они там вытанцовывают
в беретиках и трико с пайетками,

223
00:12:32,440 --> 00:12:34,720
и зрители забрасывают их розами.

224
00:12:34,800 --> 00:12:35,800
Точно не геи.

225
00:12:36,320 --> 00:12:37,640
Шлюхи-садисты.

226
00:12:38,680 --> 00:12:40,720
Но не геи. Куда мы идем?

227
00:13:01,640 --> 00:13:03,560
<i>- Что ты делаешь?</i>
<i>- Это нарцисс.</i>

228
00:13:04,080 --> 00:13:05,440
<i>Да. Рвать их незаконно.</i>

229
00:13:06,160 --> 00:13:09,160
<i>Твою мать, для тебя рву,</i>
<i>козёл несчастный!</i>

230
00:13:14,720 --> 00:13:16,160
Так, поехали.

231
00:13:16,680 --> 00:13:18,840
Кто-то, возможно, знает,

232
00:13:18,920 --> 00:13:23,040
что в этом году
ярмарке Тэмбери исполняется 500 лет,

233
00:13:23,120 --> 00:13:24,960
и вот этого простачка попросили

234
00:13:25,040 --> 00:13:27,640
организовать культурную программу
Актеров Тэмбери.

235
00:13:28,360 --> 00:13:29,960
Я привлек Колин,

236
00:13:30,040 --> 00:13:32,760
она займется закулисной организацией,

237
00:13:32,840 --> 00:13:35,560
а также напишет о нас большую статью.

238
00:13:36,800 --> 00:13:39,280
Благодаря мне мы всегда
в центре внимания, да?

239
00:13:39,360 --> 00:13:41,680
Итак, что будем делать? Нужны идеи.

240
00:13:42,480 --> 00:13:45,960
- Есть мысли? Что-нибудь историческое.
- «Отверженные».

241
00:13:46,040 --> 00:13:49,240
«Отверженные» из прошлого, да.
Но нельзя.

242
00:13:49,320 --> 00:13:51,000
Я за это платить не буду. Нафиг.

243
00:13:51,080 --> 00:13:52,960
Мне «Эвиты» хватает.

244
00:13:53,520 --> 00:13:54,960
Всё еще расплачиваюсь.

245
00:13:55,040 --> 00:13:59,040
Нет, нужно что-то интерактивное,
чтобы зрители могли походить.

246
00:13:59,120 --> 00:14:00,720
Немного прогуляться.

247
00:14:00,800 --> 00:14:04,600
Чтобы кто-то мог подойти,
типа викинга, изнасиловать и ограбить.

248
00:14:04,680 --> 00:14:05,680
Понарошку.

249
00:14:05,760 --> 00:14:08,680
Монах подходит и благословляет.
Такое из прошлого!

250
00:14:08,760 --> 00:14:12,040
Пиратский корабль. Не знаю.
Свинья! Пусть бегает свинья.

251
00:14:12,520 --> 00:14:14,200
Это хорошая идея? Я не знаю.

252
00:14:14,280 --> 00:14:17,400
Давайте, не одному же мне!
Какие еще есть мысли?

253
00:14:17,480 --> 00:14:19,560
Я могу быть
безработным шекспировским актером.

254
00:14:21,040 --> 00:14:22,880
Джеймс, не начинай.

255
00:14:23,440 --> 00:14:26,840
Мы тут веселимся.
Все выделили свое время на это.

256
00:14:26,920 --> 00:14:28,880
Но ты газеты не разносишь.

257
00:14:28,960 --> 00:14:30,800
Ты тоже. Ты их выбрасываешь.

258
00:14:33,760 --> 00:14:36,600
Слушай, у меня сейчас всё не очень…

259
00:14:36,680 --> 00:14:38,880
У тебя никогда не очень, Джеймс.

260
00:14:38,960 --> 00:14:41,160
А как же я? Я зря за тебя взялся.

261
00:14:41,240 --> 00:14:43,080
Я немного за него волнуюсь,

262
00:14:43,160 --> 00:14:46,320
без выступлений у него ничего нет.

263
00:14:46,400 --> 00:14:49,160
Это будет выступление.
Чего еще вам надо?

264
00:14:49,240 --> 00:14:51,240
Но это любительское выступление!

265
00:14:51,320 --> 00:14:54,360
Любительское? Не смей!

266
00:14:54,440 --> 00:14:57,360
Я профессиональный актер и режиссер,
чтоб ты знал.

267
00:14:57,440 --> 00:15:02,120
- Где ты играл?
- «Таксист», мюзикл, Уиган.

268
00:15:02,760 --> 00:15:03,640
Стоящий?

269
00:15:03,720 --> 00:15:05,160
Ты мне скажи.

270
00:15:05,680 --> 00:15:08,760
<i>Это ты мне?</i>
<i>А я тебе!</i>

271
00:15:08,840 --> 00:15:11,720
<i>Я с тобой говорю!</i>
<i>Тут больше, блин, никого</i>

272
00:15:11,800 --> 00:15:12,640
<i>Пыщ-пыщ!</i>

273
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
<i>Я таксист</i>

274
00:15:15,040 --> 00:15:17,760
<i>Я работаю по ночам</i>
<i>Прокачу кого захочу</i>

275
00:15:17,840 --> 00:15:18,680
<i>Пыщ-пыщ!</i>

276
00:15:18,760 --> 00:15:20,400
<i>Я таксист</i>

277
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
<i>Если ты толкаешь крэк</i>
<i>Я тебя возьму</i>

278
00:15:25,080 --> 00:15:26,360
<i>Сегодня же ночью</i>

279
00:15:26,440 --> 00:15:27,360
Такси!

280
00:15:31,280 --> 00:15:32,400
Он хорош.

281
00:15:51,760 --> 00:15:55,360
- Сейчас официантам не часто щелкают.
- Нате вам карту вин.

282
00:15:56,000 --> 00:15:57,960
«Возьмите карту вин, пожалуйста».

283
00:15:58,040 --> 00:15:59,160
- Извините.
- Спасибо.

284
00:16:01,160 --> 00:16:02,440
Разбираешься в винах?

285
00:16:03,560 --> 00:16:05,600
Не особо. Я люблю просекко.

286
00:16:06,920 --> 00:16:08,360
- Заказать?
- Да.

287
00:16:08,960 --> 00:16:10,920
Можно нам,

288
00:16:11,000 --> 00:16:13,240
пожалуй, пару бокалов

289
00:16:13,320 --> 00:16:16,880
Кьянти Классико 2017 года?

290
00:16:16,960 --> 00:16:19,880
- А дальше посмотрим.
- Это которое?

291
00:16:21,200 --> 00:16:25,840
Кьянти Классико 2017 года,
куда конкретнее?

292
00:16:25,920 --> 00:16:28,200
Вот тут написано черным по белому.

293
00:16:28,280 --> 00:16:30,160
- Ага.
- Знай свое дело.

294
00:16:31,960 --> 00:16:34,680
А если делаете это без души,
может, лучше уйти.

295
00:16:36,240 --> 00:16:37,520
Я получаю минималку.

296
00:16:38,120 --> 00:16:39,560
Учиться надо было лучше.

297
00:16:41,560 --> 00:16:43,320
И он удаляется, поджав хвост.

298
00:16:44,120 --> 00:16:48,920
А ты работаешь… Убери локти со стола.
В газетной индустрии?

299
00:16:49,000 --> 00:16:50,440
- Да.
- В газете?

300
00:16:52,560 --> 00:16:53,640
Да.

301
00:16:55,200 --> 00:16:56,800
Я читаю только The Guardian.

302
00:16:58,000 --> 00:17:01,080
Иногда еще Private Eye,
да и то уже голова кругом.

303
00:17:01,640 --> 00:17:04,840
Я, как говорится, творческая личность.

304
00:17:06,280 --> 00:17:07,400
Я пишу стихи.

305
00:17:09,760 --> 00:17:10,600
Любишь поэзию?

306
00:17:12,160 --> 00:17:13,080
- Да.
- Да.

307
00:17:14,120 --> 00:17:16,000
- Правда?
- Да.

308
00:17:16,640 --> 00:17:18,400
Многие говорят, что любят,

309
00:17:18,480 --> 00:17:22,120
но обычно это значит,
что им нравится «Если» Киплинга,

310
00:17:22,200 --> 00:17:25,320
они думают,
что это типа высокое искусство.

311
00:17:26,240 --> 00:17:28,080
Как некоторые говорят,
что играют… Локти.

312
00:17:28,160 --> 00:17:30,000
Говорят, что играют в шахматы,

313
00:17:30,080 --> 00:17:33,440
а на самом деле лишь знают,
кто как ходит.

314
00:17:37,080 --> 00:17:38,000
Любишь шахматы?

315
00:17:38,080 --> 00:17:41,360
- Я не… умею в них играть.
- Ты умеешь. Ну вот.

316
00:17:41,440 --> 00:17:44,360
- Но знаешь, как ходят фигуры?
- Некоторые.

317
00:17:44,440 --> 00:17:45,280
Ну вот.

318
00:17:46,200 --> 00:17:47,720
- Некоторые.
- Что-что?

319
00:17:49,160 --> 00:17:51,520
В шахматах есть лошадь. Лошадка.

320
00:17:51,600 --> 00:17:52,920
Конь.

321
00:17:53,000 --> 00:17:55,720
- И решка?
- Пешка.

322
00:17:56,680 --> 00:17:57,840
Я играю в шашки.

323
00:17:57,920 --> 00:17:59,440
Шашки проще, не так ли?

324
00:17:59,520 --> 00:18:00,960
Это очень простая игра.

325
00:18:10,120 --> 00:18:10,960
Ладно.

326
00:18:16,440 --> 00:18:18,040
Твоя ежедневная порция фруктов.

327
00:18:18,560 --> 00:18:20,040
- Винограда.
- Вот именно.

328
00:18:21,680 --> 00:18:22,920
- Салют.
- Салют.

329
00:18:28,080 --> 00:18:30,200
- Ну, всё хорошо?
- Да, а у тебя?

330
00:18:30,880 --> 00:18:32,960
У меня просьба.

331
00:18:33,640 --> 00:18:36,160
- Давай.
- Можешь отказать, не страшно.

332
00:18:36,800 --> 00:18:39,760
Я хотел попросить тебя
быть шафером на свадьбе.

333
00:18:41,880 --> 00:18:42,720
Твою мать.

334
00:18:44,360 --> 00:18:45,920
Я точно лучший вариант?

335
00:18:46,000 --> 00:18:48,240
- Единственный, если честно.
- Ясно.

336
00:18:49,600 --> 00:18:50,440
Ладно.

337
00:18:54,360 --> 00:18:56,960
Мне положено согласиться, да?

338
00:18:58,440 --> 00:18:59,560
Ладно, если доживу.

339
00:19:00,560 --> 00:19:02,520
- Ты опять об этом?
- Нет.

340
00:19:03,240 --> 00:19:06,040
Я слишком много ем и пью.
Могу не дожить до августа.

341
00:19:06,120 --> 00:19:08,880
Ладно, если смерть будет естественной,
я пойму.

342
00:19:10,320 --> 00:19:11,640
Я на это надеюсь.

343
00:19:13,000 --> 00:19:16,440
Вместо того, чтобы быть шафером,
я выбираю смерть.

344
00:19:20,320 --> 00:19:22,480
Но я польщен. Твою мать.

345
00:19:22,560 --> 00:19:24,160
И мне нельзя напиваться?

346
00:19:25,120 --> 00:19:26,960
Пока не скажешь речь.

347
00:19:27,040 --> 00:19:29,600
Давай я скажу ее перед церемонией.

348
00:19:29,680 --> 00:19:30,800
Так, ладно.

349
00:19:30,880 --> 00:19:32,360
Хватит! Давай…

350
00:19:39,360 --> 00:19:41,320
У тебя научная дисциплина?

351
00:19:41,400 --> 00:19:42,240
Нет.

352
00:19:42,840 --> 00:19:49,320
Я в более художественной сфере.
Я преподаю английский.

353
00:19:49,960 --> 00:19:52,840
- Язык и литература, наконец-то вместе.
- Хорошо.

354
00:19:54,120 --> 00:19:56,080
- Я читаю гороскопы.
- Прости?

355
00:19:56,600 --> 00:19:57,960
Я люблю горо…

356
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
- Гороскопы?
- Да.

357
00:20:01,640 --> 00:20:04,400
- А ты?
- Люблю ли я гороскопы?

358
00:20:05,640 --> 00:20:07,920
- Да.
- Нет конечно.

359
00:20:09,160 --> 00:20:10,320
Чушь и бредятина.

360
00:20:12,280 --> 00:20:13,240
Фантазии

361
00:20:13,960 --> 00:20:16,040
для легковерных и отчаявшихся.

362
00:20:16,120 --> 00:20:17,000
Не обижайся.

363
00:20:18,120 --> 00:20:19,040
Выпрями спину.

364
00:20:19,840 --> 00:20:22,400
Плечи назад.
Локти никогда не клади на стол.

365
00:20:26,760 --> 00:20:29,760
- Тебе этого хочется? Жениться?
- Однозначно.

366
00:20:29,840 --> 00:20:33,640
Да. Конечно, остальные двери закроются,

367
00:20:34,480 --> 00:20:36,480
но плюсы перевешивают минусы.

368
00:20:37,120 --> 00:20:37,960
Хорошо.

369
00:20:38,040 --> 00:20:41,800
Раньше я сидел всю ночь
перед теликом и ел.

370
00:20:41,880 --> 00:20:44,000
Я до сих пор так делаю,

371
00:20:44,080 --> 00:20:47,280
но мне больше не надо вставать за едой.
Она приносит.

372
00:20:47,880 --> 00:20:50,600
- Супер.
- Но приходится смотреть девчачьи шоу.

373
00:20:51,520 --> 00:20:52,520
Типа?

374
00:20:52,600 --> 00:20:55,640
«Корона», «Дрянь»,
«Великие пекари Великобритании».

375
00:20:55,720 --> 00:20:57,840
Но если мне понравится какой-то торт

376
00:20:57,920 --> 00:21:00,960
и я похвалю его,
на следующий день он у меня будет.

377
00:21:01,040 --> 00:21:04,600
«Великие пекари Великобритании»
у тебя как телемагазин?

378
00:21:04,680 --> 00:21:06,680
- Да.
- Круто. Вот это жизнь.

379
00:21:08,000 --> 00:21:10,280
Две клетки вперед, одна в сторону.

380
00:21:10,360 --> 00:21:11,200
Локти.

381
00:21:12,360 --> 00:21:13,320
Спасибо.

382
00:21:14,040 --> 00:21:15,480
- Я заплачу.
- Супер.

383
00:21:15,560 --> 00:21:16,560
А ты дашь на чай.

384
00:21:17,440 --> 00:21:19,360
- Сколько там?
- Тридцать восемь.

385
00:21:20,280 --> 00:21:22,480
- Ага.
- Итак, 15%.

386
00:21:24,000 --> 00:21:24,880
Это будет?

387
00:21:30,760 --> 00:21:32,720
Сколько будет 10% от 38?

388
00:21:35,320 --> 00:21:37,600
- Три и восемь.
- Три и восемь, умница.

389
00:21:38,280 --> 00:21:40,480
И плюс 50%?

390
00:21:41,160 --> 00:21:42,280
Положу пятерку.

391
00:21:43,200 --> 00:21:44,360
Этого же мало.

392
00:21:45,160 --> 00:21:46,880
- Десятку.
- Слишком много.

393
00:21:46,960 --> 00:21:48,640
- Я щедрая, ясно?
- Ладно.

394
00:21:49,600 --> 00:21:50,880
Так, что тут у нас?

395
00:21:51,960 --> 00:21:55,440
Дебетовая карта HSBC
повышенной категории.

396
00:21:56,680 --> 00:21:57,520
Эй, усатый!

397
00:21:58,640 --> 00:22:00,080
Усатый.

398
00:22:07,240 --> 00:22:09,840
- Ты стал казаться счастливее.
- Правда?

399
00:22:11,360 --> 00:22:12,200
Да.

400
00:22:13,040 --> 00:22:15,040
Стараюсь держаться.

401
00:22:15,120 --> 00:22:17,360
Я хотел бы, чтобы мне стало лучше.

402
00:22:18,600 --> 00:22:20,520
И я хочу быть хорошим человеком.

403
00:22:21,760 --> 00:22:22,720
Но иногда

404
00:22:23,680 --> 00:22:24,800
я забиваю.

405
00:22:25,560 --> 00:22:27,040
Это слишком трудно.

406
00:22:27,120 --> 00:22:29,960
Мы все красиво говорим,
но когда доходит до дела,

407
00:22:31,000 --> 00:22:35,440
прячемся от серьезных жертв.
Ну, например,

408
00:22:36,240 --> 00:22:37,960
отдал бы я почку незнакомцу?

409
00:22:38,560 --> 00:22:40,320
Нет. Однозначно.

410
00:22:41,280 --> 00:22:43,760
Я бы и тебе не отдал.
Но кто-то это делает.

411
00:22:44,440 --> 00:22:45,520
Как они так добры?

412
00:22:46,320 --> 00:22:47,800
Это невероятно,

413
00:22:47,880 --> 00:22:51,200
и я тоже хочу
сделать что-нибудь хорошее.

414
00:22:51,280 --> 00:22:53,240
Чем-нибудь пожертвовать. Я хочу

415
00:22:53,960 --> 00:22:55,480
изменить мир к лучшему,

416
00:22:56,400 --> 00:22:57,400
но потом я думаю,

417
00:22:58,240 --> 00:22:59,160
а какой смысл?

418
00:22:59,880 --> 00:23:01,520
Я отдам кому-нибудь почку,

419
00:23:02,760 --> 00:23:05,320
но всё равно он потом умрет,

420
00:23:06,320 --> 00:23:07,400
так какая разница?

421
00:23:08,120 --> 00:23:11,960
Когда я вижу детей, я уже не думаю,
что у них вся жизнь впереди.

422
00:23:12,040 --> 00:23:15,680
Я думаю, что они когда-нибудь умрут,
и всё это бессмысленно.

423
00:23:15,760 --> 00:23:18,240
Дашь мне отредактировать
твою речь заранее?

424
00:23:20,560 --> 00:23:23,680
Я хотел сказать,
что меня больше не пугает смерть.

425
00:23:23,760 --> 00:23:25,680
Нет, я не хочу умереть.

426
00:23:26,640 --> 00:23:27,480
Просто пофиг.

427
00:23:27,560 --> 00:23:30,560
Я больше не злюсь.
Я не хочу наказывать мир.

428
00:23:31,280 --> 00:23:33,840
Я пожил, и мне больше нечего добавить.

429
00:23:34,520 --> 00:23:38,400
Меня бесит, что думают, будто мне
еще с кем-то может быть также.

430
00:23:38,480 --> 00:23:40,480
Что я найду замену Лизе. Не найду.

431
00:23:41,040 --> 00:23:42,000
И я не против,

432
00:23:42,680 --> 00:23:47,160
это делает проведенное с ней время
прекраснее и ценнее.

433
00:23:47,240 --> 00:23:49,560
Всё, что у меня есть, это благодаря ей.

434
00:23:49,640 --> 00:23:53,680
Она выплатила ипотеку за дом.
Застраховала свою жизнь.

435
00:23:55,200 --> 00:23:57,720
У меня 150 штук, и я не…

436
00:23:58,640 --> 00:23:59,720
Я их не забрал.

437
00:23:59,800 --> 00:24:01,880
У тебя 150 штук?

438
00:24:02,760 --> 00:24:04,360
Я не обналичил чек,

439
00:24:05,160 --> 00:24:07,080
потому что не хочу.

440
00:24:08,280 --> 00:24:09,120
Из-за того,

441
00:24:10,160 --> 00:24:11,040
откуда он.

442
00:24:12,400 --> 00:24:14,560
Тони, обещай его обналичить,

443
00:24:14,640 --> 00:24:17,560
хотя бы просто забери деньги
у страховой компании.

444
00:24:19,160 --> 00:24:21,240
Откроешь? Не хочу собаку будить.

445
00:24:21,320 --> 00:24:22,920
- Что?
- Давай.

446
00:24:29,120 --> 00:24:30,280
- Привет.
- Привет.

447
00:24:32,000 --> 00:24:32,840
Это Кэт.

448
00:24:37,120 --> 00:24:37,960
Всё хорошо?

449
00:24:38,560 --> 00:24:40,280
- Да.
- Как прошло?

450
00:24:44,480 --> 00:24:45,680
Неописуемо.

451
00:24:46,800 --> 00:24:47,640
Какой он?

452
00:24:48,760 --> 00:24:50,000
Полный мудила.

453
00:24:52,320 --> 00:24:54,760
Как я тобой горжусь. Выпьешь?

454
00:24:55,400 --> 00:24:57,560
- С радостью.
- Принесешь Кэт стакан?

455
00:24:58,040 --> 00:24:59,520
- Что?
- Давай! Я не могу.

456
00:24:59,600 --> 00:25:02,200
- Твою мать.
- Ну и хам.

457
00:26:00,640 --> 00:26:04,880
Перевод субтитров: Юлия Федорова

