1
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
‪LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:29,040 --> 00:00:30,120
<i>‪Đồ khốn kia!</i>

3
00:00:33,040 --> 00:00:34,240
<i>‪- Đưa đây.</i>
<i>‪- Nói bậy thế.</i>

4
00:00:34,320 --> 00:00:38,040
<i>‪Đưa đây cho em.</i>
<i>‪Để anh cầm cái này bực chết mất!</i>

5
00:00:42,320 --> 00:00:44,840
‪Đi. Đi thôi. Ngoan lắm.

6
00:00:45,800 --> 00:00:47,240
‪Đi. Ngoan lắm.

7
00:01:02,000 --> 00:01:04,280
‪- Ôi Chúa ơi!
‪- Đồ ngu!

8
00:01:05,960 --> 00:01:09,240
‪Chắc đời vẫn đáng sống thật.

9
00:01:09,320 --> 00:01:11,840
‪- Ôi Chúa ơi.
‪- Không buồn cười đâu. Nhỡ…

10
00:01:11,920 --> 00:01:13,320
‪Chà. Anh phản đối nhé.

11
00:01:13,400 --> 00:01:15,080
‪- Tony, anh dọn đi?
‪- Không.

12
00:01:20,440 --> 00:01:22,040
‪Đau cả khuỷu tay em rồi.

13
00:01:31,480 --> 00:01:32,760
‪Khỉ gió, mau lên coi!

14
00:01:33,360 --> 00:01:35,200
‪Em giãn cơ. Em thích chuẩn chỉ.

15
00:01:35,280 --> 00:01:38,320
‪- Mặc đồ trắng đi đánh quần vợt chẳng hạn.
‪- Đánh bóng xừ nó đi.

16
00:01:38,400 --> 00:01:40,680
‪Ờ, Tony, làm ơn cẩn thận cái mồm, nhé?

17
00:01:45,960 --> 00:01:47,000
‪15 - 0.

18
00:01:52,560 --> 00:01:53,760
‪Thôi nào, Matthew!

19
00:01:58,080 --> 00:01:59,960
‪- 1 - 0.
‪- Rồi, đổi sân đi.

20
00:02:00,040 --> 00:02:03,160
‪- Không, mơ à.
‪- Sao? Hết ván đầu thì đổi sân còn gì.

21
00:02:03,240 --> 00:02:06,320
‪Để công bằng. Nhưng nắng đang chiếu
‪vào mặt anh, thằng khốn dở người.

22
00:02:06,400 --> 00:02:10,200
‪Anh làm ơn đừng nói mấy từ đó
‪ở đây nữa được không?

23
00:02:12,120 --> 00:02:13,680
‪- Chết tiệt.
‪- Đây, đợi…

24
00:02:33,600 --> 00:02:35,040
‪Không!

25
00:02:36,120 --> 00:02:38,840
‪Không, đừng có mơ. Đừng trẻ con nữa.

26
00:02:44,160 --> 00:02:45,000
‪Xui thôi.

27
00:02:45,920 --> 00:02:46,760
‪Đánh hay đấy.

28
00:02:50,200 --> 00:02:51,280
‪- Nhìn kìa.
‪- Sao?

29
00:02:51,360 --> 00:02:53,160
‪- Đúng là trò đùa.
‪- Cái gì?

30
00:02:53,240 --> 00:02:57,040
‪Trông anh như Maradona ấy.
‪Không phải hồi những năm 80. Mà hồi…

31
00:02:58,120 --> 00:02:59,360
‪Ngay trước khi chết.

32
00:02:59,440 --> 00:03:01,080
‪- Sau khi chết.
‪- Vớ vẩn.

33
00:03:01,160 --> 00:03:04,120
‪BÁO TAMBURY

34
00:03:06,880 --> 00:03:07,720
‪Ai thắng đấy?

35
00:03:08,760 --> 00:03:09,720
‪Anh ấy, nhưng…

36
00:03:09,800 --> 00:03:11,120
‪- Thật á?
‪- Ừ.

37
00:03:11,200 --> 00:03:14,400
‪Chắc chắn tôi chả được quay lại nữa.
‪Cái mồm anh ấy chả chấp nhận nổi.

38
00:03:14,480 --> 00:03:17,680
‪Chửi tục suốt.
‪Đi đánh Wimbledon bị đuổi là cái chắc.

39
00:03:17,760 --> 00:03:20,000
‪- Wimbledon con khỉ gì.
‪- Thấy chưa?

40
00:03:20,080 --> 00:03:23,080
‪Hôm nọ ngồi cà phê
‪anh ấy chửi một tay đem con theo,

41
00:03:23,160 --> 00:03:24,960
‪gọi hắn là thằng khốn, ai cũng nhìn.

42
00:03:25,040 --> 00:03:26,520
‪Vì lý do chính đáng nhé.

43
00:03:26,600 --> 00:03:28,760
‪- Lý do gì?
‪- Hắn là thằng khốn.

44
00:03:30,000 --> 00:03:31,480
‪Tôi chả nói từ đó được.

45
00:03:31,560 --> 00:03:35,160
‪Thể hiện là anh thiếu vốn từ.
‪Tay nào nói là tôi dằn mặt ngay.

46
00:03:35,240 --> 00:03:37,920
‪- Nhỡ tay đó gọi Hitler là thằng khốn?
‪- Đáng đời Hitler.

47
00:03:38,680 --> 00:03:40,080
‪Anh thấy sao đâu, nhỉ?

48
00:03:40,160 --> 00:03:43,520
‪Ờ, mà nếu cô đi cùng không thích
‪thì tôi sẽ không nói.

49
00:03:44,120 --> 00:03:48,200
‪Tức là hoặc tôi phải thôi nói
‪khi đi cùng cô, hoặc phải làm cô thích.

50
00:03:48,720 --> 00:03:51,920
‪Tôi sẽ tập cho cô nói thật thạo.
‪Nó sẽ giúp cô đổi đời đấy. Tin tôi đi.

51
00:03:52,000 --> 00:03:55,160
‪- Anh chả bao giờ nghe tôi nói từ đó đâu.
‪- Để xem.

52
00:03:55,240 --> 00:03:59,480
‪Tiện nhắc đến từ vựng, tôi sắp có hẹn
‪với một anh giáo viên, nên…

53
00:03:59,560 --> 00:04:03,120
‪- Tốt. Anh ta dạy môn gì?
‪- Chịu. Sao anh hỏi thế?

54
00:04:03,760 --> 00:04:08,640
‪Nếu anh ta dạy môn khoa học thì chắc
‪không nên lảm nhảm về ma quỷ và tử vi đâu.

55
00:04:08,720 --> 00:04:12,880
‪- Sao lại thế? Đấy cũng là khoa học mà.
‪- Không, không phải đâu.

56
00:04:13,400 --> 00:04:14,960
‪Ngược lại đấy. Tin tôi đi.

57
00:04:16,760 --> 00:04:17,960
‪Cô ấy đây rồi.

58
00:04:18,520 --> 00:04:19,800
‪Ổn không? Nghe nhé.

59
00:04:20,440 --> 00:04:23,520
‪- Sao con gà lại băng qua đường?
‪- Chịu.

60
00:04:23,600 --> 00:04:26,360
‪Để né cái mùi
‪từ hai tay Gipsy phang vợ tôi.

61
00:04:28,720 --> 00:04:30,720
‪Tám giờ sáng, ở sau lưng Safeway.

62
00:04:30,800 --> 00:04:35,640
‪Tởm lợm. Sao anh cứ hỏi tôi mấy câu đấy?
‪Đấy còn chả phải mấy câu đùa.

63
00:04:36,400 --> 00:04:39,000
‪- Giờ phê bình hài kịch rồi à?
‪- Kì thị chủng tộc nữa.

64
00:04:39,080 --> 00:04:40,760
‪Điên à! Sao lại thế?

65
00:04:41,400 --> 00:04:44,840
‪- "Mùi hai tay Gipsy phang vợ tôi?"
‪- Mùi từ cô ta mà ra!

66
00:04:44,920 --> 00:04:48,400
‪Dùng não đi.
‪Cô ta bị vấn đề vệ sinh phụ nữ nặng lắm.

67
00:04:48,480 --> 00:04:51,120
‪Phải nói rõ ra nữa à?
‪Tôi từng sống với cái mùi đó đây.

68
00:04:51,200 --> 00:04:54,360
‪Hai tay đó đâu vào đấy. Sạch bong
‪kin kít, Danny Richards và Sid Nash.

69
00:04:54,440 --> 00:04:57,040
‪Hai cậu trai dễ mến.
‪Người bốc mùi là cô ta.

70
00:04:58,080 --> 00:05:01,720
‪Tôi bảo cô ta suốt:
‪"Cái bắp cải của em mùi hơi gớm đấy".

71
00:05:01,800 --> 00:05:03,000
‪Cô ta cóc quan tâm.

72
00:05:04,240 --> 00:05:08,560
‪Cô ta đáp: "Chúa muốn con bé của tôi thơm
‪thì đã chả đặt nó cạnh lỗ hậu".

73
00:05:08,640 --> 00:05:12,680
‪Tôi biết cô đang nghĩ gì. Cô nghĩ:
‪"Nghe có lý mà, Brian". Không đâu.

74
00:05:12,760 --> 00:05:15,440
‪Không phải tại lỗ hậu đâu.
‪Ngạc nhiên chưa.

75
00:05:18,320 --> 00:05:20,640
‪- Chào buổi sáng, cả nhà.
‪- Chào Brian.

76
00:05:22,560 --> 00:05:24,720
‪- Giúp tôi một việc nhé?
‪- Còn tùy.

77
00:05:24,800 --> 00:05:28,080
‪Bưu tá của tôi đang buồn đời lắm.

78
00:05:28,160 --> 00:05:31,000
‪Anh ta đang siêu chán sống. 

79
00:05:31,080 --> 00:05:36,320
‪Nên tôi nghĩ nếu anh ta nói chuyện
‪với một gã đang thực sự sống như đồ bỏ,

80
00:05:37,000 --> 00:05:40,400
‪anh ta có thể sẽ thấy khá hơn
‪về tình cảnh của chính mình.

81
00:05:40,480 --> 00:05:43,160
‪- Không thành vấn đề. Để đó cho tôi.
‪- Cảm ơn.

82
00:05:43,800 --> 00:05:47,800
‪- Tôi làm tách trà đây. Uống trà thôi.
‪- Đúng rồi. Bóng quần.

83
00:05:47,880 --> 00:05:48,720
‪- Hả?
‪- Bóng quần.

84
00:05:50,200 --> 00:05:54,440
‪Khỏi. Anh chứng minh cái anh nói rồi,
‪và em đúng. Anh bớt hung hăng rồi.

85
00:05:54,520 --> 00:05:55,560
‪- Sợ à?
‪- Không.

86
00:05:55,640 --> 00:05:57,200
‪Ờ, mà nghe như anh sợ đấy.

87
00:05:57,280 --> 00:05:58,880
‪- Không.
‪- Quá tầm anh hả?

88
00:05:58,960 --> 00:06:00,360
‪- Không.
‪- Chơi chưa?

89
00:06:00,440 --> 00:06:02,440
‪Thế kỷ này thì chưa, mà không sao.

90
00:06:02,520 --> 00:06:05,800
‪Tốt rồi. Không sao thì tốt.
‪Rồi nhé, hẹn anh ở sân.

91
00:06:07,400 --> 00:06:10,080
‪Nó chả thắng được gì đâu.
‪Tôi chả để thế đâu.

92
00:06:10,160 --> 00:06:14,640
‪Dù có phải làm gì, tôi cũng sẽ đảm bảo…
‪Trông kìa. Trông nó căng thẳng chưa.

93
00:06:14,720 --> 00:06:17,400
‪Nó không chịu nổi.
‪Nó không ngờ là tôi thắng.

94
00:06:24,360 --> 00:06:28,520
‪Vậy là, ông bà là thanh mai trúc mã,
‪nhưng rồi mất liên lạc hả?

95
00:06:28,600 --> 00:06:31,680
‪Ừ. Bọn tôi gặp nhau năm 1957.

96
00:06:31,760 --> 00:06:35,080
‪Lúc đó tôi 16 tuổi còn Bill 17 tuổi.

97
00:06:35,160 --> 00:06:38,960
‪Tôi đang làm trong nhà máy.
‪Bill thì là người coi sân bãi.

98
00:06:39,040 --> 00:06:43,200
‪Bọn tôi hẹn hò
‪cỡ khoảng một năm rồi chia tay.

99
00:06:43,280 --> 00:06:46,320
‪- Ông nhớ tại sao chứ?
‪- Sáng ăn gì tôi còn chả nhớ!

100
00:06:46,400 --> 00:06:49,520
‪Ông ấy rượu chè nhiều quá.
‪Lúc nào cũng bí tỉ.

101
00:06:49,600 --> 00:06:51,480
‪- Giờ tôi thôi rồi.
‪- Tôi còn.

102
00:06:52,320 --> 00:06:54,760
‪Nói chung là, xong bọn tôi mất liên lạc.

103
00:06:54,840 --> 00:06:57,840
‪Bọn tôi gặp người khác,
‪kết hôn, và thế là xong.

104
00:06:57,920 --> 00:07:01,840
‪Đâu như những năm sau đó
‪bọn tôi tình cờ gặp nhau mấy lần.

105
00:07:01,920 --> 00:07:04,160
‪Nên lúc biết cả hai không còn bạn đời,

106
00:07:04,240 --> 00:07:08,080
‪bọn tôi đã rủ nhau đi uống trà,
‪rồi bọn tôi lại về bên nhau.

107
00:07:08,160 --> 00:07:09,680
‪Duyên đã bén sẽ chả tàn.

108
00:07:09,760 --> 00:07:11,800
‪Bọn tôi không định lấy nhau đâu,

109
00:07:11,880 --> 00:07:15,160
‪nhưng tôi theo Công giáo
‪nên thấy tội lỗi vụ chăn gối.

110
00:07:15,240 --> 00:07:19,600
‪- Vụ chăn gối.
‪- Được rồi. Bao giờ ông bà làm đám cưới?

111
00:07:20,840 --> 00:07:23,200
‪- Ngày 28 tháng Tám tới.
‪- Ngày 28.

112
00:07:23,280 --> 00:07:24,920
‪- Tháng Tám tôi cũng cưới.
‪- Dại lắm.

113
00:07:26,360 --> 00:07:30,920
‪Thôi thì, chúc mừng nhé. Hy vọng
‪ông bà còn nhiều năm hạnh phúc bên nhau.

114
00:07:31,000 --> 00:07:36,040
‪- Hy vọng lần này tôi sẽ đi trước.
‪- Hy vọng là kịp để tôi còn kiếm ông khác!

115
00:07:37,840 --> 00:07:38,680
‪Chụp ảnh đi.

116
00:07:40,200 --> 00:07:41,280
‪Cười nào.

117
00:07:44,480 --> 00:07:45,320
‪Đẹp rồi.

118
00:07:53,760 --> 00:07:55,360
‪Tôi ôm Lisa đủ nhiều không?

119
00:07:56,080 --> 00:07:59,920
‪Anh đùa à? Tôi chưa gặp đôi nào
‪chung thủy với nhau hơn đâu.

120
00:08:00,000 --> 00:08:04,320
‪Không, cô ấy biết tôi yêu cô ấy, tôi biết,
‪nhưng tôi có nói hẳn ra không?

121
00:08:04,400 --> 00:08:05,840
‪Tôi nhắc cô ấy suốt chứ?

122
00:08:05,920 --> 00:08:09,880
‪Có chứ. Ai xung quanh
‪chả thấy rõ, huống gì cô ấy.

123
00:08:11,360 --> 00:08:12,240
‪Ông bạn tốt.

124
00:08:12,320 --> 00:08:18,120
‪Tôi nói sự thật thôi. Tôi cũng muốn thế.
‪Gặp June là điều tuyệt nhất từng xảy đến.

125
00:08:18,200 --> 00:08:21,040
‪Tin không thì tùy
‪mà tôi không lắm mối như anh nghĩ đâu.

126
00:08:22,120 --> 00:08:24,080
‪- "Câu" được anh ổn mà.
‪- Ôm nhé?

127
00:08:24,160 --> 00:08:27,600
‪- Tránh xa tôi ra, đồ thân mềm ướt nhẹp.
‪- Anh vừa bảo "câu" được tôi ổn mà.

128
00:08:27,680 --> 00:08:30,760
‪Ừ, mà ý tôi là
‪giống trong mấy cái sô câu cá biển sâu

129
00:08:30,840 --> 00:08:34,920
‪mà họ lôi được cái gì từ đáy biển lên ấy.
‪Họ nghĩ nó tuyệt chủng rồi.

130
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
‪Họ còn chả biết nó là gì. Nó như
‪cái bọt nước. Có thể là cá hoặc sên.

131
00:08:39,520 --> 00:08:40,720
‪Bình thường lại rồi.

132
00:08:42,320 --> 00:08:46,160
‪- Chả có gì "bình thường lại" đâu.
‪- Khỉ gió. Sao tôi nói thế nhỉ?

133
00:08:46,920 --> 00:08:49,920
‪Xưa "bình thường" là
‪ta say, anh ngủ trên đi văng.

134
00:08:50,000 --> 00:08:53,440
‪Thì tối nay uống gì đi.
‪Nhấp môi thôi. Xong tôi về.

135
00:08:56,040 --> 00:08:57,160
‪Ờ, nhất trí.

136
00:09:12,920 --> 00:09:13,760
‪Chào anh bạn.

137
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
‪- Khỏe không?
‪- Khỏe không?

138
00:09:15,880 --> 00:09:17,280
‪- Khỏe.
‪- Sao rồi?

139
00:09:17,920 --> 00:09:20,560
‪- Ổn, ừ.
‪- Ổn hả? Trời hôm nay đẹp nhỉ?

140
00:09:23,800 --> 00:09:25,840
‪- Thấy bảo anh hơi chán đời.
‪- Ừ.

141
00:09:25,920 --> 00:09:26,800
‪Kể tôi coi.

142
00:09:27,680 --> 00:09:30,600
‪Thì, Roxy làm nghề gì, ai cũng biết rồi.

143
00:09:30,680 --> 00:09:32,760
‪- Tôi mất mặt quá.
‪- Mất mặt?

144
00:09:32,840 --> 00:09:35,760
‪Có khi mấy tay tôi giao thư cho
‪từng phang cô ấy.

145
00:09:36,760 --> 00:09:37,600
‪Phang là nhẹ.

146
00:09:38,880 --> 00:09:41,680
‪- Là sao?
‪- Tôi nghĩ không chỉ phang thôi đâu.

147
00:09:42,200 --> 00:09:46,760
‪Hiểu ý tôi không? Nghĩ xem, anh bạn.
‪Tưởng tượng cô ấy phải làm những gì đi.

148
00:09:47,280 --> 00:09:52,560
‪Vác chày qua núi hoài á. Chán òm.
‪"Quay lại. Giơ mông ra xem nào".

149
00:09:55,280 --> 00:09:56,160
‪Lại chán tiếp.

150
00:09:56,240 --> 00:09:58,960
‪"Quay xe tiếp. Ngậm trứng cút cho anh coi.

151
00:09:59,040 --> 00:10:01,800
‪Để ý bộ nhá đó! Cạ vào là chết.

152
00:10:03,040 --> 00:10:05,080
‪Tê cả người. Đây. Cầm tiền đi này.

153
00:10:05,160 --> 00:10:07,280
‪Giờ thì về với thằng bồ bưu tá đi".

154
00:10:10,400 --> 00:10:11,240
‪Hiểu ý không?

155
00:10:13,640 --> 00:10:16,000
‪Nghe này, ít ra cô ấy còn được trả công.

156
00:10:17,040 --> 00:10:21,520
‪Vợ tôi hồi xưa còn cho không. Có lúc
‪là lén. Có lúc cô ta còn bắt tôi quay.

157
00:10:21,600 --> 00:10:26,200
‪Anh nghĩ tôi thấy sao? Tôi phải quay,
‪nhìn qua… Anh nghĩ tôi thấy sao? Vô dụng.

158
00:10:26,280 --> 00:10:28,760
‪Như một con sên đang ăn phân chim,

159
00:10:28,840 --> 00:10:33,400
‪dưới trời mưa, chỉ để bị giẫm lên
‪rồi bỏ mặc cho chết trong đau đớn.

160
00:10:34,120 --> 00:10:39,200
‪Cái tôi đang muốn nói là, đừng làm
‪con sên vô dụng như tôi. Đàn ông lên.

161
00:10:41,360 --> 00:10:42,200
‪Gặp sau nhé.

162
00:10:50,880 --> 00:10:52,560
‪- Xin chào.
‪- Xin chào.

163
00:10:53,800 --> 00:10:56,200
‪- Anh là con trai tôi nhỉ.
‪- Vâng.

164
00:10:57,920 --> 00:10:58,960
‪Bố khỏe không ạ?

165
00:10:59,680 --> 00:11:00,680
‪Cũng tàng tàng.

166
00:11:01,680 --> 00:11:03,200
‪Con đi đâu miết thế?

167
00:11:04,120 --> 00:11:04,960
‪Úc ạ.

168
00:11:06,400 --> 00:11:07,520
‪Là đâu?

169
00:11:08,520 --> 00:11:10,840
‪Bố cứ đi ra ngoài rồi rẽ trái,

170
00:11:11,640 --> 00:11:13,480
‪khoảng 16.000 cây là tới.

171
00:11:13,560 --> 00:11:16,720
‪À ra thế. Nhưng giờ con về rồi chứ gì?

172
00:11:17,480 --> 00:11:18,720
‪- Vâng.
‪- Về hẳn chưa?

173
00:11:20,160 --> 00:11:21,280
‪- Rồi ạ.
‪- Xin chào.

174
00:11:21,360 --> 00:11:22,720
‪- Xin chào.
‪- Chào em.

175
00:11:22,800 --> 00:11:24,280
‪Anh đang, em biết đấy…

176
00:11:26,280 --> 00:11:30,800
‪- Ngồi chơi ấy mà.
‪- Bao giờ mang bộ cờ của bố đến đi.

177
00:11:31,760 --> 00:11:34,360
‪Làm một ván. Hồi bé con chơi khá phết đấy.

178
00:11:34,440 --> 00:11:36,160
‪- Thế ạ?
‪- Ừ.

179
00:11:36,880 --> 00:11:38,080
‪Bố để đâu ạ?

180
00:11:39,920 --> 00:11:43,160
‪Trong tủ ly, có chai… rượu Sherry ấy.

181
00:11:44,840 --> 00:11:46,920
‪- Để mai con đem đến.
‪- Cảm ơn con.

182
00:11:47,960 --> 00:11:49,520
‪Chắc anh đi luôn. Anh chỉ…

183
00:11:49,600 --> 00:11:52,840
‪Để em giải lao nhanh
‪và đi bộ cùng nhé, nếu anh muốn?

184
00:11:52,920 --> 00:11:54,000
‪Ừ, muốn chứ.

185
00:11:55,040 --> 00:11:56,280
‪- Chào bố.
‪- Chào con.

186
00:12:05,880 --> 00:12:08,640
‪- Em làm gì đấy?
‪- Bạn bè cũng nắm tay mà.

187
00:12:08,720 --> 00:12:09,880
‪- Có à?
‪- Ừ.

188
00:12:10,560 --> 00:12:12,800
‪- Đàn ông còn nắm tay nữa là.
‪- Bê đê.

189
00:12:12,880 --> 00:12:18,080
‪- Không, trai thẳng cũng có lúc nắm tay.
‪- Trai thẳng nào nắm tay ngoài đường thế?

190
00:12:18,680 --> 00:12:22,280
‪- Ở Tây Ban Nha, và họ không bê đê nhé.
‪- Có người có.

191
00:12:22,360 --> 00:12:25,840
‪- Ít thôi. Họ nam tính lắm. Dân đấu bò đó.
‪- Ra thế.

192
00:12:27,240 --> 00:12:28,440
‪Đấu bò đâu có bê đê.

193
00:12:28,520 --> 00:12:32,360
‪Ờ. Đội mũ nồi nhỏ xinh,
‪mặc quần bó đính kim tuyến,

194
00:12:32,440 --> 00:12:34,720
‪nhảy nhót, hoa hồng ném vào người.

195
00:12:34,800 --> 00:12:37,760
‪Chắc chắn là không bê đê rồi.
‪Bọn khốn ác dâm thôi.

196
00:12:38,680 --> 00:12:40,720
‪Chứ không bê đê. Ta đi đâu đây?

197
00:13:01,680 --> 00:13:03,560
<i>‪- Làm gì đấy?</i>
<i>‪- Thủy tiên vàng.</i>

198
00:13:04,080 --> 00:13:05,520
<i>‪Ờ. Phá hoại tài sản nhé.</i>

199
00:13:06,160 --> 00:13:09,160
<i>‪Khỉ gió. Em hái tặng anh đấy,</i>
<i>‪thằng cha rầu rĩ ạ!</i>

200
00:13:14,720 --> 00:13:16,160
‪Rồi, bắt đầu nhé.

201
00:13:16,680 --> 00:13:18,840
‪Như vài người có thể đã biết,

202
00:13:18,920 --> 00:13:24,960
‪năm nay kỷ niệm 500 năm Hội chợ Tambury,
‪nên người ta đã dặn tay ngốc này

203
00:13:25,040 --> 00:13:29,960
‪đảm bảo là Đoàn kịch Tambury đem lại
‪dấu ấn văn hóa. Tôi dụ được Coleen rồi.

204
00:13:30,040 --> 00:13:32,760
‪Cô ấy sẽ lo khâu tổ chức hậu trường,

205
00:13:32,840 --> 00:13:35,760
‪và cô ấy sẽ viết
‪một bài trọng đại về ta nữa.

206
00:13:36,840 --> 00:13:42,000
‪Tôi lại làm ta được chú ý, nhỉ? Nên là
‪nghĩ đi. Ta làm gì? Tôi cần vài ý tưởng.

207
00:13:42,520 --> 00:13:46,000
‪- Nghĩ ra gì không? Làm gì lịch sử.
‪- <i>‪Những Người Khốn Khổ</i>‪.

208
00:13:46,080 --> 00:13:49,240
‪Hồi xưa có làm rồi.
‪Nhưng giờ không làm được đâu.

209
00:13:49,320 --> 00:13:53,000
‪Tôi không bỏ tiền đâu.
‪Quên đi. Bỏ tiền đợt <i>‪Evita</i>‪ là đủ rồi.

210
00:13:53,520 --> 00:13:54,960
‪Trả vẫn chưa hết đây.

211
00:13:55,040 --> 00:13:59,040
‪Không, ta phải làm gì đó tương tác ấy,
‪đi lại xung quanh được.

212
00:13:59,120 --> 00:14:04,600
‪Thơ thẩn một tí. Người ta phải tới chỗ ta.
‪Tay cướp biển tới, cưỡng hiếp, cướp bóc.

213
00:14:04,680 --> 00:14:08,680
‪Không phải nghĩa đen. Một thầy tu đến,
‪chúc phúc. Cái gì cổ cổ ấy!

214
00:14:08,760 --> 00:14:12,040
‪Một tàu cướp biển. Chịu.
‪Một con lợn, chạy vòng vòng.

215
00:14:12,560 --> 00:14:16,880
‪Có phải ý hay không? Chịu. Mau lên!
‪Đừng để mình tôi nghĩ. Còn ý gì không?

216
00:14:16,960 --> 00:14:19,560
‪Để cháu làm
‪diễn viên kịch Shakespeare thất nghiệp.

217
00:14:21,040 --> 00:14:22,880
‪Đừng lên cơn đi, James.

218
00:14:23,440 --> 00:14:26,840
‪Mọi người đang vui đấy,
‪đã bỏ thời gian ra để đến đây đấy.

219
00:14:26,920 --> 00:14:30,800
‪- Nhưng chú đâu phải giao báo.
‪- Cháu khác gì, quẳng đi gần hết.

220
00:14:33,760 --> 00:14:36,600
‪Nghe nè, tình hình đang
‪không suôn sẻ với cháu…

221
00:14:36,680 --> 00:14:41,160
‪Có bao giờ suôn sẻ với cháu, James.
‪Tôi thì sao? Đặt cược nhầm người rồi đây?

222
00:14:41,240 --> 00:14:43,160
‪Nghe này, tôi đang hơi lo cho nó

223
00:14:43,240 --> 00:14:46,320
‪vì không được diễn
‪thì nó sẽ chả có tiến triển gì cả.

224
00:14:46,400 --> 00:14:51,240
‪- Ờ, đây là diễn còn gì. Cô muốn gì nữa?
‪- Nhưng là nghiệp dư thôi mà? Nghiệp dư!

225
00:14:51,320 --> 00:14:57,360
‪Nghiệp dư? Đừng có hỗn. Tôi là diễn viên
‪kiêm đạo diễn chuyên nghiệp, nói cho biết.

226
00:14:57,440 --> 00:15:02,120
‪- Anh diễn được vở gì rồi?
‪- <i>‪Tài xế Taxi</i>‪, vở nhạc kịch ở Wigan.

227
00:15:02,760 --> 00:15:05,160
‪- Hay không?
‪- Ồ, chà, anh nói xem.

228
00:15:05,680 --> 00:15:08,760
<i>‪Mày đang nói với tao à?</i>
<i>‪Vì tao đang nói với mày đây</i>

229
00:15:08,840 --> 00:15:11,680
<i>‪Tao có thấy ai khác</i>
<i>‪Mày đang nói chuyện cùng đâu</i>

230
00:15:11,760 --> 00:15:12,640
‪Đoàng đoàng!

231
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
<i>‪Tôi là tài xế taxi</i>

232
00:15:15,040 --> 00:15:17,760
<i>‪Tôi lái xe xuyên đêm</i>
<i>‪Thích ai đón nấy</i>

233
00:15:17,840 --> 00:15:18,680
‪Đoàng đoàng!

234
00:15:18,760 --> 00:15:20,400
<i>‪Tôi là tài xế taxi</i>

235
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
<i>‪Mày mà buôn ma túy</i>
<i>‪Tao sẽ găm ngay một viên vào lưng mày</i>

236
00:15:25,080 --> 00:15:25,920
<i>‪Đêm nay!</i>

237
00:15:26,440 --> 00:15:27,360
‪Taxi!

238
00:15:31,280 --> 00:15:32,400
‪Diễn sâu đấy chứ.

239
00:15:51,760 --> 00:15:55,360
‪- Chả mấy ai "chỉnh" bồi bàn nữa.
‪- Anh xem thực đơn rượu nhé?

240
00:15:56,000 --> 00:15:57,960
‪"Mời anh xem thực đơn rượu ạ?"

241
00:15:58,040 --> 00:15:59,160
‪- Xin lỗi.
‪- Cảm ơn.

242
00:16:01,000 --> 00:16:01,840
‪Cô thạo rượu chứ?

243
00:16:03,560 --> 00:16:06,160
‪- Không hẳn. Tôi thích vang sủi bọt.
‪- Thế à?

244
00:16:06,920 --> 00:16:08,360
‪- Tôi gọi nhé?
‪- Vâng.

245
00:16:08,960 --> 00:16:12,520
‪Cho bọn tôi gọi hai ly

246
00:16:12,600 --> 00:16:16,880
‪Chianti Classico 2017 được không,
‪hình như thế?

247
00:16:16,960 --> 00:16:19,880
‪- Xong bọn tôi gọi tiếp sau.
‪- Là loại nào ạ?

248
00:16:21,200 --> 00:16:25,840
‪Tôi đọc cụ thể thế rồi còn gì nhỉ,
‪Chianti Classico 2017,

249
00:16:25,920 --> 00:16:27,760
‪in rõ đen trắng phía dưới kìa.

250
00:16:28,280 --> 00:16:30,160
‪- Dạ.
‪- Phải hiểu việc mình làm.

251
00:16:31,960 --> 00:16:34,880
‪Làm mà không đặt cái tâm vào
‪thì đừng làm còn hơn.

252
00:16:36,240 --> 00:16:39,720
‪- Tôi đang ăn lương tối thiểu đấy.
‪- Thì đi học chăm hơn đi.

253
00:16:41,560 --> 00:16:43,440
‪Cúp đuôi chạy ngay.

254
00:16:44,120 --> 00:16:48,920
‪Thế là cô làm trong… Đừng tì khuỷu
‪lên bàn. Cô làm trong ngành báo chí hả?

255
00:16:49,000 --> 00:16:50,440
‪- Vâng.
‪- Cho báo hả?

256
00:16:52,560 --> 00:16:56,800
‪- Vâng.
‪- Thật ra tôi chỉ đọc The Guardian thôi.

257
00:16:58,040 --> 00:17:01,160
‪Đôi khi là Private Eye nữa,
‪mà thế là lạc quẻ lắm rồi.

258
00:17:01,680 --> 00:17:04,840
‪Tôi sở hữu
‪thứ tôi hay gọi là một bộ óc sáng tạo.

259
00:17:06,280 --> 00:17:07,400
‪Tôi làm thơ đấy.

260
00:17:09,760 --> 00:17:10,600
‪Cô thích chứ?

261
00:17:12,160 --> 00:17:13,080
‪- Có.
‪- Có à.

262
00:17:14,120 --> 00:17:16,000
‪- Cô thích thật không?
‪- Thật.

263
00:17:16,600 --> 00:17:18,400
‪Nhiều người cứ bảo họ thích,

264
00:17:18,480 --> 00:17:22,120
‪nhưng thật ra ý họ là họ thích
‪"Nếu như" của Rudyard Kipling,

265
00:17:22,200 --> 00:17:25,520
‪nhưng thế nào đó lại nghĩ
‪bài đấy là đỉnh cao nghệ thuật.

266
00:17:26,240 --> 00:17:30,000
‪Hoặc như mấy kẻ… Khuỷu.
‪Hoặc như mấy kẻ hay bảo họ chơi cờ vua

267
00:17:30,080 --> 00:17:33,840
‪trong khi thật ra ý họ là
‪họ biết luật di chuyển quân cờ thôi.

268
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
‪Cô thích chứ?

269
00:17:38,080 --> 00:17:41,360
‪- Tôi không… không chơi cờ.
‪- Cô không chơi cờ. Đó.

270
00:17:41,440 --> 00:17:44,360
‪- Mà cô biết luật chứ?
‪- Tôi có biết vài quân.

271
00:17:44,440 --> 00:17:45,280
‪Đó.

272
00:17:46,200 --> 00:17:47,720
‪- Vài quân thôi.
‪- Sao cơ?

273
00:17:49,160 --> 00:17:52,920
‪- Cờ vua có một con ngựa. Con ngựa nhỏ.
‪- Đấy là quân mã.

274
00:17:53,000 --> 00:17:55,720
‪- Và có… con tôm à?
‪- Quân tốt.

275
00:17:56,680 --> 00:17:57,840
‪Tôi có chơi cờ đam.

276
00:17:57,920 --> 00:18:00,960
‪Cờ đam thì dễ hơn, nhỉ?
‪Cờ đam là trò cực đơn giản.

277
00:18:10,120 --> 00:18:10,960
‪Đúng rồi.

278
00:18:16,440 --> 00:18:18,040
‪Thuộc số năm phần rau củ mỗi ngày.

279
00:18:18,560 --> 00:18:20,040
‪- Quả nho hả.
‪- Ừ, chuẩn.

280
00:18:21,680 --> 00:18:22,920
‪- Cạn ly.
‪- Cạn ly.

281
00:18:28,120 --> 00:18:30,120
‪- Anh ổn không?
‪- Ổn. Anh ổn không?

282
00:18:30,880 --> 00:18:32,960
‪Tôi định hỏi anh cái này.

283
00:18:33,640 --> 00:18:36,280
‪- Ừ.
‪- Muốn thì cứ từ chối. Chả vấn đề đâu.

284
00:18:36,800 --> 00:18:39,760
‪Tôi định hỏi là
‪đám cưới tôi anh làm phù rể nhé.

285
00:18:41,920 --> 00:18:45,920
‪Chết tiệt. Nhưng tôi
‪đáng làm phù rể thật hả?

286
00:18:46,000 --> 00:18:48,240
‪- Nói thật, vì có mỗi anh là nam.
‪- Ờ.

287
00:18:49,560 --> 00:18:50,480
‪Thôi được.

288
00:18:54,360 --> 00:18:57,400
‪Ờ, ý tôi là,
‪tôi phải nhận thôi, đúng không?

289
00:18:58,440 --> 00:18:59,880
‪Nếu lúc đó tôi vẫn sống.

290
00:19:00,560 --> 00:19:03,200
‪- Anh vẫn nói chuyện kiểu đấy à?
‪- Đâu, ý là.

291
00:19:03,280 --> 00:19:06,040
‪Tôi ăn uống vô tội vạ.
‪Có khi chả sống nổi đến tháng Tám đâu.

292
00:19:06,120 --> 00:19:08,920
‪Ờ, không sao,
‪miễn anh chết tự nhiên là được.

293
00:19:09,800 --> 00:19:11,720
‪Tôi đang mong thế đây.

294
00:19:13,000 --> 00:19:16,440
‪Thay vì làm phù rể ở đám cưới,
‪tôi xin chọn cái chết.

295
00:19:20,320 --> 00:19:24,240
‪Đùa chứ, tôi hãnh diện lắm.
‪Chết tiệt. Tôi có phải tỉnh rượu không?

296
00:19:25,120 --> 00:19:26,960
‪Chắc đến khi phát biểu thôi.

297
00:19:27,040 --> 00:19:29,600
‪Ờ, vậy phát biểu trước khi làm lễ đi.

298
00:19:29,680 --> 00:19:32,360
‪- Ờ. Rồi.
‪- Luôn cho xong đi. Phát biểu…

299
00:19:39,360 --> 00:19:41,320
‪Anh dạy môn khoa học à?

300
00:19:41,400 --> 00:19:42,240
‪Không.

301
00:19:42,840 --> 00:19:49,320
‪Tôi làm việc trong lĩnh vực
‪nghệ thuật giảng dạy. Tôi dạy tiếng Anh.

302
00:19:50,000 --> 00:19:52,840
‪- Ngôn ngữ và văn chương, hòa hợp.
‪- Hay đó.

303
00:19:54,120 --> 00:19:56,080
‪- Tôi thích tử vi.
‪- Sao cơ?

304
00:19:56,600 --> 00:19:57,960
‪Tôi thích tử…

305
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
‪- Tử vi à?
‪- Vâng.

306
00:20:01,640 --> 00:20:04,400
‪- Anh thích không?
‪- Tôi thích tử vi không à?

307
00:20:05,640 --> 00:20:07,920
‪- Vâng.
‪- Không. Dĩ nhiên là không rồi.

308
00:20:09,160 --> 00:20:10,320
‪Giả tạo, ngớ ngẩn.

309
00:20:12,280 --> 00:20:16,040
‪Thứ mơ mộng hão huyền
‪cho những kẻ cả tin và tuyệt vọng.

310
00:20:16,120 --> 00:20:17,200
‪Không có ý gì nhé.

311
00:20:18,120 --> 00:20:19,040
‪Thẳng lưng lên.

312
00:20:19,840 --> 00:20:22,440
‪Ngả vai ra. Nhớ không tì khuỷu lên bàn.

313
00:20:26,760 --> 00:20:29,760
‪- Anh háo hức không? Sống đời hôn nhân ấy?
‪- Có chứ.

314
00:20:29,840 --> 00:20:33,640
‪Ừ. Đúng, tôi không được sống thoáng nữa,

315
00:20:34,480 --> 00:20:36,480
‪nhưng được sẽ nhiều hơn mất.

316
00:20:37,120 --> 00:20:37,960
‪Tốt.

317
00:20:38,040 --> 00:20:41,800
‪Ví dụ, tôi từng
‪thức xem TV, ăn vặt xuyên đêm.

318
00:20:41,880 --> 00:20:47,280
‪Giờ tôi vẫn thế, nhưng tôi không phải dậy
‪đi lấy đồ ăn nữa. Cô ấy sẽ đem cho tôi.

319
00:20:47,960 --> 00:20:50,560
‪- Hay quá.
‪- Tôi sẽ phải xem mấy sô nữ tính.

320
00:20:51,520 --> 00:20:52,520
‪Ví dụ là gì?

321
00:20:52,600 --> 00:20:55,640
<i>‪The Crown, Fleabag,</i>
<i>‪Great British Bake Off.</i>

322
00:20:55,720 --> 00:20:57,840
‪Nhưng tôi mà thấy cái bánh nào ngon

323
00:20:57,920 --> 00:21:00,960
‪và bảo: "Ngon thế",
‪y như rằng hôm sau sẽ được chén.

324
00:21:01,040 --> 00:21:04,600
‪Tức giờ <i>‪Great British Bake Off</i>
‪thành Kênh Mua sắm của anh hả?

325
00:21:04,680 --> 00:21:06,680
‪- Ờ.
‪- Xuất sắc. Số hưởng.

326
00:21:08,000 --> 00:21:10,280
‪Hai lên trước, một sang bên.

327
00:21:10,360 --> 00:21:11,200
‪Khuỷu.

328
00:21:12,360 --> 00:21:13,320
‪Cảm ơn.

329
00:21:14,040 --> 00:21:15,480
‪- Tôi trả cho.
‪- Tốt quá.

330
00:21:15,560 --> 00:21:16,640
‪Còn cô boa.

331
00:21:17,440 --> 00:21:19,520
‪- Bao nhiêu thế?
‪- Ba mươi tám bảng.

332
00:21:20,280 --> 00:21:22,480
‪- Ừ.
‪- Và boa 15%.

333
00:21:24,000 --> 00:21:24,880
‪Là bao nhiêu?

334
00:21:30,760 --> 00:21:32,720
‪Đây nhé, 10% của 38 là bao nhiêu?

335
00:21:35,440 --> 00:21:37,600
‪- 3,8 bảng.
‪- 3,8 bảng, đúng rồi.

336
00:21:38,320 --> 00:21:42,280
‪- Xong thêm 50% chỗ đấy là bao nhiêu?
‪- Tôi để năm bảng luôn nhé.

337
00:21:43,200 --> 00:21:44,360
‪Thế đã đủ đâu?

338
00:21:45,200 --> 00:21:46,880
‪- Mười bảng vậy.
‪- Nhiều quá.

339
00:21:46,960 --> 00:21:51,040
‪- Tôi boa sộp, được chưa?
‪- Được rồi. Rồi, thẻ gì đây nhỉ?

340
00:21:51,960 --> 00:21:55,520
‪HSBC. Thẻ ghi nợ Anh Quốc cao cấp.

341
00:21:56,680 --> 00:21:57,520
‪Ria Mép ơi!

342
00:21:58,640 --> 00:22:00,080
‪Ria Mép à?

343
00:22:07,240 --> 00:22:09,840
‪- Dạo này anh có vẻ vui hơn.
‪- Thế à?

344
00:22:11,360 --> 00:22:12,200
‪Ừ.

345
00:22:13,120 --> 00:22:17,360
‪Tôi đang cố làm quen thôi, anh biết đấy.
‪Rõ là tôi muốn vui vẻ hơn rồi.

346
00:22:18,600 --> 00:22:20,200
‪Tôi muốn làm người tốt.

347
00:22:21,800 --> 00:22:24,760
‪Nhưng lắm lúc, tôi chả có động lực gì cả.

348
00:22:25,560 --> 00:22:27,040
‪Khó quá.

349
00:22:27,120 --> 00:22:29,880
‪Ta cứ nói mồm thế thôi,
‪chứ đến lúc phải làm,

350
00:22:31,000 --> 00:22:35,440
‪ta lại, kiểu, anh biết đấy,
‪chạy trốn khỏi sự hy sinh thực sự. Kiểu,

351
00:22:36,320 --> 00:22:40,320
‪tôi có sẵn sàng hiến thận cho
‪người lạ không? Không. Chắc chắn không.

352
00:22:41,280 --> 00:22:43,840
‪Anh tôi cũng chả cho.
‪Nhưng có người thì có.

353
00:22:44,440 --> 00:22:47,800
‪Sao họ tốt thế được nhỉ?
‪Ý tôi là, họ thật phi thường,

354
00:22:47,880 --> 00:22:51,200
‪và tôi cũng…
‪tôi cũng muốn làm việc tốt, anh hiểu chứ?

355
00:22:51,280 --> 00:22:53,240
‪Tôi muốn hy sinh. Tôi muốn

356
00:22:53,960 --> 00:22:55,480
‪tạo ra sự khác biệt,

357
00:22:56,440 --> 00:22:59,120
‪nhưng rồi tôi lại nghĩ: "Để làm gì?"

358
00:22:59,880 --> 00:23:01,720
‪Ờ, tôi hiến thận cho ai đấy đi,

359
00:23:02,760 --> 00:23:05,320
‪nhưng thể nào họ chả chết, thế thì,

360
00:23:06,320 --> 00:23:07,400
‪hiến làm gì?

361
00:23:08,120 --> 00:23:12,000
‪Giờ thấy trẻ con nô, tôi không nghĩ:
‪"Chúng có cả đời trước mắt".

362
00:23:12,080 --> 00:23:15,680
‪Mà tôi nghĩ: "Thể nào chúng chả chết,
‪nên nô làm quái gì".

363
00:23:15,760 --> 00:23:18,320
‪Anh để tôi sửa
‪bài phát biểu của phù rể nhé?

364
00:23:20,600 --> 00:23:23,680
‪Nhưng chắc ý là,
‪tôi chả quan tâm chuyện chết nữa.

365
00:23:24,360 --> 00:23:27,480
‪Ý tôi chả phải tôi muốn chết.
‪Ý tôi là… Sao cũng được.

366
00:23:27,560 --> 00:23:30,760
‪Tôi không tức giận,
‪không muốn trừng phạt thế giới nữa.

367
00:23:31,280 --> 00:23:34,000
‪Tôi sống đủ rồi,
‪giờ chả cho đời được gì nữa.

368
00:23:34,520 --> 00:23:38,400
‪Tôi khó chịu khi người ta nghĩ
‪tôi có thể sống lại cùng ai khác.

369
00:23:38,480 --> 00:23:42,160
‪Kiểu tôi thay thế được Lisa ấy.
‪Tôi đâu thể. Và tôi chấp nhận,

370
00:23:42,680 --> 00:23:47,200
‪vì như thế khiến thời gian tôi ở bên cô ấy
‪càng tươi đẹp, càng quý giá hơn.

371
00:23:47,280 --> 00:23:49,560
‪Và mọi thứ tôi đang có là nhờ cô ấy.

372
00:23:49,640 --> 00:23:53,680
‪Cô ấy trả hết tiền thế chấp nhà.
‪Cô ấy mua bảo hiểm nhân thọ.

373
00:23:55,200 --> 00:23:57,720
‪Tôi đang có 150 ngàn đây, mà tôi còn chưa…

374
00:23:58,720 --> 00:24:01,880
‪- Tôi còn chưa lấy về.
‪- Anh có 150 ngàn á?

375
00:24:02,760 --> 00:24:04,360
‪Ừ, tôi chưa đổi thành tiền,

376
00:24:05,160 --> 00:24:07,080
‪vì tôi không muốn.

377
00:24:08,320 --> 00:24:11,040
‪Vì lý do tôi có chỗ tiền đấy.

378
00:24:12,440 --> 00:24:14,680
‪Tony, làm ơn hứa là anh sẽ đổi đi,

379
00:24:14,760 --> 00:24:17,720
‪kể cả chỉ là để
‪lấy khỏi tay công ty bảo hiểm thôi.

380
00:24:19,200 --> 00:24:21,240
‪Mở đi? Tôi không muốn đẩy nó ra.

381
00:24:21,320 --> 00:24:22,920
‪- Cái gì?
‪- Mau lên.

382
00:24:29,120 --> 00:24:30,280
‪- Chào!
‪- Chào anh.

383
00:24:32,000 --> 00:24:32,840
‪Kath đến.

384
00:24:37,120 --> 00:24:37,960
‪Cô ổn không?

385
00:24:38,560 --> 00:24:40,280
‪- Ổn.
‪- Thế nào?

386
00:24:44,480 --> 00:24:45,680
‪Tôi chả biết tả sao.

387
00:24:46,800 --> 00:24:50,000
‪- Anh ta thế nào?
‪- Thực sự là một thằng khốn.

388
00:24:52,320 --> 00:24:54,760
‪Tôi tự hào về cô lắm. Làm một ly không?

389
00:24:55,440 --> 00:24:57,520
‪- Có.
‪- Lấy cho Kath một ly đi?

390
00:24:58,040 --> 00:24:59,880
‪- Gì?
‪- Đi! Tôi không dậy được.

391
00:25:00,480 --> 00:25:02,280
‪Ý tôi là, xem cái thái độ kìa.

392
00:26:03,520 --> 00:26:08,840
‪Biên dịch: Christine Tran

