1
00:00:06,080 --> 00:00:09,200
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,760
Nos, becsöngetett,

3
00:00:12,840 --> 00:00:16,720
és azt mondta, biztonsági ellenőrzéseket
végez olyan sebezhető embereknél, mint én.

4
00:00:17,360 --> 00:00:19,120
Elkérte a személyijét?

5
00:00:19,200 --> 00:00:22,240
Nem! Egyenruhában volt. Sisak meg minden.

6
00:00:23,040 --> 00:00:25,720
- Bolond vagyok?
- Nem, egyáltalán nem.

7
00:00:26,240 --> 00:00:27,240
Aztán bejött,

8
00:00:27,320 --> 00:00:29,000
és csináltam neki egy csésze teát.

9
00:00:29,080 --> 00:00:32,880
Kérdezte, van-e riasztóm,
de mondtam, hogy nekem nincs.

10
00:00:32,960 --> 00:00:34,360
Megnézte a zárakat is.

11
00:00:35,360 --> 00:00:38,560
Nagyon meggyőző volt, tudta, mit csinál.

12
00:00:38,640 --> 00:00:41,760
Aztán megkérdezte, hol tartom
az ékszereimet és az értéktárgyaimat.

13
00:00:41,840 --> 00:00:44,720
Mondtam, hogy nincsenek értéktárgyaim,

14
00:00:44,800 --> 00:00:48,120
de van egy kis
megtakarított pénzem a nyugdíjból,

15
00:00:48,200 --> 00:00:50,720
körülbelül 500 fontnyi,
ebben a keksztartóban.

16
00:00:51,560 --> 00:00:54,040
Megkért, hogy mutassam meg neki.

17
00:00:54,120 --> 00:00:57,360
Azt mondta:
„Jó helyen van, itt nem fogják keresni.”

18
00:00:58,320 --> 00:00:59,840
Visszamentünk a nappaliba,

19
00:00:59,920 --> 00:01:03,520
és megkérdezte, használhatja-e a vécét.
Biztosan akkor jött be ide…

20
00:01:05,280 --> 00:01:08,240
- Értem. Van biztosítása?
- Nincs.

21
00:01:08,320 --> 00:01:10,320
Akkor sem kapom vissza, ha elkapják.

22
00:01:10,400 --> 00:01:12,200
Valószínűleg drogokra költötte.

23
00:01:12,840 --> 00:01:13,680
Valószínűleg.

24
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Szólt már a rendőrségnek?

25
00:01:16,040 --> 00:01:19,080
Igen, és megerősítették,
hogy nem igazi rendőr.

26
00:01:19,160 --> 00:01:23,800
Egyik rendőrnek sincs rátetoválva
a homlokára, hogy „Angliában készült”.

27
00:01:24,880 --> 00:01:27,880
- Ez volt a homlokára tetoválva?
- Igen.

28
00:01:30,160 --> 00:01:31,480
- Fotózd le!
- Oké.

29
00:01:32,200 --> 00:01:33,680
Olyan ostoba vagyok!

30
00:01:33,760 --> 00:01:34,840
Ez nem igaz.

31
00:01:34,920 --> 00:01:37,560
- A világ egy elbaszott hely.
- Mosolyt kérek!

32
00:01:39,600 --> 00:01:41,520
Az élet igazságtalan, nem igaz?

33
00:01:42,040 --> 00:01:46,480
Az öregeknek nem kellene szégyellniük azt,
hogy az ilyen rohadékok átverik őket.

34
00:01:47,000 --> 00:01:48,440
AJÁNDÉKBOLT

35
00:01:50,560 --> 00:01:52,040
Beugrom ide, veszek valamit.

36
00:01:52,120 --> 00:01:53,840
- Később találkozunk.
- Rendben.

37
00:02:01,640 --> 00:02:06,800
ŐSZI FALEVELEK NYUGDÍJASOTTHON

38
00:02:09,960 --> 00:02:11,440
Elhoztam a sakk-készleted, apa.

39
00:02:12,200 --> 00:02:14,760
- Hát emlékeztél rá!
- Egyikünknek muszáj.

40
00:02:15,360 --> 00:02:17,320
- Mit muszáj?
- Emlékeznie.

41
00:02:18,320 --> 00:02:19,720
Mire?

42
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
A kurva életbe!

43
00:02:23,160 --> 00:02:24,520
- Jól vagy?
- Igen.

44
00:02:25,520 --> 00:02:26,600
Ma van a szülinapom.

45
00:02:26,680 --> 00:02:28,720
Igen? Nem is mondtad.

46
00:02:28,800 --> 00:02:31,720
- Nem nagy ügy.
- Megiszunk valamit később?

47
00:02:33,280 --> 00:02:34,200
Nem muszáj.

48
00:02:34,280 --> 00:02:35,840
Te felelsz a józanságomért?

49
00:02:36,800 --> 00:02:38,840
Oké. Ha nem vagy túl elfoglalt.

50
00:02:38,920 --> 00:02:40,840
Sosem vagyok elfoglalt. Nézd!

51
00:02:43,200 --> 00:02:44,880
Nem válogatja szét a bábukat.

52
00:02:45,520 --> 00:02:47,520
Kérlek! Próbálok koncentrálni.

53
00:02:49,160 --> 00:02:52,000
- Jaj, ez így…
- Nem. Ott már van egy bábu.

54
00:02:52,080 --> 00:02:52,920
Itt nincs.

55
00:02:54,320 --> 00:02:56,320
- Így jó? Ez már tetszik?
- Igen.

56
00:02:57,520 --> 00:02:58,880
Gyerünk!

57
00:02:59,640 --> 00:03:01,560
Te lépsz!

58
00:03:01,640 --> 00:03:04,520
Szerintem ezzel kezdek.

59
00:03:06,320 --> 00:03:08,520
Ez nevetséges.

60
00:03:11,600 --> 00:03:15,520
Rendben. Akkor kezdjük! Csendet kérek!
Jól van, mind itt vagyunk.

61
00:03:15,600 --> 00:03:17,520
Tambury Vásár. A nagy vásár.

62
00:03:17,600 --> 00:03:20,040
Én leszek a konferanszié.

63
00:03:20,600 --> 00:03:23,520
Van jelmezem, meg minden.
Bőrnadrág és ostor.

64
00:03:24,040 --> 00:03:25,920
- Mi leszel?
- Rabszolga-kereskedő.

65
00:03:26,000 --> 00:03:28,160
Régen ez elég nagy szám volt.

66
00:03:28,240 --> 00:03:31,040
Az egyik játék a céllövölde lesz.

67
00:03:31,120 --> 00:03:33,840
Ha eltalálsz valamit a labdával,
a boszi beleesik a vízbe.

68
00:03:33,920 --> 00:03:35,520
June lesz a mi boszink.

69
00:03:35,600 --> 00:03:37,400
Igen. Imádom a boszikat.

70
00:03:38,240 --> 00:03:41,040
Kell még egy önkéntes,
aki beáll az egyik bódéhoz,

71
00:03:41,120 --> 00:03:44,680
és akit paradicsommal,
záptojással, meg hasonlókkal dobálnak meg.

72
00:03:45,280 --> 00:03:47,760
- James!
- Nem, ezt nem vállalom.

73
00:03:47,840 --> 00:03:48,880
De ez jótékonyság.

74
00:03:48,960 --> 00:03:51,600
Bárki meg tudja csinálni.
Én képzett művész vagyok.

75
00:03:51,680 --> 00:03:52,560
Hála az égnek!

76
00:03:53,520 --> 00:03:56,640
Hogyne, képzett előadó.
Akkor minek öltözöl?

77
00:03:56,720 --> 00:03:59,760
Klasszikusnak kell beöltöznöd,
sok száz évvel ezelőtti dolognak.

78
00:04:02,960 --> 00:04:04,520
- Földhányás?
- Tökéletes.

79
00:04:04,600 --> 00:04:05,880
Az meg mi?

80
00:04:06,800 --> 00:04:09,400
Valami régimódi dolog, nem? Nem tudom.

81
00:04:09,480 --> 00:04:11,680
- Domb.
- Hogy lehetnék egy domb?

82
00:04:12,680 --> 00:04:16,000
Nos, lefektetünk, bekenünk sárral,
szórunk rád füvet…

83
00:04:16,080 --> 00:04:17,560
És apró kis virágokat.

84
00:04:17,640 --> 00:04:20,200
Pár apró kis virágot. Szép lesz.

85
00:04:20,280 --> 00:04:22,640
Azt mondják majd: „Nézd, egy földhányás!”

86
00:04:22,720 --> 00:04:24,480
Nem leszek kibaszott földhányás!

87
00:04:25,080 --> 00:04:25,920
Ne káromkodj!

88
00:04:26,000 --> 00:04:28,680
Egyszerűen hihetetlen,
hogy ezt találtad ki nekem!

89
00:04:29,640 --> 00:04:30,920
A menedzserem vagy.

90
00:04:31,000 --> 00:04:34,240
Tudom, hogy nem tudsz
rendes munkát szerezni nekem, az kizárt.

91
00:04:34,320 --> 00:04:37,800
De tényleg az a javaslatod,
hogy nyilvánosan bekensz sárral?

92
00:04:38,680 --> 00:04:39,600
Hihetetlen!

93
00:04:40,880 --> 00:04:43,840
Sajnálom, hogy ezt hallanotok kellett!
Mint egy dühöngő bika.

94
00:04:43,920 --> 00:04:46,400
- Székrekedése van.
- Nincs kifogás!

95
00:04:49,960 --> 00:04:52,120
És tévedsz, James.

96
00:04:52,200 --> 00:04:54,320
Ugyanis szereztem neked munkát.

97
00:04:55,360 --> 00:04:58,560
- Később akartam elmondani.
- Oké. Milyen munka?

98
00:05:00,880 --> 00:05:03,440
<i>Pancser Szerelem.</i> Ismered ezt a műsort?

99
00:05:03,520 --> 00:05:05,040
Nem. Miről szól?

100
00:05:05,120 --> 00:05:08,320
A szereplők randizni mennek,
hogy megtalálják a szerelmet.

101
00:05:08,920 --> 00:05:10,120
Valóságshow?

102
00:05:10,720 --> 00:05:12,400
Igen, de zseniális!

103
00:05:12,480 --> 00:05:14,320
Ez nem profi színészi munka.

104
00:05:14,840 --> 00:05:16,240
Ez benne a jó, nem igaz?

105
00:05:16,320 --> 00:05:18,960
Olyanok szerepelnek benne,
akik nem járnak randizni,

106
00:05:19,040 --> 00:05:21,560
mert valamilyen
fogyatékkal élnek, vagy ilyesmi.

107
00:05:21,640 --> 00:05:25,640
- Akkor hogy jövök én a képbe?
- Meséltem nekik az alakodról.

108
00:05:25,720 --> 00:05:28,000
- Hát persze!
- De ez nem volt elég.

109
00:05:28,960 --> 00:05:30,040
Ezért azt mondtam:

110
00:05:32,840 --> 00:05:34,320
„Szellemileg retardált.”

111
00:05:34,400 --> 00:05:35,440
A kurva életbe!

112
00:05:35,520 --> 00:05:36,600
Mi van?

113
00:05:36,680 --> 00:05:38,960
Nem tettetem azt
egy kibaszott valóságshow-ban,

114
00:05:39,040 --> 00:05:42,240
hogy szellemi fogyatékossággal élek,
mert te szarul végzed a munkád!

115
00:05:43,320 --> 00:05:45,400
Nem nyerhetek, ugye? Ez is munka!

116
00:05:45,480 --> 00:05:47,160
Nem az!

117
00:05:47,240 --> 00:05:49,080
Fogyatékosságot kell színlelnem!

118
00:05:49,160 --> 00:05:52,120
- A színészkedés színlelés!
- Mit mondtál nekik, mi a bajom?

119
00:05:52,880 --> 00:05:56,760
Nem mentem bele a részletekbe!
Ez minden színész álma!

120
00:05:56,840 --> 00:06:00,200
Daniel Day-Lewisnek mi volt a baja
abban a filmben? <i>A bal lábam</i> címűben.

121
00:06:00,280 --> 00:06:02,320
- Nem tudom.
- Senkit sem érdekelt!

122
00:06:02,400 --> 00:06:05,040
<i>Esőember. </i>Mit csinált benne
az a kis köcsög?

123
00:06:05,120 --> 00:06:06,560
Nem nehéz!

124
00:06:07,160 --> 00:06:08,680
- Felejtsd el!
- Színész vagy!

125
00:06:08,760 --> 00:06:11,560
Felejtsd el! Ez sértő! Sértegetsz!

126
00:06:13,400 --> 00:06:14,240
Megcsinálom.

127
00:06:15,480 --> 00:06:18,360
Veled nem ugyanaz a helyzet.
Te kicsit tényleg fogyatékos vagy.

128
00:06:19,720 --> 00:06:20,560
Jogos.

129
00:06:22,240 --> 00:06:25,200
{\an8}TAMBURY HÍRMONDÓ

130
00:06:27,520 --> 00:06:29,360
Csomagot hoztam Kathnek.

131
00:06:30,080 --> 00:06:31,000
Aláírom.

132
00:06:31,080 --> 00:06:32,840
Majd én aláírom.

133
00:06:33,600 --> 00:06:35,560
- Megoldom.
- Én vagyok Kath.

134
00:06:36,840 --> 00:06:37,800
Motorozik?

135
00:06:38,640 --> 00:06:40,200
Nem, csak félek a buszon.

136
00:06:43,560 --> 00:06:46,000
- Nagyon vicces!
- Egy Hondám van.

137
00:06:46,080 --> 00:06:47,400
Értem. Édes.

138
00:06:49,360 --> 00:06:51,320
- Maga újságíró?
- Így büntet a sors.

139
00:06:53,840 --> 00:06:55,040
Ezt hogy érti?

140
00:06:55,560 --> 00:06:56,400
Mindegy.

141
00:06:57,040 --> 00:06:58,040
Igen, az vagyok.

142
00:06:58,120 --> 00:07:00,680
Én felelek
a cikkek mellé kerülő hirdetésekért.

143
00:07:01,560 --> 00:07:03,040
Tudja, sokat dolgozom,

144
00:07:03,120 --> 00:07:05,160
de nagyon hálás munka.

145
00:07:06,240 --> 00:07:10,160
És nem bánom, hogy sokat túlórázom,
mert szingli vagyok.

146
00:07:14,800 --> 00:07:16,240
Fiatal, szabad és szingli.

147
00:07:20,880 --> 00:07:22,720
- Nem iszunk meg valamit?
- De!

148
00:07:23,240 --> 00:07:24,120
Sziasztok!

149
00:07:24,640 --> 00:07:26,120
- Helló!
- Helló!

150
00:07:26,200 --> 00:07:28,760
- Hoztam neked sütit, drágám.
- Köszönöm!

151
00:07:29,600 --> 00:07:30,960
- Ennyit a diétáról.
- Igen.

152
00:07:31,040 --> 00:07:33,000
Nem fogsz beleférni az esküvői öltönyödbe.

153
00:07:33,080 --> 00:07:36,200
De nem baj, majd nagyobbra varrom neked.

154
00:07:36,280 --> 00:07:37,760
Te csinálod?

155
00:07:37,840 --> 00:07:40,680
- Igen, hogy spóroljunk.
- Ez olyan szomorú!

156
00:07:41,200 --> 00:07:42,240
Miért?

157
00:07:42,320 --> 00:07:45,200
Nincs elég pénzed
életed legfontosabb napjára.

158
00:07:45,280 --> 00:07:48,040
Van elég pénzem, mondjuk nem olyan sok.

159
00:07:48,120 --> 00:07:51,640
Ha szerelem van, nem kell pénz.
Ez csak egy ruha.

160
00:07:52,160 --> 00:07:55,640
- Se szerelem, se pénz.
- Téged mindenki szeret, drágám.

161
00:07:55,720 --> 00:07:57,200
És engem?

162
00:07:57,280 --> 00:07:58,800
Mindenki megtalálja a párját.

163
00:07:58,880 --> 00:08:01,120
Randiztam egy tanárral,
aki műveletlennek hitt.

164
00:08:01,200 --> 00:08:04,040
Kioktatott a költészetről,
kritizálta Kiplinget.

165
00:08:04,120 --> 00:08:07,040
Imádom a Kipling sütijeit!
Az esküvőre is tőlük rendeljünk!

166
00:08:07,120 --> 00:08:10,800
Ha ettől jobban érzed magad, talán
csak úgy tett, mintha műveletlen lennél,

167
00:08:10,880 --> 00:08:12,160
mert nem kedvelt téged.

168
00:08:13,000 --> 00:08:14,840
- Tudtad volna, ha kedvel.
- Honnan?

169
00:08:14,920 --> 00:08:18,520
Ezt érzi az ember. Ha nemcsak udvarias,
de figyelmes és gondoskodó is.

170
00:08:18,600 --> 00:08:21,680
És ha nem pusztán
udvariasságból mutat érdeklődést.

171
00:08:21,760 --> 00:08:24,160
Egyfajta melegséget érez,
és nem tehet ellene.

172
00:08:24,240 --> 00:08:26,920
Mosolyog, ha rád néz, megérinti a haját.

173
00:08:27,640 --> 00:08:31,120
Felveszi azt, amit elejtettél,
fogni akarja a kezed.

174
00:08:31,200 --> 00:08:32,080
Legközelebb

175
00:08:33,000 --> 00:08:36,640
nézd meg, mosolyog-e, megérinti-e a haját,
és felveszi-e, amit elejtettél.

176
00:08:39,560 --> 00:08:42,160
Lenny mesélt az életbiztosítási pénzről.

177
00:08:42,840 --> 00:08:43,680
Értem.

178
00:08:43,760 --> 00:08:46,720
Még nem vette fel a pénzt.
Ilyen körülmények között nem akarja.

179
00:08:46,800 --> 00:08:48,760
Istenem, ez olyan romantikus!

180
00:08:48,840 --> 00:08:53,560
Igen, de a pénz
nem Lisát jelképezi, drágám.

181
00:08:53,640 --> 00:08:55,600
A pénz csak pár bankjegy.

182
00:08:56,560 --> 00:08:59,600
Lisa viszont egy gyönyörű nő volt,
akivel évekig éltél együtt.

183
00:09:00,120 --> 00:09:01,400
A szívedben él.

184
00:09:01,920 --> 00:09:05,840
Csak azért kötött életbiztosítást,
hogy ne kelljen aggódnod semmiért sem.

185
00:09:06,560 --> 00:09:10,440
Vedd fel a pénzt
a biztosítónál. Élvezd ki!

186
00:09:12,560 --> 00:09:14,520
Mondjuk verd el egy kaszinóban!

187
00:09:16,320 --> 00:09:17,880
De ha nem költöd el,

188
00:09:18,920 --> 00:09:20,440
Lisa csak az idejét pazarolta.

189
00:09:30,080 --> 00:09:31,480
<i>Azt akarom, hogy élj, Tony.</i>

190
00:09:33,680 --> 00:09:36,880
Nem azt, hogy ne öld meg magad,
vagy várd türelmesen a halált,

191
00:09:38,320 --> 00:09:39,160
hanem, hogy élj!

192
00:09:39,880 --> 00:09:41,960
Úgy, mintha nem lenne holnap,

193
00:09:42,480 --> 00:09:45,400
aztán felébredsz, és mégis van holnap,
és újra megteszed.

194
00:09:47,440 --> 00:09:50,840
Nem számít, mit csinálsz,
amíg teljes gőzzel éled az életed,

195
00:09:50,920 --> 00:09:53,280
és élvezed minden másodpercét.

196
00:09:55,600 --> 00:09:58,560
Ha szerinted nem érdemes élni,
akkor én miért éljek?

197
00:10:00,560 --> 00:10:03,200
Minden egyes nap
egyedül ültem ezen a padon,

198
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
azt remélve,

199
00:10:05,880 --> 00:10:09,080
hogy majd jön valaki, aki megérti ezt.

200
00:10:10,880 --> 00:10:11,840
Te voltál az.

201
00:10:14,520 --> 00:10:17,280
Egy csónakban eveztünk.
Elvesztettél valakit.

202
00:10:18,280 --> 00:10:21,240
Nos, mivel ez egy temető,
erre elég nagy volt az esély.

203
00:10:24,560 --> 00:10:27,120
Látod? Még mindig
gondolkodsz, meghallgatsz

204
00:10:27,200 --> 00:10:30,240
és megnevettetsz másokat,
érezteted velük, hogy értékesek.

205
00:10:31,040 --> 00:10:35,280
Csak azt akarom, hogy találj valamit,
ami miatt fel akarsz kelni reggelente.

206
00:10:35,360 --> 00:10:36,480
Még én is keresem.

207
00:10:37,600 --> 00:10:41,600
Tudom, Stant senki sem helyettesítheti,
de emiatt nem adom fel csak úgy,

208
00:10:41,680 --> 00:10:46,240
és engem most csak az érdekel,
hogy boldogtalan vagy.

209
00:10:47,720 --> 00:10:48,960
A remény a lényeg.

210
00:10:51,280 --> 00:10:52,280
Természetes,

211
00:10:53,960 --> 00:10:57,160
hogy hiányzik Lisa,
hogy gyászolsz, hogy dühös vagy.

212
00:11:00,400 --> 00:11:03,000
De ettől még nem adhatod fel.

213
00:11:06,960 --> 00:11:09,080
Ez a legszomorúbb dolog a világon.

214
00:11:11,000 --> 00:11:11,840
A feladás.

215
00:11:14,600 --> 00:11:15,640
Kérlek, mondd,

216
00:11:17,600 --> 00:11:18,920
hogy nem adod fel!

217
00:11:20,160 --> 00:11:21,000
Nem adom fel.

218
00:11:23,200 --> 00:11:24,040
De

219
00:11:25,720 --> 00:11:28,080
nem fogok olyat találni,
aki pótolhatja Lisát.

220
00:11:29,640 --> 00:11:30,840
És rájöttem,

221
00:11:31,480 --> 00:11:32,440
hogy nem is akarok.

222
00:11:34,560 --> 00:11:36,880
De szeretnék találni egy célt,
amiért érdemes élni.

223
00:11:39,960 --> 00:11:41,400
Ez nem is kérdés.

224
00:11:48,760 --> 00:11:51,040
Meg kell hagyni, te aztán gyors vagy.

225
00:11:53,120 --> 00:11:54,160
Hogy érted?

226
00:11:54,240 --> 00:11:57,080
Két mondat után randira hívtál.

227
00:11:59,600 --> 00:12:01,480
Azt hittem, ezt akarod.

228
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
Igen.

229
00:12:13,800 --> 00:12:14,640
Hoppá!

230
00:12:18,440 --> 00:12:19,760
Parkinson-kórban szenvedsz?

231
00:12:26,280 --> 00:12:27,120
Nem.

232
00:12:40,960 --> 00:12:42,320
- Emma?
- Igen?

233
00:12:43,120 --> 00:12:44,360
Jack vagyok.

234
00:12:44,440 --> 00:12:47,240
Jack? Jack! Úristen!

235
00:12:47,880 --> 00:12:51,120
- Ne haragudj! Rég találkoztunk.
- Igen.

236
00:12:51,200 --> 00:12:52,920
Harminc éve. Igen.

237
00:12:53,000 --> 00:12:55,120
Nézd! Akkor még itt is volt hajam.

238
00:12:55,200 --> 00:12:57,160
- Igen!
- Igen.

239
00:12:58,200 --> 00:12:59,480
És hogy vagy?

240
00:12:59,560 --> 00:13:01,560
Hát, tudod…

241
00:13:01,640 --> 00:13:02,560
Igen.

242
00:13:02,640 --> 00:13:06,120
- Férjhez mentél? Vannak gyerekeid?
- Nem, egyik sem.

243
00:13:06,760 --> 00:13:07,760
És te? Neked…

244
00:13:07,840 --> 00:13:12,120
Nem, elváltam. Nincsenek gyerekeim.
Igazi vesztes vagyok.

245
00:13:14,360 --> 00:13:17,720
- Most mivel foglalkozol?
- Ápolónő vagyok egy otthonban.

246
00:13:18,960 --> 00:13:19,800
Szuper.

247
00:13:20,320 --> 00:13:21,160
És te?

248
00:13:21,240 --> 00:13:22,440
Bort importálok.

249
00:13:22,520 --> 00:13:23,840
Szuper.

250
00:13:25,920 --> 00:13:26,840
Összefutunk később?

251
00:13:28,640 --> 00:13:31,000
Nyugi! Megadom a telefonszámom.

252
00:13:31,080 --> 00:13:33,600
- Tessék. A névjegyem.
- Köszi!

253
00:13:35,080 --> 00:13:37,520
- Jó volt újra látni téged.
- Téged is.

254
00:13:45,080 --> 00:13:47,600
TAMBURY SQUASHKLUB

255
00:13:47,680 --> 00:13:48,520
Szia!

256
00:13:49,480 --> 00:13:51,400
Squash előtt nem lehet sörözni.

257
00:13:51,480 --> 00:13:52,800
De igen. Gyerünk!

258
00:13:53,480 --> 00:13:55,880
- Behozod magaddal?
- Ha megszomjaznék.

259
00:13:55,960 --> 00:13:56,800
Hihetetlen!

260
00:13:58,760 --> 00:13:59,800
Istenem! Helló!

261
00:14:00,440 --> 00:14:03,400
- Helló!
- Büdöset böfögtél. Istenem!

262
00:14:05,480 --> 00:14:06,320
Jól van.

263
00:14:11,840 --> 00:14:12,960
- Mehet?
- Igen.

264
00:14:14,040 --> 00:14:15,520
- Null-null.
- Csöcs!

265
00:14:15,600 --> 00:14:16,480
Oké, kezdjük újra!

266
00:14:16,560 --> 00:14:17,680
- Ne már!
- De igen.

267
00:14:17,760 --> 00:14:19,640
Szerva előtt ne kiáltsd, hogy „csöcs”!

268
00:14:19,720 --> 00:14:21,480
- És ha Tourette-es vagyok?
- Te…

269
00:14:23,880 --> 00:14:24,840
Az megmagyarázná.

270
00:14:28,120 --> 00:14:29,520
Jaj, ne már!

271
00:14:31,160 --> 00:14:33,200
Ez az!

272
00:14:36,520 --> 00:14:38,000
Hogy csinálod?

273
00:14:40,040 --> 00:14:41,800
Nem is futottál érte. Elfáradtál?

274
00:14:41,880 --> 00:14:43,040
Meg kellett kerüljelek.

275
00:14:43,120 --> 00:14:44,640
- Hogyne.
- Sokáig tartott.

276
00:14:45,200 --> 00:14:46,160
Ne! Hogy lehet…

277
00:14:46,240 --> 00:14:47,960
- Istenem!
- Szerencsétlen!

278
00:14:48,040 --> 00:14:49,640
Jaj, ne!

279
00:14:49,720 --> 00:14:51,200
Gyerünk! Fuss!

280
00:14:51,280 --> 00:14:53,160
Szerencsétlen!

281
00:14:54,680 --> 00:14:57,600
- Nem lehetne, hogy…
- Szerencsétlen!

282
00:14:58,360 --> 00:15:00,120
Szerencsétlen!

283
00:15:03,440 --> 00:15:05,840
- Abbahagynád a kiabálást?
- Szerencsétlen!

284
00:15:05,920 --> 00:15:07,960
Mintha egy vaddisznóval játszanék.

285
00:15:11,840 --> 00:15:14,600
- Miért nem mentél érte?
- Nem tudtam, merre megy.

286
00:15:14,680 --> 00:15:16,880
Oké, akkor elmondom, hová fogom ütni.

287
00:15:16,960 --> 00:15:18,920
Ott van lent! Ott van!

288
00:15:19,000 --> 00:15:20,040
Ott van!

289
00:15:20,600 --> 00:15:21,920
Szerencsétlen!

290
00:15:22,000 --> 00:15:23,080
Vigyázz a falra!

291
00:15:23,160 --> 00:15:24,640
Gyerünk, ott van!

292
00:15:24,720 --> 00:15:26,760
- Ez segít? Nem?
- Nem segít.

293
00:15:26,840 --> 00:15:28,520
- Oké.
- Semmi sem segít, oké?

294
00:15:28,600 --> 00:15:29,640
- Oké.
- Kuss!

295
00:15:31,040 --> 00:15:31,920
Ez nevetséges!

296
00:15:36,120 --> 00:15:38,200
- Csak nyugodtan!
- Szénsavas.

297
00:15:38,280 --> 00:15:39,120
Tényleg?

298
00:15:40,080 --> 00:15:41,120
Istenem!

299
00:15:42,840 --> 00:15:43,880
A picsába!

300
00:15:43,960 --> 00:15:45,480
- Rosszul vagyok.
- Undorító!

301
00:15:46,200 --> 00:15:47,600
Istenem! Ne már!

302
00:15:48,240 --> 00:15:49,400
Istenem!

303
00:15:53,200 --> 00:15:54,880
- Ez undorító!
- Mi?

304
00:15:54,960 --> 00:15:56,160
Hogy mi?

305
00:15:56,240 --> 00:15:57,080
Az, hogy…

306
00:15:57,600 --> 00:15:59,000
Ne csússz el rajta!

307
00:15:59,080 --> 00:16:02,960
Miről beszélsz? A pálya közepén van!
Hogy ne csússzak el rajta?

308
00:16:03,480 --> 00:16:04,320
Komolyan…

309
00:16:05,360 --> 00:16:06,280
Ez…

310
00:16:08,000 --> 00:16:09,080
Mi a baj?

311
00:16:10,920 --> 00:16:11,760
Csak lélegezz!

312
00:16:13,960 --> 00:16:15,160
Jaj, ne!

313
00:16:16,080 --> 00:16:16,920
Jaj, ne!

314
00:16:17,560 --> 00:16:18,400
Jaj, ne!

315
00:16:22,320 --> 00:16:23,240
Rajta!

316
00:16:24,000 --> 00:16:24,840
Hogy érted?

317
00:16:25,400 --> 00:16:26,240
Nevess!

318
00:16:27,160 --> 00:16:28,240
Miért nevetnék?

319
00:16:31,760 --> 00:16:34,840
Ez semmiség.
Csak egy kis figyelmeztetés. Jól vagyok.

320
00:16:36,400 --> 00:16:38,760
- Gyengébb a szívem, mint a tiéd?
- Tipikus.

321
00:16:39,520 --> 00:16:41,320
- Elfojtod az érzelmeidet.
- Én?

322
00:16:41,400 --> 00:16:43,240
Te folyton egy méregzsák vagy!

323
00:16:43,320 --> 00:16:45,800
Nyugodj meg! Lélegezz!

324
00:16:45,880 --> 00:16:47,520
Igen. Nagyon vicces.

325
00:16:48,560 --> 00:16:51,520
Ugyanaz a stressz és düh
van benned, mint bennem,

326
00:16:51,600 --> 00:16:54,480
de én kiabálok másokkal,
pöcsfejnek hívom őket, török-zúzok.

327
00:16:55,080 --> 00:16:57,680
Te mindent magadba fojtasz.
Valahogy ki kell jönnie.

328
00:16:59,400 --> 00:17:00,240
Nem igazságos.

329
00:17:02,280 --> 00:17:04,080
Nem. Az élet nem igazságos.

330
00:17:04,880 --> 00:17:06,120
Aztán meghalsz.

331
00:17:06,720 --> 00:17:09,120
Nem dohányzom. Odafigyelek a kajára.

332
00:17:09,200 --> 00:17:11,760
Jógázok, pilatesezek, nyújtok.

333
00:17:13,120 --> 00:17:14,840
- Alig iszom alkoholt.
- Pontosan.

334
00:17:14,920 --> 00:17:17,880
És ez a büntetésed mindezért.

335
00:17:19,080 --> 00:17:23,760
Komolyan mondom, nem kell a világ
összes terhét egyedül neked cipelned.

336
00:17:23,840 --> 00:17:26,720
Mindig az emberek kedvében akarsz járni.

337
00:17:26,800 --> 00:17:30,280
Nem lesz bajuk,
ha néha elküldöd őket a picsába.

338
00:17:30,800 --> 00:17:32,200
Folyton aggódsz.

339
00:17:33,240 --> 00:17:36,800
Az irodában, otthon,
baráti összejöveteleken.

340
00:17:37,520 --> 00:17:38,680
Értem is aggódsz.

341
00:17:39,400 --> 00:17:44,000
Mindezzel segíteni próbáltál nekem,
és nézd meg, mi lett belőle!

342
00:17:47,000 --> 00:17:50,080
Tudom, mindenki csak engem sajnált
Lisa halála miatt.

343
00:17:52,720 --> 00:17:54,160
De ő a nővéred volt.

344
00:17:55,920 --> 00:17:58,480
Miattam nem omolhattál össze.

345
00:17:58,560 --> 00:18:01,720
Miattam nem gyászolhattál,
mert aggódtál, mit teszek.

346
00:18:01,800 --> 00:18:02,640
Szóval…

347
00:18:05,040 --> 00:18:06,160
köszönöm!

348
00:18:08,840 --> 00:18:11,600
És annyira gyenge,
kibaszott kis punci vagy a sportban!

349
00:18:11,680 --> 00:18:13,000
Megint kezded. Remek.

350
00:18:14,640 --> 00:18:17,920
Köszönöm a kedves szavakat, Tony!
Talán hármat számoltam belőlük.

351
00:18:18,520 --> 00:18:21,160
Örülök, hogy nem vagyunk vérrokonok,

352
00:18:21,240 --> 00:18:22,560
mert szégyellném,

353
00:18:22,640 --> 00:18:26,680
ha egy ilyen puhány mutánssal
kötne össze a genetika.

354
00:18:26,760 --> 00:18:28,080
Kedves, ez sokat segít.

355
00:18:28,160 --> 00:18:32,640
Erősebbé kell tennünk téged.
Érted, mire gondolok? Lassan és óvatosan.

356
00:18:32,720 --> 00:18:37,920
A squash túl veszélyes egy olyan embernek,
akit az orvostudomány „véznának” nevez.

357
00:18:39,440 --> 00:18:41,840
Kezdjük mondjuk a virágkötészettel,

358
00:18:41,920 --> 00:18:43,880
a cél pedig legyen az ugróiskola!

359
00:18:43,960 --> 00:18:48,200
- Megtartod ezt a ruhát?
- Ez egy kórházi hálóing.

360
00:18:48,280 --> 00:18:50,600
A hálóing is ruha. Egy csinos, női ruha.

361
00:18:50,680 --> 00:18:52,920
Azt gondolták, szívesen viselnéd.

362
00:18:53,000 --> 00:18:55,200
- A célod egy újabb infarktus?
- Nem, mert…

363
00:18:55,280 --> 00:18:57,800
Ha így folytatod, meg fogsz ölni.

364
00:18:57,880 --> 00:19:01,240
Azt hitték, nő vagy.
Megnézték a nemi szerved, és még úgy is.

365
00:19:01,320 --> 00:19:03,720
Ezért adták rád ezt.
Citológiai vizsgálat is volt?

366
00:19:03,800 --> 00:19:06,080
Arra is sor kerülhet, amíg itt vagy.

367
00:19:06,160 --> 00:19:10,280
- Mindent meg kell vizsgálniuk…
- Nem fognád be? Infarktusom volt!

368
00:19:10,360 --> 00:19:12,600
- Ne idegesíts fel!
- Nyugodj meg!

369
00:19:12,680 --> 00:19:16,160
Hogyan? Ha még egy infarktusom lesz,
az a te hibád.

370
00:19:16,240 --> 00:19:17,160
De asszonyom!

371
00:19:18,080 --> 00:19:21,080
- Nincs dolgod máshol?
- De van.

372
00:19:21,160 --> 00:19:23,640
- Remek.
- Elmegyek inni egyet.

373
00:19:23,720 --> 00:19:26,600
Én ihatok. Jó a szívem,
élvezhetem az életet.

374
00:19:26,680 --> 00:19:27,920
- Oké.
- Holnap találkozunk.

375
00:19:28,000 --> 00:19:30,480
- Remélhetőleg nem.
- Ne mondd ezt!

376
00:19:33,120 --> 00:19:34,160
Később találkozunk.

377
00:19:45,920 --> 00:19:47,120
Szomorúnak tűnsz.

378
00:19:48,760 --> 00:19:49,600
Igen?

379
00:19:50,720 --> 00:19:53,400
Szükséged volna tanácsra?
Tudom, mit érzel.

380
00:19:55,840 --> 00:20:00,200
Sosem lesz belőlem híresség.
A hozzám hasonlóakból nem.

381
00:20:00,280 --> 00:20:01,720
- A kövérekből?
- Nem!

382
00:20:02,560 --> 00:20:05,240
Az átlagos emberekből,
akik kisvárosokban élnek,

383
00:20:05,320 --> 00:20:07,960
és akiknek a borzasztó menedzsere
azzal áll elő,

384
00:20:08,040 --> 00:20:10,440
hogy színleljenek fogyatékosságot
egy műsorban.

385
00:20:10,960 --> 00:20:11,920
Igazad lehet.

386
00:20:13,000 --> 00:20:13,920
Ez is valami.

387
00:20:14,920 --> 00:20:17,600
- Bárcsak tévednék!
- Pontosan.

388
00:20:19,040 --> 00:20:20,120
De kit érdekel?

389
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
Itt minden megvan, ami kell.

390
00:20:24,120 --> 00:20:25,560
Tambury szép város.

391
00:20:27,480 --> 00:20:28,840
Van munkád, egy kedves anyád.

392
00:20:29,640 --> 00:20:32,080
- Egy jó barát. Te.
- Úgyszintén.

393
00:20:33,400 --> 00:20:35,240
Ugyan!

394
00:20:36,600 --> 00:20:38,360
Miért akarsz önjelölt pojáca lenni?

395
00:20:41,360 --> 00:20:42,920
Ótvar egy szakma ez.

396
00:20:44,320 --> 00:20:45,520
Mindenki pedó, nem?

397
00:20:47,880 --> 00:20:49,240
Megértelek, kölyök.

398
00:20:49,920 --> 00:20:54,400
Azt hitted, ha híres leszel,
az emberek jobban fognak tisztelni.

399
00:20:55,920 --> 00:20:57,160
Igazad lehet.

400
00:20:58,000 --> 00:21:00,440
Van, akinél ez beválik,
de ha vesztes vagy, mint mi,

401
00:21:01,480 --> 00:21:03,600
az hamar kiderül, és még rosszabb lesz.

402
00:21:04,120 --> 00:21:07,920
Mert jelenleg vesztes vagy ugyan,
de a világ nem tud róla.

403
00:21:09,280 --> 00:21:10,480
Jogos.

404
00:21:11,320 --> 00:21:13,400
Miért vágysz ismeretlenek tiszteletére?

405
00:21:14,240 --> 00:21:16,360
Vannak olyanok, akik önmagadért kedvelnek.

406
00:21:16,960 --> 00:21:17,840
Igen.

407
00:21:19,440 --> 00:21:22,560
Anya szerint csak akkor fognak szeretni,
ha te is szereted magad.

408
00:21:24,280 --> 00:21:26,160
- Anyukád bölcs nő.
- Igen.

409
00:21:34,320 --> 00:21:35,560
Ha nem lenne Lenny,

410
00:21:35,640 --> 00:21:38,760
úgy megdugnám,
hogy azt sem tudná, fiú-e vagy lány.

411
00:21:41,520 --> 00:21:42,560
Hé!

412
00:21:44,920 --> 00:21:46,840
- Egészség!
- Egészség! Szeretlek!

413
00:21:47,360 --> 00:21:48,640
- Én is téged.
- Oké.

414
00:21:59,760 --> 00:22:00,680
A kurva életbe!

415
00:22:01,280 --> 00:22:03,240
- Mi az?
- Elég nyomasztó.

416
00:22:05,720 --> 00:22:06,720
Nem veszem magamra.

417
00:22:07,680 --> 00:22:10,520
Minden nap magányos,
idős embereket gondozok,

418
00:22:10,600 --> 00:22:13,560
és őszintén mondhatom,

419
00:22:13,640 --> 00:22:16,360
hogy ők talán boldogabbak, mint én.

420
00:22:16,440 --> 00:22:18,760
Tényleg! Vagy szánalmasan hangzott?

421
00:22:18,840 --> 00:22:20,480
Nem. Vicces.

422
00:22:20,560 --> 00:22:23,800
Én vagyok az, aki túlórázik,
aki mindenkit helyettesít,

423
00:22:23,880 --> 00:22:27,120
mert szerintem ez kevésbé nyomasztó,

424
00:22:27,840 --> 00:22:29,280
mint egyedül lenni otthon.

425
00:22:29,360 --> 00:22:33,000
De aztán jöttél te,
és mintha újjászülettem volna.

426
00:22:34,000 --> 00:22:34,840
Bocs!

427
00:22:36,520 --> 00:22:38,400
Tudom, még mindig Lisát szereted.

428
00:22:38,480 --> 00:22:41,080
Tudom, hogy így van,
és mindig is így lesz.

429
00:22:41,640 --> 00:22:44,880
Azt hiszem, ezért tudok
csak úgy itt ülni és…

430
00:22:46,720 --> 00:22:48,560
Ki tudom önteni a szívemet,

431
00:22:48,640 --> 00:22:51,000
mindenféle bonyodalom nélkül, vagy…

432
00:22:51,080 --> 00:22:52,240
- Pontosan.
- Igen.

433
00:22:53,920 --> 00:22:56,720
- Azt hiszem, elpazaroltam az életem.
- Nem.

434
00:22:57,840 --> 00:23:00,280
Tudom, hogy ez téged nem érdekel.

435
00:23:00,360 --> 00:23:01,360
De érdekel.

436
00:23:01,440 --> 00:23:04,320
Úgy értem, barátilag érdekel,
de nem úgy, ahogy én szeretném.

437
00:23:05,000 --> 00:23:08,520
Ez nem elég ok arra, hogy velem legyél.

438
00:23:09,080 --> 00:23:10,080
Igen.

439
00:23:11,240 --> 00:23:12,520
De ettől még érdekelsz.

440
00:23:13,120 --> 00:23:14,720
Azt akarom, hogy boldog légy.

441
00:23:21,520 --> 00:23:26,600
Tudod, ma belebotlottam
egy régi exembe, szóval…

442
00:23:29,000 --> 00:23:29,880
Ki ő?

443
00:23:30,560 --> 00:23:34,400
Valaki, akivel együtt jártam egyetemre.
Nagyon régen.

444
00:23:35,000 --> 00:23:39,240
Ő elment, élte az életét,
én itt maradtam, én is éltem az életem.

445
00:23:40,920 --> 00:23:41,760
A lényeg,

446
00:23:42,840 --> 00:23:45,480
hogy azt mondta, összefuthatnánk.

447
00:23:46,600 --> 00:23:47,440
Szóval…

448
00:23:49,800 --> 00:23:50,880
Fussatok össze!

449
00:23:50,960 --> 00:23:52,560
Tényleg? Így gondolod?

450
00:23:54,800 --> 00:23:55,640
Határozottan.

451
00:24:00,640 --> 00:24:02,080
Azt akarom, hogy boldog légy.

452
00:24:02,680 --> 00:24:03,560
Mint én voltam.

453
00:24:06,280 --> 00:24:07,760
Örülök, hogy jobban vagy.

454
00:24:10,960 --> 00:24:11,960
Köszönöm!

455
00:24:14,600 --> 00:24:15,560
Boldog szülinapot!

456
00:24:15,640 --> 00:24:16,640
Köszönöm!

457
00:24:19,120 --> 00:24:20,400
- Csirió!
- Csirió!

458
00:24:20,480 --> 00:24:21,320
Csirió!

459
00:24:22,440 --> 00:24:24,360
- A picsába!
- Most lesz izgalmas.

460
00:24:32,680 --> 00:24:33,600
Jó kislány!

461
00:24:34,240 --> 00:24:35,200
Szia!

462
00:24:35,280 --> 00:24:36,160
Gyere!

463
00:25:39,240 --> 00:25:40,160
<i>Igen.</i>

464
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
<i>- Ne piszkáld!</i>
<i>- Nem piszkálom.</i>

465
00:26:38,640 --> 00:26:42,760
A feliratot fordította: Krizák Klaudia

