1
00:00:06,120 --> 00:00:09,000
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,760
<i>Он постучал к двери и сказал,</i>

3
00:00:12,840 --> 00:00:16,720
что это проверка безопасности
беззащитных людей вроде меня.

4
00:00:17,360 --> 00:00:19,120
Вы cпросили документы?

5
00:00:19,200 --> 00:00:22,240
Нет! Он был в форме. Шлем и всё такое.

6
00:00:23,040 --> 00:00:25,720
- Я дура, да?
- Нет, вовсе нет.

7
00:00:26,240 --> 00:00:27,240
Он вошел,

8
00:00:27,320 --> 00:00:29,000
я налила ему чашечку чая.

9
00:00:29,080 --> 00:00:32,880
Он спрашивал про сигнализацию,
я сказала, что у меня ее нет.

10
00:00:32,960 --> 00:00:34,360
Замки на дверях.

11
00:00:35,360 --> 00:00:38,560
Он был очень убедителен,
явно знал свое дело.

12
00:00:38,640 --> 00:00:41,760
Потом он спросил,
где я храню ценные вещи.

13
00:00:41,840 --> 00:00:44,720
Я ответила ему,
что у меня ничего ценного и нет,

14
00:00:44,800 --> 00:00:48,120
но я пару лет откладывала с пенсии,

15
00:00:48,200 --> 00:00:50,720
в банке для печенья лежит сотен пять.

16
00:00:51,560 --> 00:00:54,040
Он попросил показать, я показала.

17
00:00:54,120 --> 00:00:57,360
Он говорит: «Отлично,
тут искать никто не станет».

18
00:00:58,320 --> 00:00:59,840
Мы вернулись в гостиную,

19
00:00:59,920 --> 00:01:03,160
он попросился в туалет,
и, наверное, вернулся сюда и…

20
00:01:05,280 --> 00:01:08,240
- Да. У вас есть страховка?
- Нет.

21
00:01:08,320 --> 00:01:10,320
И даже если его поймают,
вряд ли что вернут.

22
00:01:10,400 --> 00:01:12,200
Думаю, потратил уже на наркотики.

23
00:01:12,840 --> 00:01:13,680
Возможно.

24
00:01:14,440 --> 00:01:15,960
Вы сообщили в полицию?

25
00:01:16,040 --> 00:01:19,080
Да, они подтвердили,
что он не полицейский.

26
00:01:19,160 --> 00:01:21,080
Сказали, что у них нет офицера

27
00:01:21,160 --> 00:01:23,800
с татуировкой
«Сделано в Британии» на лбу.

28
00:01:24,880 --> 00:01:27,880
- У него была такая татуировка?
- Да.

29
00:01:30,160 --> 00:01:31,480
- Сфотографируй.
- Да.

30
00:01:32,200 --> 00:01:33,680
Я такая дура.

31
00:01:33,760 --> 00:01:34,840
Вы не дура.

32
00:01:34,920 --> 00:01:37,560
- Просто мир катится к чертям.
- Улыбнитесь.

33
00:01:39,600 --> 00:01:41,280
Жизнь так несправедлива, да?

34
00:01:42,000 --> 00:01:46,440
Старики не должны стыдиться того,
что их обманул гребаный мерзавец.

35
00:01:47,000 --> 00:01:48,440
ПОДАРКИ

36
00:01:50,560 --> 00:01:52,040
Я заскочу сюда.

37
00:01:52,120 --> 00:01:53,400
- Пока.
- Пока.

38
00:02:01,640 --> 00:02:06,800
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ «ОСЕННИЕ ЛИСТЬЯ»

39
00:02:09,920 --> 00:02:11,400
Принес твои шахматы, пап.

40
00:02:12,200 --> 00:02:14,760
- Ты запомнил!
- Ну, кто-то же должен!

41
00:02:15,360 --> 00:02:17,320
- Что должен?
- Помнить.

42
00:02:18,320 --> 00:02:19,720
Что помнить?

43
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
Дурдом.

44
00:02:23,160 --> 00:02:24,520
- Всё хорошо?
- Да.

45
00:02:25,520 --> 00:02:28,720
- У меня день рождения.
- Правда? Ты не предупредила.

46
00:02:28,800 --> 00:02:31,720
- Ерунда.
- Выпьем вечерком?

47
00:02:33,280 --> 00:02:34,200
Не стоит.

48
00:02:34,280 --> 00:02:35,840
Ты что, мой спонсор?

49
00:02:36,800 --> 00:02:38,840
Ладно, если ты свободен.

50
00:02:38,920 --> 00:02:40,840
Всегда свободен. Смотри.

51
00:02:43,200 --> 00:02:44,920
На этой доске нет сегрегации.

52
00:02:45,480 --> 00:02:47,400
Тихо, я пытаюсь сосредоточиться.

53
00:02:50,480 --> 00:02:52,000
Нет. Там занято.

54
00:02:52,080 --> 00:02:52,920
Ой, а не…

55
00:02:54,320 --> 00:02:56,320
- Так лучше? Доволен?
- Да.

56
00:02:57,520 --> 00:02:58,880
Пошел!

57
00:02:59,640 --> 00:03:01,560
Твой ход.

58
00:03:01,640 --> 00:03:04,520
Думаю, я начну с этой.

59
00:03:06,320 --> 00:03:08,520
Это просто смешно.

60
00:03:11,600 --> 00:03:15,520
Так. Проходите. Эй, потише!
Так, все собрались.

61
00:03:15,600 --> 00:03:17,520
Грандиозная ярмарка Тэмбери.

62
00:03:17,600 --> 00:03:20,040
Я буду конферансье на всём мероприятии.

63
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
У меня есть костюм и все дела.
Кожаные штаны, кнут.

64
00:03:24,040 --> 00:03:25,920
- Кем будешь?
- Работорговцем.

65
00:03:26,000 --> 00:03:28,160
Когда-то это было весьма популярно.

66
00:03:28,240 --> 00:03:31,040
Еще у нас есть такая штука с мишенью.

67
00:03:31,120 --> 00:03:33,840
Кидаешь в нее меч,
и она окунает ведьму в воду.

68
00:03:33,920 --> 00:03:35,520
Джун будет ведьмой, да?

69
00:03:35,600 --> 00:03:37,400
Да. Люблю ведьм.

70
00:03:38,200 --> 00:03:41,040
Нам нужен доброволец,
чтобы стоять в колодках.

71
00:03:41,120 --> 00:03:44,280
Его будут забрасывать помидорами
и тухлыми яйцами.

72
00:03:45,280 --> 00:03:47,760
- Джеймс.
- Нет. Я не буду.

73
00:03:47,840 --> 00:03:50,560
- Это для благотворительности!
- Это любой может.

74
00:03:50,640 --> 00:03:52,560
- А я - опытный артист.
- О боже.

75
00:03:53,520 --> 00:03:56,640
Ладно, опытный артист, кем ты будешь?

76
00:03:56,720 --> 00:03:59,840
Какой-нибудь классический персонаж
столетней давности.

77
00:04:02,920 --> 00:04:04,520
- Может, пригорок?
- Супер.

78
00:04:04,600 --> 00:04:05,880
Что такое пригорок?

79
00:04:06,800 --> 00:04:09,360
Что-то старомодное, нет? Я не знаю.

80
00:04:09,440 --> 00:04:11,680
- Типа горка.
- Как я могу быть горкой?

81
00:04:12,680 --> 00:04:16,000
Мы тебя положим,
засыпем грязью и дёрном…

82
00:04:16,080 --> 00:04:17,560
И немножко цветочков.

83
00:04:17,640 --> 00:04:20,200
Да, рядом натыкаем цветочков,
будет красиво.

84
00:04:20,280 --> 00:04:22,640
Все будут ходить такие:
«О, вот пригорок!»

85
00:04:22,720 --> 00:04:24,480
Нахер, не буду я пригорком!

86
00:04:25,080 --> 00:04:25,920
Что за слова?

87
00:04:26,000 --> 00:04:28,680
Нет, не верится,
что ты мне это предлагаешь!

88
00:04:29,640 --> 00:04:30,920
Ты же типа мой агент!

89
00:04:31,000 --> 00:04:34,240
Я понимаю, что ты мне
настоящую работу не найдешь.

90
00:04:34,320 --> 00:04:37,800
Но предлагать
мазать меня грязью на людях?

91
00:04:38,680 --> 00:04:39,600
С ума сойти.

92
00:04:40,960 --> 00:04:43,840
Простите, что пришлось это выслушать.
Он как с цепи сорвался.

93
00:04:43,920 --> 00:04:46,400
- У него запор.
- Не оправдание!

94
00:04:49,960 --> 00:04:52,120
И ты ошибаешься, Джеймс.

95
00:04:52,200 --> 00:04:54,320
Я нашел тебе работу.

96
00:04:55,360 --> 00:04:58,560
- Собирался попозже сказать.
- Так. Какую?

97
00:05:00,880 --> 00:05:03,440
Ты видел шоу
«Меня не зовут на свидания»?

98
00:05:04,040 --> 00:05:05,040
Нет. Что там?

99
00:05:05,120 --> 00:05:08,320
Люди ходят на свидания и смотрят,
сходятся ли они. Хорошее.

100
00:05:08,920 --> 00:05:10,120
Реалити-шоу?

101
00:05:10,720 --> 00:05:14,320
- Да, но оно гениальное!
- Это не настоящая актерская работа.

102
00:05:14,840 --> 00:05:16,240
Там вот какой прикол.

103
00:05:16,320 --> 00:05:18,960
Оно про людей,
которых обычно не зовут на свидания

104
00:05:19,040 --> 00:05:21,560
из-за инвалидности или внешности.

105
00:05:21,640 --> 00:05:25,640
- А я тут причём?
- Я рассказал о твоих габаритах.

106
00:05:25,720 --> 00:05:28,000
- Ну конечно.
- Но этого было мало.

107
00:05:29,000 --> 00:05:30,040
Тогда я добавил:

108
00:05:32,840 --> 00:05:34,320
«Он умственно отсталый».

109
00:05:34,400 --> 00:05:35,440
Гребаный карась!

110
00:05:35,520 --> 00:05:36,600
Что такого?

111
00:05:36,680 --> 00:05:39,800
Я не буду прикидываться
отсталым на реалити-шоу,

112
00:05:39,880 --> 00:05:42,240
потому что ты не можешь
найти мне работу.

113
00:05:43,320 --> 00:05:45,400
Я не могу победить? Это работа.

114
00:05:45,480 --> 00:05:47,160
Это не работа!

115
00:05:47,240 --> 00:05:49,080
Это притворство инвалидом.

116
00:05:49,160 --> 00:05:52,800
- Всё актерство - притворство!
- Что ты им обо мне сказал?

117
00:05:52,880 --> 00:05:56,760
Я не вдавался в подробности!
Это мечта любого актера!

118
00:05:56,840 --> 00:06:00,200
Дэниел Дэй-Льюиса в «Моей левой ноге».
Что с ним, блин?

119
00:06:00,280 --> 00:06:02,320
- Я не знаю.
- Всем плевать.

120
00:06:02,400 --> 00:06:05,040
«Человек дождя».
Что этот дурачок делал?

121
00:06:05,120 --> 00:06:06,560
Это нетрудно!

122
00:06:07,160 --> 00:06:08,680
- Забудь.
- Ты актер!

123
00:06:08,760 --> 00:06:11,560
Забудь. Это оскорбительно.
Ты меня оскорбляешь.

124
00:06:13,400 --> 00:06:14,240
А я пойду.

125
00:06:15,480 --> 00:06:18,360
Это другое, Брайан.
Ты действительно «того».

126
00:06:19,720 --> 00:06:20,560
Это правда.

127
00:06:22,240 --> 00:06:25,200
{\an8}ГАЗЕТА ТЭМБЕРИ

128
00:06:27,520 --> 00:06:29,360
У меня посылка для Кэт.

129
00:06:30,080 --> 00:06:31,000
Я распишусь.

130
00:06:31,080 --> 00:06:32,840
Я распишусь, если хотите.

131
00:06:33,600 --> 00:06:35,560
- Мне несложно.
- Я Кэт.

132
00:06:36,840 --> 00:06:37,800
Вы на мотоцикле?

133
00:06:38,720 --> 00:06:40,200
Нет, мне страшно в автобусе.

134
00:06:43,560 --> 00:06:46,000
- Хорошая шутка.
- У меня «Хонда».

135
00:06:46,080 --> 00:06:47,400
Круто, чувак.

136
00:06:49,360 --> 00:06:51,440
- А вы журналистка?
- За мои грехи.

137
00:06:53,840 --> 00:06:55,040
Что это значит?

138
00:06:55,560 --> 00:06:56,400
Ничего.

139
00:06:57,040 --> 00:06:58,040
Да, журналистка.

140
00:06:58,120 --> 00:07:00,680
Я продаю рекламу,
почти что журналистика.

141
00:07:01,560 --> 00:07:03,040
Работаю сверхурочно,

142
00:07:03,120 --> 00:07:05,160
но это окупается.

143
00:07:06,240 --> 00:07:10,160
И я не против сидеть до ночи,
ведь у меня никого нет.

144
00:07:14,800 --> 00:07:16,360
Молода, одинока, свободна.

145
00:07:20,840 --> 00:07:22,720
- Сходим выпить?
- Буду рада.

146
00:07:23,240 --> 00:07:24,120
Приветик!

147
00:07:24,640 --> 00:07:26,120
- Как жизнь?
- Привет.

148
00:07:26,200 --> 00:07:28,760
- Принесла тебе торт, любимый.
- Спасибо.

149
00:07:29,600 --> 00:07:30,960
- Диете хана.
- Да.

150
00:07:31,040 --> 00:07:33,000
Не влезешь в свадебный костюм.

151
00:07:33,080 --> 00:07:36,200
Мне-то всё равно,
я сама себе платье шью, увеличу.

152
00:07:36,280 --> 00:07:37,760
Сама шьешь платье?

153
00:07:37,840 --> 00:07:40,680
- Да, экономия.
- Как это грустно.

154
00:07:41,200 --> 00:07:42,240
Почему?

155
00:07:42,320 --> 00:07:45,200
Не хватает денег
на самый важный день в жизни.

156
00:07:45,280 --> 00:07:48,040
Мне хватает денег, хотя их и нет.

157
00:07:48,120 --> 00:07:51,520
Деньги не нужны, если есть любовь.
Это просто платье.

158
00:07:52,160 --> 00:07:55,640
- У меня ни денег, ни любви.
- Все тебя любят, дорогая.

159
00:07:56,240 --> 00:07:57,200
А меня?

160
00:07:57,280 --> 00:07:58,800
Для всех найдется кто-то.

161
00:07:58,880 --> 00:08:01,120
У меня было свидание с учителем,

162
00:08:01,200 --> 00:08:04,040
он говорил со мной как с дурой
и разнес Киплинга.

163
00:08:04,120 --> 00:08:07,040
Я люблю его торты.
Надо будет купить на свадьбу.

164
00:08:07,120 --> 00:08:12,160
Может, он просто так с тобой говорил,
потому что ты ему не понравилась.

165
00:08:12,960 --> 00:08:14,840
- Когда нравишься, видно.
- Как?

166
00:08:14,920 --> 00:08:18,520
Это чувствуется. Не просто вежливость,
а внимание и забота.

167
00:08:18,600 --> 00:08:21,680
Проявляет интерес, а не просто любезен.

168
00:08:21,760 --> 00:08:24,160
И там такая теплота, которую не скрыть.

169
00:08:24,240 --> 00:08:26,920
Глядя на тебя улыбается
и поправляет волосы.

170
00:08:27,640 --> 00:08:31,120
Если что-то уронишь, поднимает,
чтобы руки оказались рядом.

171
00:08:31,200 --> 00:08:36,520
В следующий раз следи, улыбается ли он,
трогает ли волосы, поднимет ли чипсы.

172
00:08:39,560 --> 00:08:42,160
Ленни сказал мне о страховке.

173
00:08:42,840 --> 00:08:43,680
Ясно.

174
00:08:43,760 --> 00:08:46,720
Он ее не обналичил,
не хочет из-за обстоятельств.

175
00:08:46,800 --> 00:08:48,760
Боже, как романтично.

176
00:08:48,840 --> 00:08:53,560
Да, но деньги - это не Лиза, дорогой.

177
00:08:53,640 --> 00:08:55,600
Это лишь разменная монета.

178
00:08:56,560 --> 00:08:59,640
Лиза была прекрасным человеком,
с которым ты прожил жизнь.

179
00:09:00,120 --> 00:09:01,400
Она живет в твоем сердце.

180
00:09:01,920 --> 00:09:05,400
Она оформила страховку,
чтобы тебе не пришлось переживать.

181
00:09:06,560 --> 00:09:10,440
Хотя бы забери их у страховой компании.
А лучше потрать.

182
00:09:12,560 --> 00:09:14,520
Просри в казино, если хочешь.

183
00:09:16,440 --> 00:09:17,720
Но если не потратить,

184
00:09:18,960 --> 00:09:20,240
Лиза зря старалась.

185
00:09:30,080 --> 00:09:31,920
<i>Я хочу, чтобы ты жил, Тони.</i>

186
00:09:33,680 --> 00:09:36,880
Не просто не убил себя
или терпеливо ждал смерти,

187
00:09:38,320 --> 00:09:39,160
а жил.

188
00:09:39,880 --> 00:09:41,920
Живи, как будто завтра не будет,

189
00:09:42,480 --> 00:09:45,400
а с утра завтра всё же настанет,
и всё сначала.

190
00:09:47,440 --> 00:09:50,840
Неважно, чем заниматься,
главное жить по полной

191
00:09:50,920 --> 00:09:53,280
и наслаждаться каждой секундой.

192
00:09:55,560 --> 00:09:58,560
И если ты не думаешь,
что стоит пытаться, зачем мне?

193
00:10:00,560 --> 00:10:03,200
Я каждый день сидела на этой скамейке

194
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
одна,

195
00:10:05,880 --> 00:10:09,080
надеясь, что появится кто-то,
кто меня поймет.

196
00:10:10,880 --> 00:10:12,000
И это оказался ты.

197
00:10:14,480 --> 00:10:17,200
Ты был в таком же положении.
Ты пережил потерю.

198
00:10:18,280 --> 00:10:21,240
Ну, это кладбище, велика вероятность.

199
00:10:24,520 --> 00:10:27,080
Видишь, ты думаешь
и слушаешь людей, смешишь

200
00:10:27,160 --> 00:10:30,240
и заставляешь поверить, что есть,
что слушать, что я чего-то стою.

201
00:10:31,040 --> 00:10:35,280
Я хочу, чтобы ты нашел что-то,
ради чего захочется вставать по утрам.

202
00:10:35,360 --> 00:10:36,480
Я всё еще встаю.

203
00:10:37,600 --> 00:10:41,600
Я знаю, что такого, как Стэн,
больше не будет, но я не сдамся,

204
00:10:41,680 --> 00:10:46,240
и сейчас меня тревожит лишь то,
что ты несчастлив.

205
00:10:47,720 --> 00:10:48,960
Главное надежда.

206
00:10:51,280 --> 00:10:52,120
Ты можешь

207
00:10:53,960 --> 00:10:57,160
скучать по Лизе, горевать и злиться.

208
00:11:00,400 --> 00:11:03,080
Но мне страшно думать,
что ты утратил надежду.

209
00:11:06,960 --> 00:11:08,960
Для меня это самая большая печаль.

210
00:11:11,000 --> 00:11:11,960
Что ты сдаешься.

211
00:11:14,600 --> 00:11:15,640
Прошу, скажи,

212
00:11:17,600 --> 00:11:19,040
что у тебя есть надежда.

213
00:11:20,160 --> 00:11:21,000
Есть.

214
00:11:23,200 --> 00:11:24,040
Но

215
00:11:25,720 --> 00:11:28,040
Лизу мне никто не заменит.

216
00:11:29,640 --> 00:11:30,640
Я понял,

217
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
что и не хочу этого.

218
00:11:34,560 --> 00:11:36,560
Но я хочу найти ради чего жить.

219
00:11:39,960 --> 00:11:41,400
От этого не отказываюсь.

220
00:11:48,760 --> 00:11:51,040
Блин, а ты быстрый, да?

221
00:11:53,120 --> 00:11:54,160
Ты о чём?

222
00:11:54,240 --> 00:11:56,920
Мы только познакомились,
и ты сразу пригласил.

223
00:11:59,600 --> 00:12:00,880
Я думал, ты этого хочешь.

224
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
Да.

225
00:12:13,800 --> 00:12:14,640
Ой.

226
00:12:18,480 --> 00:12:19,720
У тебя болезнь Паркинсона?

227
00:12:26,280 --> 00:12:27,120
Нет.

228
00:12:40,960 --> 00:12:42,320
- Эмма?
- Да?

229
00:12:43,120 --> 00:12:44,360
Я Джек.

230
00:12:44,440 --> 00:12:47,240
Джек. Джек! Боже мой!

231
00:12:47,880 --> 00:12:51,120
- Прости. Сто лет не виделись.
- Да.

232
00:12:51,200 --> 00:12:52,920
Ну, 30 лет. Да.

233
00:12:53,000 --> 00:12:55,120
Тогда у меня еще волосы были.

234
00:12:55,200 --> 00:12:57,160
- Были!
- Да.

235
00:12:58,200 --> 00:12:59,480
Ну, ты как?

236
00:12:59,560 --> 00:13:01,560
Да, типа…

237
00:13:01,640 --> 00:13:02,560
Ага.

238
00:13:02,640 --> 00:13:06,120
- Ты замужем? Дети есть?
- Нет, ни мужа, ни детей.

239
00:13:06,760 --> 00:13:07,760
А у тебя?

240
00:13:07,840 --> 00:13:12,120
Нет, я в разводе. Детей нет.
Полный неудачник.

241
00:13:14,360 --> 00:13:15,800
А чем занимаешься?

242
00:13:15,880 --> 00:13:17,720
Я медсестра в доме престарелых.

243
00:13:18,960 --> 00:13:19,800
Здорово.

244
00:13:20,320 --> 00:13:21,160
А ты?

245
00:13:21,240 --> 00:13:22,440
Я импортирую вино.

246
00:13:22,520 --> 00:13:23,840
Отлично.

247
00:13:25,920 --> 00:13:26,840
Давай встретимся.

248
00:13:28,640 --> 00:13:31,000
Не волнуйся, я дам тебе свой номер.

249
00:13:31,080 --> 00:13:33,600
- Пожалуйста.
- Спасибо.

250
00:13:35,120 --> 00:13:37,520
- Очень рад встрече.
- Я тоже.

251
00:13:45,080 --> 00:13:47,600
СКВОШ-КЛУБ ТЭМБЕРИ

252
00:13:47,680 --> 00:13:48,520
Итак.

253
00:13:49,480 --> 00:13:51,360
Нельзя пить пиво перед сквошем!

254
00:13:51,440 --> 00:13:52,800
Еще как можно. Пошли.

255
00:13:53,480 --> 00:13:55,840
- Ты с собой берешь?
- Вдруг пить захочу.

256
00:13:55,920 --> 00:13:56,760
Обалдеть.

257
00:13:58,760 --> 00:13:59,800
О боже… Привет.

258
00:14:00,480 --> 00:14:03,400
- Приветик.
- Какая гадость. Боже.

259
00:14:05,480 --> 00:14:06,320
Так.

260
00:14:11,840 --> 00:14:12,960
- Готов?
- Да.

261
00:14:14,080 --> 00:14:15,520
- По нулям.
- Сиськи!

262
00:14:15,600 --> 00:14:16,480
Не в счет.

263
00:14:16,560 --> 00:14:17,680
- Это…
- Не в счет.

264
00:14:17,760 --> 00:14:19,640
Не ори «сиськи» перед подачей.

265
00:14:19,720 --> 00:14:21,480
- А если у меня синдром Туретта?
- Ты…

266
00:14:23,800 --> 00:14:24,840
Это многое объясняет.

267
00:14:28,120 --> 00:14:29,520
Твою дивизию.

268
00:14:31,160 --> 00:14:33,200
Вот так!

269
00:14:36,520 --> 00:14:38,000
Как ты это делаешь?

270
00:14:40,040 --> 00:14:43,040
- Даже не побежал. Устал?
- Надо было тебя обойти.

271
00:14:43,120 --> 00:14:44,640
- Ага.
- Слишком далеко.

272
00:14:45,200 --> 00:14:46,160
Нет! Как ты…

273
00:14:46,240 --> 00:14:47,960
- Блин…
- Не повезло!

274
00:14:48,040 --> 00:14:49,640
О нет!

275
00:14:49,720 --> 00:14:51,200
Давай! Бегом!

276
00:14:51,280 --> 00:14:53,160
Не повезло!

277
00:14:54,680 --> 00:14:57,600
- Ты не можешь…
- Не повезло!

278
00:14:58,360 --> 00:15:00,120
Не повезло!

279
00:15:03,440 --> 00:15:05,840
- Не ори, пожалуйста.
- Не повезло.

280
00:15:05,920 --> 00:15:07,960
Это как играть с дикой свиньей.

281
00:15:11,840 --> 00:15:14,600
- Почему не побежал?
- Не понял, куда летит.

282
00:15:14,680 --> 00:15:16,880
Ладно, я скажу, куда он летит.

283
00:15:16,960 --> 00:15:18,920
Он тут! Вон там!

284
00:15:19,000 --> 00:15:20,040
Вон там!

285
00:15:20,600 --> 00:15:21,920
Не повезло!

286
00:15:22,000 --> 00:15:23,080
Смотри на стену.

287
00:15:23,160 --> 00:15:24,640
Давай, туда!

288
00:15:24,720 --> 00:15:26,760
- Так лучше?
- Не лучше.

289
00:15:26,840 --> 00:15:28,520
- Ладно.
- Ничего не поможет.

290
00:15:28,600 --> 00:15:29,640
- Окей.
- Не ори.

291
00:15:31,080 --> 00:15:31,920
Это смешно.

292
00:15:36,120 --> 00:15:38,200
- Так, хватит.
- Это же шипучка.

293
00:15:38,280 --> 00:15:39,120
Правда?

294
00:15:40,080 --> 00:15:41,120
Боже мой.

295
00:15:42,840 --> 00:15:43,880
Твою мать.

296
00:15:43,960 --> 00:15:45,480
- Меня тошнит.
- Мерзость.

297
00:15:46,200 --> 00:15:47,600
Боже, хватит.

298
00:15:48,240 --> 00:15:49,400
О господи!

299
00:15:53,200 --> 00:15:54,880
- Отвратительно.
- Что?

300
00:15:54,960 --> 00:15:56,160
Что?

301
00:15:56,240 --> 00:15:59,000
- Что ты…
- Не поскользнись.

302
00:15:59,080 --> 00:16:02,960
Блин, ты сблевал посреди корта!
Как мне не поскользнуться?

303
00:16:03,480 --> 00:16:04,320
Честно, это…

304
00:16:05,360 --> 00:16:06,280
Это…

305
00:16:08,000 --> 00:16:09,080
Что такое?

306
00:16:10,920 --> 00:16:11,760
Дыши.

307
00:16:13,960 --> 00:16:15,160
О нет.

308
00:16:16,080 --> 00:16:18,200
О нет.

309
00:16:22,320 --> 00:16:23,240
Давай.

310
00:16:24,000 --> 00:16:24,840
Что?

311
00:16:25,400 --> 00:16:26,240
Смейся.

312
00:16:27,120 --> 00:16:28,360
Чего мне смеяться-то?

313
00:16:31,760 --> 00:16:34,840
Ерунда. Просто предупреждение.
Ничего страшного.

314
00:16:36,400 --> 00:16:38,760
- Почему у меня сердце слабее твоего?
- Банально.

315
00:16:39,520 --> 00:16:41,320
- Ты гнев копишь.
- Я? Гнев?

316
00:16:41,400 --> 00:16:43,240
Ты всё время бурлишь яростью!

317
00:16:43,320 --> 00:16:45,800
Успокойся. Дыши.

318
00:16:45,880 --> 00:16:47,520
Да. Очень смешно.

319
00:16:48,560 --> 00:16:51,520
У нас с тобой
одинаково стресса и злости,

320
00:16:51,600 --> 00:16:54,480
просто я на всех ору,
матерюсь, бью вещи.

321
00:16:55,080 --> 00:16:57,680
А ты сдерживаешься.
Но куда-то это девается.

322
00:16:59,400 --> 00:17:00,480
Это несправедливо.

323
00:17:02,280 --> 00:17:04,080
Да. Жизнь несправедлива.

324
00:17:04,880 --> 00:17:06,120
А потом ты умрешь.

325
00:17:06,720 --> 00:17:09,120
Я не курю. Слежу за питанием.

326
00:17:09,200 --> 00:17:11,760
Занимаюсь йогой, пилатесом, растяжкой.

327
00:17:13,120 --> 00:17:14,840
- И едва бухаю.
- Вот именно.

328
00:17:14,920 --> 00:17:17,880
И вот тебе наказание за всё это.

329
00:17:19,080 --> 00:17:23,760
А если серьезно, ты не обязан
возлагать на себя весь груз жизни

330
00:17:23,840 --> 00:17:26,720
и постоянно стараться всем угодить.

331
00:17:26,800 --> 00:17:30,280
Переживут, если ты то и дело
будешь слать их на хер.

332
00:17:30,800 --> 00:17:32,200
Ты тревожишься за всё.

333
00:17:33,240 --> 00:17:36,800
На работе, дома, на вечеринках.

334
00:17:37,520 --> 00:17:38,560
И за меня.

335
00:17:39,400 --> 00:17:44,000
Ты старался помочь мне,
и посмотри, до чего себя довел.

336
00:17:47,000 --> 00:17:50,080
Я знаю, что украл
всё сочувствие за смерть Лизы.

337
00:17:52,720 --> 00:17:54,160
Она твоя сестра.

338
00:17:55,920 --> 00:17:58,480
А ты из-за меня был вынужден держаться.

339
00:17:58,560 --> 00:18:01,720
Ты не горевал,
потому что беспокоился за меня.

340
00:18:01,800 --> 00:18:02,640
Короче…

341
00:18:05,040 --> 00:18:06,160
Спасибо тебе.

342
00:18:08,840 --> 00:18:11,600
Но что до спорта,
ты такой ссаный слабак.

343
00:18:11,680 --> 00:18:13,000
Приехали. Ладно.

344
00:18:14,640 --> 00:18:17,920
Спасибо за добрые слова, Тони.
Кажется, я насчитал три.

345
00:18:18,520 --> 00:18:21,160
Я рад, что мы просто свояки,

346
00:18:21,240 --> 00:18:22,560
мне было бы стыдно,

347
00:18:22,640 --> 00:18:26,680
если бы я был одной крови
с таким слабаком-мутантом.

348
00:18:26,760 --> 00:18:28,080
Спасибо за поддержку.

349
00:18:28,160 --> 00:18:32,640
Надо тобой заняться, слышишь меня?
Только медленно и осторожно.

350
00:18:32,720 --> 00:18:37,920
Сквош слишком опасен для человека,
которого медицина называет «дохликом».

351
00:18:39,440 --> 00:18:43,880
Начнем с икебаны,
потом потихоньку попробуем «классики».

352
00:18:43,960 --> 00:18:48,200
- Платье с собой заберешь?
- Это не платье. Это халат.

353
00:18:48,280 --> 00:18:50,600
Халат - это платье. Дамская одежда.

354
00:18:50,680 --> 00:18:52,920
И они решили, что ты такое носишь.

355
00:18:53,000 --> 00:18:55,200
До второго инфаркта хочешь довести?

356
00:18:55,280 --> 00:18:57,720
Если не прекратишь, это будет убийство.

357
00:18:57,800 --> 00:19:01,240
«Это же дама? Посмотрите гениталии».
И всё равно не ясно.

358
00:19:01,320 --> 00:19:03,720
Наденьте платье. Тебе сделали мазок?

359
00:19:03,800 --> 00:19:06,080
Раз уж ты здесь.

360
00:19:06,160 --> 00:19:10,280
- Пусть проверят всё…
- Эй, у меня только что инфаркт был!

361
00:19:10,360 --> 00:19:12,600
- Хватит меня напрягать!
- Успокойся.

362
00:19:12,680 --> 00:19:16,160
Успокойся? Если сейчас будет еще один,
бы будешь виноват.

363
00:19:16,240 --> 00:19:17,160
Как вы смеете, мэм?

364
00:19:18,080 --> 00:19:21,080
- Тебе никуда не надо?
- Вообще-то надо.

365
00:19:21,160 --> 00:19:23,600
- Отлично.
- Я пойду выпить.

366
00:19:23,680 --> 00:19:26,600
Мне можно.
У меня сердце здорово, могу отрываться.

367
00:19:26,680 --> 00:19:27,920
Ладно. До завтра.

368
00:19:28,000 --> 00:19:30,480
- Надеюсь, нет.
- Ух. Не говори так.

369
00:19:33,120 --> 00:19:34,160
Пока.

370
00:19:45,920 --> 00:19:47,120
Ты что-то приуныл.

371
00:19:48,760 --> 00:19:49,600
Да.

372
00:19:50,720 --> 00:19:53,400
Хочешь совет бывалого?

373
00:19:55,840 --> 00:20:00,200
Я не добьюсь успеха в шоу-бизнесе.
Таким, как я, не светит.

374
00:20:00,280 --> 00:20:01,720
- Жирным?
- Нет!

375
00:20:02,560 --> 00:20:05,240
Я про обычных людей из провинции

376
00:20:05,320 --> 00:20:07,960
чей тупой агент думает,
что можно вырваться,

377
00:20:08,040 --> 00:20:10,240
прикидываясь инвалидом в реалити-шоу.

378
00:20:10,960 --> 00:20:11,920
Может, ты прав.

379
00:20:13,000 --> 00:20:13,920
Впервые.

380
00:20:14,880 --> 00:20:17,600
- Но тут лучше бы ошибался.
- Нет, всё верно.

381
00:20:19,040 --> 00:20:20,160
Да и какая разница?

382
00:20:21,840 --> 00:20:23,120
У тебя всё есть.

383
00:20:24,120 --> 00:20:25,600
Тэмбери прекрасный город.

384
00:20:27,440 --> 00:20:29,040
Легкая работа. Добрая мама.

385
00:20:29,640 --> 00:20:32,080
- Отличный друг. Ты.
- Вернемся к тебе.

386
00:20:33,400 --> 00:20:35,240
Давай.

387
00:20:36,560 --> 00:20:38,360
Зачем быть левым подражателем?

388
00:20:41,360 --> 00:20:42,760
Шоубиз-шмобиз, так?

389
00:20:44,320 --> 00:20:45,520
Там одни педофилы.

390
00:20:47,880 --> 00:20:49,160
Я всё знаю, приятель.

391
00:20:49,920 --> 00:20:54,400
Думаешь, что станешь знаменитым,
и тебя будут больше уважать.

392
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
Пожалуй, ты прав.

393
00:20:58,000 --> 00:21:00,440
Кому-то помогает,
но если ты реальный лузер,

394
00:21:01,480 --> 00:21:03,600
это вскоре всплывет, и будет еще хуже.

395
00:21:04,120 --> 00:21:07,720
Сейчас ты неудачник,
но никто об этом не знает.

396
00:21:09,280 --> 00:21:10,480
Верно.

397
00:21:11,280 --> 00:21:13,360
Тебе не нужно обожание незнакомцев.

398
00:21:14,240 --> 00:21:16,320
Кому-то ты нравишься какой есть.

399
00:21:16,960 --> 00:21:17,840
Ага.

400
00:21:19,560 --> 00:21:22,560
Мама говорит, что никто тебя
не полюбит, пока не полюбишь себя.

401
00:21:24,280 --> 00:21:26,160
- Она мудрая женщина.
- Да.

402
00:21:34,320 --> 00:21:35,560
Если бы не Ленни,

403
00:21:35,640 --> 00:21:38,760
я бы за ней приударил как сукин сын.

404
00:21:40,280 --> 00:21:41,960
Эй.

405
00:21:44,920 --> 00:21:46,840
- Давай.
- Я тебя люблю.

406
00:21:47,360 --> 00:21:48,640
- И я.
- Да.

407
00:21:59,760 --> 00:22:00,680
Гребаный ад.

408
00:22:01,280 --> 00:22:03,240
- Что?
- Тощища, нет?

409
00:22:05,720 --> 00:22:06,600
Я не обижаюсь.

410
00:22:07,680 --> 00:22:10,520
Я каждый день
работаю с одинокими стариками,

411
00:22:10,600 --> 00:22:13,560
и, думаю, не совру, если скажу,

412
00:22:13,640 --> 00:22:16,360
что они, наверное, счастливее меня.

413
00:22:16,440 --> 00:22:18,760
Нет! Прости, отстойно прозвучало?

414
00:22:18,840 --> 00:22:20,120
Нет. Это смешно.

415
00:22:20,600 --> 00:22:23,800
Я работаю сверхурочно,
заменяю всех по праздникам,

416
00:22:23,880 --> 00:22:26,920
по-моему, это не так уныло,

417
00:22:27,840 --> 00:22:29,280
как сидеть дома одной.

418
00:22:29,360 --> 00:22:33,000
А потом появился ты,
как глоток свежего воздуха.

419
00:22:34,000 --> 00:22:34,840
Прости.

420
00:22:36,520 --> 00:22:38,400
Я знаю, что ты еще любишь Лизу.

421
00:22:38,480 --> 00:22:41,000
И я знаю,
что ты всегда будешь ее любить.

422
00:22:41,640 --> 00:22:44,880
Думаю, поэтому я и могу
просто сидеть и…

423
00:22:46,720 --> 00:22:48,560
Изливать душу,

424
00:22:48,640 --> 00:22:51,040
не боясь каких-то
нелепых сложностей или…

425
00:22:51,120 --> 00:22:52,240
- Однозначно.
- Да.

426
00:22:53,920 --> 00:22:56,480
- Боюсь, я просрала свою жизнь.
- Нет.

427
00:22:57,840 --> 00:23:00,280
Но я не должна тебе
из-за этого нравиться.

428
00:23:00,360 --> 00:23:01,360
Ты мне нравишься.

429
00:23:01,440 --> 00:23:04,320
Нет, я знаю, но не в том смысле.

430
00:23:05,000 --> 00:23:08,520
Это не повод, чтобы ты был со мной.

431
00:23:09,080 --> 00:23:10,080
Я знаю.

432
00:23:11,240 --> 00:23:12,560
Но ты мне нравишься.

433
00:23:13,120 --> 00:23:14,600
И я желаю тебе счастья.

434
00:23:21,520 --> 00:23:26,000
Я сегодня столкнулась кое с кем,
в кого раньше была влюблена…

435
00:23:29,000 --> 00:23:29,880
Кто это?

436
00:23:30,560 --> 00:23:34,400
Мы вместе учились в колледже.
Ясное дело, давным-давно.

437
00:23:35,000 --> 00:23:39,240
Он уехал, пошел своим путем,
а я осталась тут, жила своей жизнью.

438
00:23:40,920 --> 00:23:41,760
В общем,

439
00:23:43,360 --> 00:23:45,480
он предложил встретиться.

440
00:23:46,600 --> 00:23:47,440
Ну и…

441
00:23:49,800 --> 00:23:50,880
Соглашайся.

442
00:23:51,480 --> 00:23:52,560
Да? Стоит?

443
00:23:54,800 --> 00:23:55,640
Конечно.

444
00:24:00,640 --> 00:24:02,000
Я желаю тебе счастья.

445
00:24:02,680 --> 00:24:04,040
Какое было у меня.

446
00:24:06,320 --> 00:24:07,680
Я рада, что тебе лучше.

447
00:24:10,960 --> 00:24:11,960
Я знаю, и…

448
00:24:14,600 --> 00:24:15,560
С днем рождения!

449
00:24:15,640 --> 00:24:16,640
Спасибо.

450
00:24:19,120 --> 00:24:19,960
Твое здоровье.

451
00:24:22,440 --> 00:24:24,040
- Чёрт.
- Поживее стало, да?

452
00:24:32,680 --> 00:24:33,600
Умница моя.

453
00:24:34,240 --> 00:24:35,200
Привет.

454
00:24:35,280 --> 00:24:36,160
Идем!

455
00:25:39,240 --> 00:25:40,160
<i>Да.</i>

456
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
<i>- Не буди ее.</i>
<i>- Ладно.</i>

457
00:26:38,640 --> 00:26:42,760
Перевод субтитров: Юлия Федорова

