1
00:00:06,080 --> 00:00:09,200
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,640
Kapıya geldi.

3
00:00:12,720 --> 00:00:16,720
Benim gibi riski yüksek olanlara
güvenlik kontrolü yaptığını söyledi.

4
00:00:17,320 --> 00:00:19,080
Kimliğini istediniz mi?

5
00:00:19,160 --> 00:00:22,240
Hayır! Üniformalıydı.
Kaskı falan da vardı.

6
00:00:23,040 --> 00:00:26,040
-Aptallık mı ettim?
-Hayır, alakası yok.

7
00:00:26,120 --> 00:00:27,240
Sonra içeri geldi.

8
00:00:27,320 --> 00:00:28,920
Ona çay demledim.

9
00:00:29,000 --> 00:00:32,800
Hırsız alarmı var mı diye sordu,
olmadığını söyledim.

10
00:00:32,880 --> 00:00:34,360
Kilitleri de sordu.

11
00:00:35,280 --> 00:00:38,560
Çok ikna ediciydi,
bu işten anladığı belliydi.

12
00:00:38,640 --> 00:00:41,760
Sonra değerli eşyalarımı
nereye koyduğumu sordu.

13
00:00:41,840 --> 00:00:44,640
Dedim ki "Pek değerli bir şeyim yok

14
00:00:44,720 --> 00:00:48,120
ama birkaç yıldır
emekli maaşımdan para ayırıyorum,

15
00:00:48,200 --> 00:00:50,720
bisküvi kavanozunda 500 paundum var."

16
00:00:51,480 --> 00:00:54,040
Göstermemi istedi, ben de gösterdim.

17
00:00:54,120 --> 00:00:57,360
"Güzel, muhtemelen oraya bakmazlar" dedi.

18
00:00:58,240 --> 00:00:59,840
Sonra salona döndük.

19
00:00:59,920 --> 00:01:01,560
Tuvaletin yerini sordu.

20
00:01:01,640 --> 00:01:03,360
Muhtemelen buraya geldi ve…

21
00:01:04,760 --> 00:01:08,240
-Anladım. Sigortanız var mıydı?
-Hayır.

22
00:01:08,320 --> 00:01:10,360
Yakalasalar da geri alamam.

23
00:01:10,440 --> 00:01:12,200
Uyuşturucuya harcamıştır.

24
00:01:12,800 --> 00:01:15,960
Muhtemelen.
Polise ihbar ettiniz, değil mi?

25
00:01:16,040 --> 00:01:19,080
Evet, gerçek polis olmadığını
teyit ettiler.

26
00:01:19,160 --> 00:01:23,800
Alnında "Britanya malı" dövmesi olan
bir polis olamazmış.

27
00:01:24,800 --> 00:01:27,880
-Alnında "Britanya malı" dövmesi mi vardı?
-Evet.

28
00:01:30,080 --> 00:01:31,480
-Fotoğraf çek.
-Tamam.

29
00:01:32,200 --> 00:01:33,600
Ne kadar da aptalım.

30
00:01:33,680 --> 00:01:34,840
Aptal değilsiniz.

31
00:01:34,920 --> 00:01:37,560
-Dünya boktan bir yer.
-Gülümseyin.

32
00:01:39,600 --> 00:01:41,280
Hayat hiç adil değil.

33
00:01:41,920 --> 00:01:46,480
Yaşlı insanlar, aşağılık herifin teki
onları dolandırdı diye utanmamalı.

34
00:01:47,000 --> 00:01:48,440
HEDİYELİK EŞYALAR

35
00:01:50,040 --> 00:01:51,920
Şuradan bir şeyler alacağım.

36
00:01:52,000 --> 00:01:53,840
-Tamam, görüşürüz.
-Görüşürüz.

37
00:02:01,640 --> 00:02:06,800
İKİNCİ BAHAR HUZUREVİ

38
00:02:09,840 --> 00:02:11,400
İşte satranç takımın baba.

39
00:02:11,920 --> 00:02:14,760
-Hatırladın demek!
-Birimizin hatırlaması lazım.

40
00:02:15,360 --> 00:02:17,320
-Ne lazım?
-Hatırlaması.

41
00:02:18,320 --> 00:02:19,720
Neyi hatırlaması?

42
00:02:20,320 --> 00:02:21,400
Hay sokayım.

43
00:02:23,040 --> 00:02:24,400
-N'aber?
-İyidir.

44
00:02:25,440 --> 00:02:26,600
Bugün doğum günüm.

45
00:02:26,680 --> 00:02:28,720
Öyle mi? Hiç uyarmadın.

46
00:02:28,800 --> 00:02:31,720
-Önemli değil.
-Akşam bir şeyler içelim mi?

47
00:02:33,160 --> 00:02:34,200
Mecbur değilsin.

48
00:02:34,280 --> 00:02:35,840
Akıl hocam mısın?

49
00:02:36,680 --> 00:02:37,520
Tamam, olur.

50
00:02:37,600 --> 00:02:39,920
-Meşgul değilsen.
-Hiçbir zaman değilim.

51
00:02:40,400 --> 00:02:41,440
Şuna bak.

52
00:02:42,680 --> 00:02:44,520
Bu tahtada ayrıma yer yok.

53
00:02:45,400 --> 00:02:47,320
Lütfen. Odaklanmaya çalışıyorum.

54
00:02:49,760 --> 00:02:51,880
-Ben…
-Hayır, orası dolu.

55
00:02:51,960 --> 00:02:52,920
-Şey…
-Olmadı mı?

56
00:02:54,200 --> 00:02:55,240
-Oldu mu?
-Evet.

57
00:02:55,320 --> 00:02:56,320
Rahat ettin mi?

58
00:02:57,440 --> 00:02:58,880
Hadi bakalım!

59
00:02:59,640 --> 00:03:01,520
Sıra sende!

60
00:03:01,600 --> 00:03:04,520
Sanırım şununla başlayacağım.

61
00:03:06,240 --> 00:03:08,560
Saçmaladın resmen.

62
00:03:09,560 --> 00:03:11,440
-Biraz daha su iç.
-Yok, yeter.

63
00:03:11,520 --> 00:03:14,080
Pekâlâ. Gel bakalım. Susun bakayım.

64
00:03:14,160 --> 00:03:15,520
Evet, toplandık.

65
00:03:15,600 --> 00:03:17,520
Tambury Fuarı, mühim olay.

66
00:03:17,600 --> 00:03:20,400
Tüm etkinliği ben sunacağım.

67
00:03:20,480 --> 00:03:23,280
Kostümüm falan hazır.
Deri pantolon, kamçı.

68
00:03:24,040 --> 00:03:25,920
-Ne kostümü bu?
-Köle taciri.

69
00:03:26,000 --> 00:03:28,160
Eskiden buralarda çok yapılırmış.

70
00:03:28,240 --> 00:03:30,960
Şu hedef tahtalarından ayarladık.

71
00:03:31,040 --> 00:03:33,840
Topla vurunca cadı suya düşüyor.

72
00:03:33,920 --> 00:03:35,520
Cadımız June olacak.

73
00:03:35,600 --> 00:03:37,640
Evet, cadılara bayılırım.

74
00:03:38,160 --> 00:03:41,040
Birinin de boyunduruğa girmesi lazım.

75
00:03:41,120 --> 00:03:44,560
İnsanlar üzerine
domates, çürük yumurta falan atacak.

76
00:03:45,200 --> 00:03:47,760
-James.
-Hayır, ben yapmam.

77
00:03:47,840 --> 00:03:48,880
Bu bir hayır işi.

78
00:03:48,960 --> 00:03:51,600
Onu herkes yapar.
Ben yetenekli bir oyuncuyum.

79
00:03:51,680 --> 00:03:52,560
Sorma.

80
00:03:53,480 --> 00:03:56,640
Söyle bakalım yetenekli oyuncu,
sen ne yapacaksın?

81
00:03:56,720 --> 00:03:59,480
Yüzlerce yıllık, klasik bir şey olmalı.

82
00:04:02,840 --> 00:04:04,520
-Tümbek olsan?
-Mükemmel.

83
00:04:04,600 --> 00:04:05,880
Tümbek ne?

84
00:04:06,800 --> 00:04:09,400
Eski bir şey işte, değil mi? Bilmem.

85
00:04:09,480 --> 00:04:11,680
-Tümsek gibi.
-Nasıl tümsek olayım?

86
00:04:12,600 --> 00:04:16,000
Seni yere yatırıp
üzerine çamur ve toprak atarız.

87
00:04:16,080 --> 00:04:17,560
Çiçek de koyarız.

88
00:04:17,640 --> 00:04:20,120
Güzel çiçekler koyarız, şahane görünürsün.

89
00:04:20,200 --> 00:04:22,640
Millet görünce "Bakın, tümbek!" der.

90
00:04:22,720 --> 00:04:24,480
Sikerim, tümbek falan olmam!

91
00:04:25,080 --> 00:04:25,920
Ağzını topla!

92
00:04:26,000 --> 00:04:28,680
Hayır, fikrinin bu olduğuna inanamıyorum!

93
00:04:29,560 --> 00:04:30,920
Sözde menajerimsin.

94
00:04:31,000 --> 00:04:34,240
Gerçek bir iş bulamayacağını biliyorum,
o zaten imkânsız

95
00:04:34,320 --> 00:04:37,800
ama herkesin içinde
üzerime çamur atmak da nedir?

96
00:04:38,600 --> 00:04:39,600
İnanamıyorum ya.

97
00:04:41,000 --> 00:04:43,840
Onun adına özür dilerim,
vahşi bir boğa gibi.

98
00:04:43,920 --> 00:04:46,360
-Kabız oldu da.
-Bunun bahanesi olamaz!

99
00:04:49,880 --> 00:04:52,120
Ayrıca yanılıyorsun James

100
00:04:52,200 --> 00:04:54,320
çünkü sana gerçek bir iş buldum.

101
00:04:55,280 --> 00:04:56,840
Daha sonra bahsedecektim.

102
00:04:56,920 --> 00:04:58,560
Tabii. Ne işi?

103
00:05:00,840 --> 00:05:03,440
<i>The Undateables</i> programını biliyor musun?

104
00:05:03,520 --> 00:05:05,040
Hayır, neymiş?

105
00:05:05,120 --> 00:05:08,320
İnsanlar birbiriyle çıkıp
ilişki kurmayı deniyor, çok hoş.

106
00:05:08,920 --> 00:05:10,120
Reality şov mu yani?

107
00:05:10,200 --> 00:05:12,400
Evet ama dâhice bir şov!

108
00:05:12,480 --> 00:05:14,320
Profesyonel oyunculuk işi değil.

109
00:05:14,840 --> 00:05:16,240
Dehası da orada zaten.

110
00:05:16,320 --> 00:05:18,960
Çünkü normalde
kimseyi bulamayanlar katılıyor.

111
00:05:19,040 --> 00:05:21,560
Engelli ya da yaralı falan oldukları için.

112
00:05:21,640 --> 00:05:25,640
-Peki bunun benimle alakası ne?
-Onlara vücudundan bahsettim.

113
00:05:25,720 --> 00:05:28,000
-Tabii ki.
-Ama yetmedi.

114
00:05:28,880 --> 00:05:30,200
O yüzden dedim ki…

115
00:05:32,760 --> 00:05:34,320
…"Onda zekâ geriliği var."

116
00:05:34,400 --> 00:05:35,440
Oha ulan!

117
00:05:35,520 --> 00:05:36,520
Ne var ya?

118
00:05:36,600 --> 00:05:38,480
Sen bana iş bulamıyorsun diye

119
00:05:38,560 --> 00:05:42,240
çöpçatanlık şovuna katılıp
zihinsel engelli rolü yapmayacağım!

120
00:05:43,240 --> 00:05:45,320
Ne desem olmuyor! İş sonuçta!

121
00:05:45,400 --> 00:05:49,000
İş falan değil bu!
Engelli rolü yapmaktan bahsediyorsun.

122
00:05:49,080 --> 00:05:52,120
-Oyunculuk rol yapmaktır!
-Neyim olduğunu söyledin?

123
00:05:52,800 --> 00:05:54,480
Ayrıntı vermedim ki.

124
00:05:54,560 --> 00:05:56,640
Her oyuncunun rüyası bu!

125
00:05:56,720 --> 00:06:00,200
<i>Sol Ayağım'da</i> Daniel Day-Lewis nasıldı?
Neyi vardı lan onun?

126
00:06:00,280 --> 00:06:02,320
-Bilmem.
-Kimse ona takılmadı.

127
00:06:02,400 --> 00:06:05,040
<i>Yağmur Adam'daki</i> dallamanın neyi vardı?

128
00:06:05,120 --> 00:06:06,560
Zor bir şey değil!

129
00:06:07,080 --> 00:06:08,680
-Bırak.
-Sen bir oyuncusun!

130
00:06:08,760 --> 00:06:11,560
Olmaz! Hakaret bu.
Hakareti eden de sensin.

131
00:06:13,400 --> 00:06:14,240
Ben yaparım.

132
00:06:15,480 --> 00:06:18,360
Seninle olmaz Brian,
sen cidden biraz delisin.

133
00:06:19,720 --> 00:06:20,560
Haklı.

134
00:06:22,240 --> 00:06:25,200
{\an8}TAMBURY GAZETESİ

135
00:06:27,400 --> 00:06:29,360
Kath'e bir kargo var.

136
00:06:29,960 --> 00:06:31,000
Ben alayım.

137
00:06:31,080 --> 00:06:32,800
Kendim alabilirim.

138
00:06:33,600 --> 00:06:35,560
-Sorun yok, ben alırım.
-Ben Kath.

139
00:06:36,840 --> 00:06:40,200
-Motorun mu var?
-Hayır, otobüste çok korkuyorum da.

140
00:06:43,480 --> 00:06:46,000
-Çok komik.
-Honda'm var.

141
00:06:46,080 --> 00:06:47,400
Güzel, iyiymiş.

142
00:06:49,240 --> 00:06:51,480
-Gazeteci misin?
-Ne yazık ki.

143
00:06:53,720 --> 00:06:56,160
-O ne demek?
-Hiç.

144
00:06:56,920 --> 00:06:58,000
Evet, gazeteciyim.

145
00:06:58,080 --> 00:07:00,680
Aslında gazetenin
reklam kısmına bakıyorum.

146
00:07:01,440 --> 00:07:03,040
Evet, çok çalışıyorum

147
00:07:03,120 --> 00:07:05,200
ama çok tatmin edici bir iş.

148
00:07:06,160 --> 00:07:10,160
Bekâr olduğum için
gece mesaisini sorun etmiyorum.

149
00:07:14,800 --> 00:07:16,240
Genç, özgür ve bekârım.

150
00:07:20,720 --> 00:07:22,720
-Bir şeyler içelim mi?
-Olur, evet.

151
00:07:23,240 --> 00:07:24,440
Merhaba!

152
00:07:24,520 --> 00:07:26,120
-N'aber?
-Selam.

153
00:07:26,200 --> 00:07:29,000
-Sana kek getirdim canım.
-Sağ ol.

154
00:07:29,080 --> 00:07:30,960
-Diyet patladı.
-Sorma.

155
00:07:31,040 --> 00:07:32,840
Damatlığına giremeyeceksin.

156
00:07:32,920 --> 00:07:35,960
Benim için sorun değil,
gelinliği ben dikeceğim.

157
00:07:36,040 --> 00:07:37,680
Kendin mi dikeceksin?

158
00:07:37,760 --> 00:07:41,040
-Ne yapalım, tasarruf işte.
-Çok üzücü.

159
00:07:41,120 --> 00:07:42,240
Neden ki?

160
00:07:42,320 --> 00:07:45,160
Hayatının en önemli gününe
paran yetmiyor.

161
00:07:45,240 --> 00:07:47,920
Param bana yetiyor, pek olmasa da.

162
00:07:48,000 --> 00:07:51,560
Seviyorsan paraya gerek yok.
Alt tarafı bir elbise.

163
00:07:51,640 --> 00:07:55,640
-Bende para da yok sevgi de.
-Herkes seni seviyor canım.

164
00:07:55,720 --> 00:07:57,200
Ya ben?

165
00:07:57,280 --> 00:07:58,720
Herkesin bir kısmeti var.

166
00:07:58,800 --> 00:08:01,120
Beni salak bulan bir öğretmenle çıktım.

167
00:08:01,200 --> 00:08:04,040
Şiir konusunda laf soktu,
Kipling'i eleştirdi.

168
00:08:04,120 --> 00:08:06,880
Kipling'in pastaları çok güzel.
Düğünde alalım.

169
00:08:06,960 --> 00:08:08,320
İyi tarafından bak.

170
00:08:08,400 --> 00:08:12,160
Belki senden hoşlanmadığı için
salakmışsın gibi davranmıştır.

171
00:08:12,880 --> 00:08:14,840
-Hoşlansa anlardın.
-Nasıl?

172
00:08:14,920 --> 00:08:18,520
Hissedersin. Sadece kibar değil,
ince ve şefkatli davranır.

173
00:08:18,600 --> 00:08:21,680
İlgi gösterir ama sırf nezaketen değil.

174
00:08:21,760 --> 00:08:24,160
Karşı koyamaz, sıcak davranır.

175
00:08:24,240 --> 00:08:26,920
Sana bakınca gülümser, kafasını kaşır.

176
00:08:27,520 --> 00:08:31,120
Bir şey düşürürsen hemen alır
çünkü elleriniz yaklaşsın ister.

177
00:08:31,200 --> 00:08:32,440
Sonrakinde unutma.

178
00:08:33,000 --> 00:08:37,080
Gülümsüyor mu? Kafasını kaşıyor mu?
Düşürdüğün patatesi alıyor mu?

179
00:08:39,560 --> 00:08:42,160
Lenny sigorta parasından bahsetti.

180
00:08:42,760 --> 00:08:43,600
Peki.

181
00:08:43,680 --> 00:08:46,720
Bu şartlarda istemediği için
çeki bozdurmamış.

182
00:08:46,800 --> 00:08:48,760
İnanamıyorum, ne romantik.

183
00:08:48,840 --> 00:08:53,560
Romantik olsa da o para
Lisa'yı temsil etmiyor canım.

184
00:08:53,640 --> 00:08:56,000
Para, harcansın diye üretilen bir kâğıt.

185
00:08:56,520 --> 00:08:59,520
Lisa ise hayatını birlikte geçirdiğin
harika bir insandı.

186
00:09:00,040 --> 00:09:01,320
Kalbinde yaşıyor.

187
00:09:01,880 --> 00:09:05,680
Sen böyle şeyleri dert etme diye
sigorta yaptırmış zaten.

188
00:09:06,480 --> 00:09:10,440
En azından şirkette kalmasın.
Bozdurup tadını çıkar.

189
00:09:12,480 --> 00:09:14,520
İstersen kumarhanede bitir.

190
00:09:16,320 --> 00:09:17,880
Ama harcamazsan

191
00:09:18,920 --> 00:09:20,520
Lisa boşuna uğraşmış olur.

192
00:09:30,000 --> 00:09:31,480
<i>Yaşamanı istiyorum Tony.</i>

193
00:09:33,560 --> 00:09:36,880
Sırf kendini öldürmemeni,
sabırla ölümü beklemeni değil,

194
00:09:38,320 --> 00:09:39,160
yaşamanı.

195
00:09:39,760 --> 00:09:41,960
Yarınlar yokmuşçasına hayatını yaşa.

196
00:09:42,480 --> 00:09:45,400
Sonra uyan, yarınlar olduğunu gör
ve tekrar yaşa.

197
00:09:47,440 --> 00:09:51,560
Hayatını hakkıyla yaşadığın,
her anın tadını çıkardığın sürece

198
00:09:51,640 --> 00:09:53,280
ne yaptığın önemsiz.

199
00:09:55,480 --> 00:09:58,560
Sen bunu denemeye değer görmüyorsan
ben niye göreyim?

200
00:10:00,560 --> 00:10:03,200
Her gün bu bankta otururdum.

201
00:10:04,080 --> 00:10:05,200
Bir başıma.

202
00:10:05,760 --> 00:10:09,080
Beni anlayacak birinin gelmesini umardım.

203
00:10:10,760 --> 00:10:11,840
Sen geldin.

204
00:10:14,400 --> 00:10:17,200
Aynı durumdaydık.
Sen de birini kaybetmiştin.

205
00:10:18,200 --> 00:10:21,320
Sonuçta burası mezarlık,
zaten gelen herkes…

206
00:10:24,440 --> 00:10:27,040
Hâlâ düşünüyor, dinliyor,
insanları güldürüyorsun.

207
00:10:27,120 --> 00:10:30,240
Kendilerini kıymetli, dinlemeye değer
görmelerini sağlıyorsun.

208
00:10:30,960 --> 00:10:32,160
Tek istediğim,

209
00:10:32,240 --> 00:10:35,280
sana sabahları kalkmayı istetecek
bir şey bulman.

210
00:10:35,360 --> 00:10:36,560
Ben vazgeçmedim.

211
00:10:37,600 --> 00:10:41,520
Stan'in yeri dolmayacak biliyorum
ama pes etmeyeceğim.

212
00:10:41,600 --> 00:10:46,240
Şu anda beni endişelendiren tek şey
senin mutlu olmaman.

213
00:10:47,640 --> 00:10:48,960
İşin özü umut.

214
00:10:51,280 --> 00:10:52,280
Lisa'yı özlemek,

215
00:10:53,840 --> 00:10:57,160
yas tutmak, öfkelenmek senin hakkın.

216
00:11:00,320 --> 00:11:02,880
Ama umutsuz olmana dayanamıyorum.

217
00:11:06,800 --> 00:11:09,040
Bu benim için olabilecek en üzücü şey.

218
00:11:11,000 --> 00:11:11,840
Teslim olman.

219
00:11:14,600 --> 00:11:15,640
Lütfen.

220
00:11:17,520 --> 00:11:19,120
Bana umudun olduğunu söyle.

221
00:11:20,120 --> 00:11:20,960
Var.

222
00:11:23,120 --> 00:11:23,960
Var da…

223
00:11:25,600 --> 00:11:28,120
Kimse asla Lisa'nın yerini dolduramayacak.

224
00:11:29,640 --> 00:11:32,440
Fark ettim ki bunu zaten istemiyorum.

225
00:11:34,480 --> 00:11:36,800
Ama bir yaşama sebebim olsun istiyorum.

226
00:11:39,920 --> 00:11:41,280
O mümkün işte.

227
00:11:48,680 --> 00:11:51,040
Vay be, çok hızlısın.

228
00:11:53,040 --> 00:11:54,160
Nasıl yani?

229
00:11:54,240 --> 00:11:57,080
Tanışır tanışmaz
bir şeyler içmeye davet ettin.

230
00:11:59,560 --> 00:12:00,880
Öyle istedin sandım.

231
00:12:03,400 --> 00:12:04,480
Evet.

232
00:12:13,720 --> 00:12:14,640
Eyvah.

233
00:12:18,440 --> 00:12:20,160
Parkinson hastası mısın?

234
00:12:26,240 --> 00:12:27,120
Hayır.

235
00:12:40,920 --> 00:12:42,320
-Emma?
-Efendim?

236
00:12:43,080 --> 00:12:44,360
Benim, Jack.

237
00:12:44,440 --> 00:12:47,240
Jack… Jack! İnanamıyorum!

238
00:12:47,760 --> 00:12:51,120
-Çok özür dilerim, epey olmuştu.
-Evet, sorma.

239
00:12:51,200 --> 00:12:52,800
Otuz yıl oldu, evet.

240
00:12:52,880 --> 00:12:55,120
Şuna baksana, eskiden saçım vardı.

241
00:12:55,200 --> 00:12:57,240
-Vardı cidden!
-Evet.

242
00:12:58,200 --> 00:12:59,480
Neyse, nasılsın?

243
00:12:59,560 --> 00:13:01,520
İşte, bilirsin…

244
00:13:01,600 --> 00:13:02,560
Evet.

245
00:13:02,640 --> 00:13:06,120
-Evli misin? Çocuğun var mı?
-İkisine de hayır.

246
00:13:06,680 --> 00:13:07,760
Ya sen?

247
00:13:07,840 --> 00:13:12,120
Ben mi? Yok, boşandım. Çocuk yok.
Tam bir kaybedenim yani.

248
00:13:14,280 --> 00:13:15,760
Ne iş yapıyorsun?

249
00:13:15,840 --> 00:13:17,720
Huzurevinde hemşireyim.

250
00:13:18,880 --> 00:13:19,720
Ne güzel.

251
00:13:20,240 --> 00:13:21,080
Ya sen?

252
00:13:21,160 --> 00:13:22,440
Şarap ithalatçısıyım.

253
00:13:22,520 --> 00:13:23,840
Ne güzel.

254
00:13:25,840 --> 00:13:26,840
Görüşelim.

255
00:13:28,600 --> 00:13:31,000
Dur, sana numaramı vereyim.

256
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
-İşte, kartım.
-Sağ ol.

257
00:13:34,600 --> 00:13:37,520
-Seni gördüğüme çok sevindim.
-Ben de seni.

258
00:13:45,080 --> 00:13:47,560
TAMBURY SQUASH KULÜBÜ

259
00:13:47,640 --> 00:13:48,520
Selam.

260
00:13:49,480 --> 00:13:51,280
Bira içip squash oynayamazsın.

261
00:13:51,360 --> 00:13:52,800
Yo, oynarım. Hadi.

262
00:13:53,480 --> 00:13:55,800
-Birayla mı geleceksin?
-Susarım belki.

263
00:13:55,880 --> 00:13:56,800
İnanamıyorum.

264
00:13:58,760 --> 00:13:59,800
Of… Merhaba.

265
00:14:00,440 --> 00:14:03,400
-Selam.
-Leş gibi koktu, of ya.

266
00:14:05,440 --> 00:14:06,320
Tamam.

267
00:14:11,320 --> 00:14:12,960
-Tamam, hazır mısın?
-Evet.

268
00:14:14,040 --> 00:14:15,520
-Başlayalım, 0-0.
-Meme!

269
00:14:15,600 --> 00:14:16,480
Tamam, tekrar.

270
00:14:16,560 --> 00:14:17,680
-Öyle mi?
-Tekrar.

271
00:14:17,760 --> 00:14:19,480
Servisten önce "meme" diyemezsin.

272
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
-Belki Tourette sendromum var.
-Ama…

273
00:14:23,800 --> 00:14:24,840
Aslında mantıklı.

274
00:14:28,080 --> 00:14:29,520
Yok artık.

275
00:14:31,160 --> 00:14:33,200
Hadi ama!

276
00:14:36,520 --> 00:14:38,000
Nasıl beceriyorsun?

277
00:14:40,040 --> 00:14:43,040
-Topa koşmadın bile, yoruldun mu?
-Önümdeydin.

278
00:14:43,120 --> 00:14:44,680
-Evet.
-Geçmek zor olurdu.

279
00:14:45,200 --> 00:14:46,160
Hayır! Nasıl ya?

280
00:14:46,240 --> 00:14:47,960
-Of…
-Şanssızsın.

281
00:14:48,040 --> 00:14:49,640
Hayır ya!

282
00:14:49,720 --> 00:14:51,200
Hadi ama, koş!

283
00:14:51,280 --> 00:14:53,160
Hay aksi!

284
00:14:54,680 --> 00:14:57,600
-Ama artık…
-Hay aksi, çok şanssızsın!

285
00:14:58,360 --> 00:15:00,120
Hay aksi!

286
00:15:03,440 --> 00:15:05,760
-Bağırma artık lütfen.
-Hay aksi.

287
00:15:05,840 --> 00:15:08,080
Yaban domuzuyla oynuyorum sanki.

288
00:15:11,840 --> 00:15:14,520
-Niye vurmadın?
-Nereye gideceğini anlamadım.

289
00:15:14,600 --> 00:15:16,880
Tamam, nereye atacağımı söyleyeyim.

290
00:15:16,960 --> 00:15:18,920
Solda! Bak, şurada!

291
00:15:19,000 --> 00:15:20,400
Şurada!

292
00:15:20,480 --> 00:15:21,840
Hay aksi!

293
00:15:21,920 --> 00:15:23,080
Duvara dikkat.

294
00:15:23,160 --> 00:15:24,640
Koş, şurada!

295
00:15:24,720 --> 00:15:26,680
-Yardımı oluyor mu?
-Olmuyor.

296
00:15:26,760 --> 00:15:28,480
-Peki.
-Yardım etmeye çalışma.

297
00:15:28,560 --> 00:15:29,640
-Tamam.
-Sessiz ol.

298
00:15:31,040 --> 00:15:31,920
Saçmalık ya.

299
00:15:36,120 --> 00:15:38,200
-Peki.
-Gazlı, değil mi?

300
00:15:38,280 --> 00:15:39,120
Öyle mi?

301
00:15:40,080 --> 00:15:41,120
Tanrı aşkına.

302
00:15:42,760 --> 00:15:43,800
Hay sokayım.

303
00:15:43,880 --> 00:15:45,480
-Midem kalktı.
-İğrençsin.

304
00:15:46,200 --> 00:15:47,600
Of… Hadi ama.

305
00:15:48,240 --> 00:15:49,400
Eyvah!

306
00:15:53,120 --> 00:15:54,880
-İğrenç.
-Ne iğrenç?

307
00:15:54,960 --> 00:15:56,160
Ne mi?

308
00:15:56,240 --> 00:15:57,400
Yaptığın şey.

309
00:15:57,480 --> 00:15:59,000
Basma, kayarsın.

310
00:15:59,080 --> 00:16:02,960
Ne diyorsun? Kortun ortasında be!
Nasıl basmayacağım Tony?

311
00:16:03,480 --> 00:16:04,320
Gerçekten ama…

312
00:16:05,360 --> 00:16:06,280
Çok…

313
00:16:08,000 --> 00:16:09,080
Ne oldu?

314
00:16:10,920 --> 00:16:11,760
Nefes al.

315
00:16:13,960 --> 00:16:15,160
Hayır.

316
00:16:16,080 --> 00:16:16,920
Hayır.

317
00:16:17,560 --> 00:16:18,400
Hayır.

318
00:16:22,320 --> 00:16:23,480
Hadi, durma.

319
00:16:24,000 --> 00:16:24,880
Ne?

320
00:16:25,400 --> 00:16:26,240
Gül işte.

321
00:16:27,080 --> 00:16:28,240
Niye güleyim?

322
00:16:31,760 --> 00:16:34,840
Bir şeyim yok.
Ufak bir uyarı işte, iyiyim.

323
00:16:35,880 --> 00:16:38,760
-Kalbim nasıl seninkinden zayıf?
-Hep böyledir.

324
00:16:39,440 --> 00:16:41,320
-Biriktiriyorsun.
-Ben mi?

325
00:16:41,400 --> 00:16:43,240
Öfke topu gibi gezen sensin!

326
00:16:43,320 --> 00:16:45,800
Sakin ol. Nefes al.

327
00:16:45,880 --> 00:16:47,520
Evet, çok komik.

328
00:16:48,440 --> 00:16:51,400
Sen de benim kadar stresli ve öfkelisin

329
00:16:51,480 --> 00:16:54,480
ama ben bağırıp küfrediyor,
etrafı dağıtıyorum.

330
00:16:55,000 --> 00:16:57,920
Sense içine atıyorsun,
acısı bir yerden çıkıyor.

331
00:16:59,280 --> 00:17:00,240
Haksızlık bu.

332
00:17:02,160 --> 00:17:04,240
Hayat dediğin haksızlıktır zaten.

333
00:17:04,760 --> 00:17:06,120
Sonra da ölürsün.

334
00:17:06,200 --> 00:17:09,000
Sigara içmiyorum,
yediklerime dikkat ediyorum.

335
00:17:09,080 --> 00:17:11,760
Yoga, Pilates, esneme yapıyorum.

336
00:17:13,040 --> 00:17:14,760
-Alkolüm de az.
-Aynen öyle.

337
00:17:14,840 --> 00:17:17,880
Bu da tüm bunların cezası işte.

338
00:17:19,000 --> 00:17:20,040
Ciddi söylüyorum.

339
00:17:20,560 --> 00:17:23,760
Sürekli herkesi memnun etmeye çalışıp

340
00:17:23,840 --> 00:17:26,720
dünyanın tüm yükünü sırtlanman gerekmiyor.

341
00:17:26,800 --> 00:17:29,680
Arada bir siktir çeksen
kimseye bir şey olmaz.

342
00:17:30,640 --> 00:17:32,200
Her şeyi dert ediyorsun.

343
00:17:33,120 --> 00:17:36,920
İş yerinde, evde, sosyal ortamlarda.

344
00:17:37,440 --> 00:17:38,760
Beni dert ediyorsun.

345
00:17:39,280 --> 00:17:42,400
Tüm bunları bana yardım etmek için yaptın.

346
00:17:42,920 --> 00:17:44,000
Bak ne oldu.

347
00:17:46,960 --> 00:17:50,160
Biliyorum, Lisa'nın ölümünde
herkes hep bana üzüldü.

348
00:17:52,600 --> 00:17:54,160
Senin de ablandı ama.

349
00:17:55,880 --> 00:17:58,280
Benim yüzümden kendini kaybedemedin.

350
00:17:58,360 --> 00:18:01,720
Benim ne yapacağımı düşünmekten
yas tutamadın.

351
00:18:01,800 --> 00:18:02,640
Yani…

352
00:18:04,920 --> 00:18:06,160
Teşekkür ederim.

353
00:18:08,720 --> 00:18:11,600
Bir de sporda
dayanıksız, tırsak aptalın tekisin.

354
00:18:11,680 --> 00:18:13,080
Ve geri döndü. Güzel.

355
00:18:14,600 --> 00:18:17,920
Güzel sözlerin için sağ ol.
Söylediklerinin üçü güzeldi.

356
00:18:18,000 --> 00:18:21,080
Akraba değil de
hısım olduğumuza seviniyorum

357
00:18:21,160 --> 00:18:26,680
çünkü böylesine zayıf bir mutantla
ortak genlerim olsaydı çok utanırdım.

358
00:18:26,760 --> 00:18:28,080
Çok yardımcı oluyorsun.

359
00:18:28,160 --> 00:18:30,480
Seni güçlendirmeliyiz, anlıyor musun?

360
00:18:31,160 --> 00:18:32,640
Ama yavaşça, dikkatlice.

361
00:18:32,720 --> 00:18:35,680
Modern tıbbın
"çıtkırıldım" addettiği biri için

362
00:18:35,760 --> 00:18:37,920
squash fazla tehlikeli bir spor.

363
00:18:39,360 --> 00:18:41,760
Çiçek buketi yapmakla başlayıp

364
00:18:41,840 --> 00:18:43,880
sonra sekseğe falan geçelim.

365
00:18:43,960 --> 00:18:48,200
-Elbise sende mi kalacak?
-Elbise değil, hasta önlüğü bu.

366
00:18:48,280 --> 00:18:50,600
O da elbise. Minik bir kadın elbisesi.

367
00:18:50,680 --> 00:18:52,920
Seveceğini düşünüp giydirmişler.

368
00:18:53,000 --> 00:18:55,120
-Bir kriz daha mı geçireyim?
-Bilememişler.

369
00:18:55,200 --> 00:18:57,800
Buna devam edersen
cinayet işlemiş olacaksın.

370
00:18:57,880 --> 00:19:01,080
"Kadın mı? Organına bakalım" demişler
ama yine anlamamışlar.

371
00:19:01,160 --> 00:19:03,720
Elbise vermişler.
Smear testi de yaptılar mı?

372
00:19:03,800 --> 00:19:06,080
Gelmişken yapsınlar bari.

373
00:19:06,160 --> 00:19:10,200
-Her şeye bakmaları lazım çünkü…
-Ya… Kalp krizi geçirdim be!

374
00:19:10,280 --> 00:19:12,600
-Strese sokma beni!
-Sakin ol.

375
00:19:12,680 --> 00:19:16,160
Sakin mi olayım?
Bir daha geçirirsem suçlusu sensin.

376
00:19:16,240 --> 00:19:17,960
Bu ne cüret hanımefendi?

377
00:19:18,040 --> 00:19:21,000
-Başka işin falan yok mu senin?
-Var aslında.

378
00:19:21,080 --> 00:19:23,640
-Harika.
-Gidip bir şeyler içeceğim.

379
00:19:23,720 --> 00:19:26,600
Hâlâ içebiliyorum.
Kalbim iyi, keyfim yerinde.

380
00:19:26,680 --> 00:19:27,920
-İyi.
-Yarın görüşürüz.

381
00:19:28,000 --> 00:19:30,480
-Umarım görüşmeyiz.
-Deme öyle şeyler.

382
00:19:33,120 --> 00:19:34,160
Görüşürüz.

383
00:19:45,920 --> 00:19:47,240
Keyifsiz gibisin.

384
00:19:48,760 --> 00:19:49,600
Evet.

385
00:19:50,600 --> 00:19:53,400
Görmüş geçirmiş birinden
tavsiye ister misin?

386
00:19:55,760 --> 00:20:00,200
Şov dünyasında başarılı olamayacağım.
Benim gibiler hiç olamıyor.

387
00:20:00,280 --> 00:20:01,720
-Şişmanlar mı?
-Hayır!

388
00:20:02,440 --> 00:20:04,040
Küçük kasabalarda yaşayan,

389
00:20:04,120 --> 00:20:06,320
reality şovda engelli taklidi yapmayı

390
00:20:06,400 --> 00:20:09,320
fırsat olarak görecek kadar kötü
menajerlere sahip

391
00:20:09,400 --> 00:20:10,440
sıradan insanlar.

392
00:20:10,960 --> 00:20:11,920
Haklısın sanırım.

393
00:20:12,920 --> 00:20:14,000
İlk defa haklıyım.

394
00:20:14,800 --> 00:20:17,600
-Keşke haksız olsaydım.
-Aynen evlat.

395
00:20:18,960 --> 00:20:20,120
Kimin umurunda?

396
00:20:21,720 --> 00:20:25,560
Burada ihtiyacın olan her şey var.
Tambury harika bir kasaba.

397
00:20:27,320 --> 00:20:29,040
Kolay bir işin, iyi bir annen var.

398
00:20:29,120 --> 00:20:32,160
-İyi de bir dostum. Yani sen.
-Sen de iyisin evlat.

399
00:20:33,320 --> 00:20:35,240
Hadi bakalım.

400
00:20:36,440 --> 00:20:38,360
Niye özenti olmak istiyorsun ki?

401
00:20:41,240 --> 00:20:42,840
Şov dünyası da neymiş?

402
00:20:44,200 --> 00:20:45,520
Hepsi pedofil zaten.

403
00:20:47,800 --> 00:20:49,320
Nedenini biliyorum.

404
00:20:49,840 --> 00:20:54,400
Meşhur olursan
daha çok saygı göreceğini düşündün.

405
00:20:55,840 --> 00:20:57,040
Haklısın galiba.

406
00:20:58,000 --> 00:21:00,440
Bazıları başarır
ama bizim gibi harbi ezikler

407
00:21:01,480 --> 00:21:03,600
fazla dayanamaz, daha da beter olur.

408
00:21:04,120 --> 00:21:07,920
Çünkü şu anda da eziksin
ama en azından dünya bunu bilmiyor.

409
00:21:09,200 --> 00:21:10,480
-Haklısın.
-Evet.

410
00:21:11,200 --> 00:21:13,320
Yabancıların ilgisine ihtiyacın yok.

411
00:21:14,200 --> 00:21:16,240
Seni olduğun gibi sevenler var.

412
00:21:16,960 --> 00:21:17,840
Evet.

413
00:21:19,480 --> 00:21:22,560
Annem diyor ki
kendini sevemeyeni kimse sevmezmiş.

414
00:21:24,160 --> 00:21:26,160
-Annen akıllı kadın.
-Öyle.

415
00:21:34,200 --> 00:21:35,560
Lenny olmasaydı

416
00:21:36,200 --> 00:21:38,760
hiç acımadan üzerine binerdim.

417
00:21:41,440 --> 00:21:42,560
Tamam mı?

418
00:21:44,840 --> 00:21:47,160
-Şerefe.
-Evet. Seni seviyorum.

419
00:21:47,240 --> 00:21:48,640
-Ben de seni.
-Evet.

420
00:21:59,760 --> 00:22:00,680
Sıçarım ama.

421
00:22:01,280 --> 00:22:03,240
-Ne oldu?
-Ne depresif ortam.

422
00:22:05,640 --> 00:22:06,680
Hiç gücenmedim.

423
00:22:07,600 --> 00:22:10,520
Her gün yaşlı ihtiyarlarla çalışıyorum

424
00:22:10,600 --> 00:22:13,480
ve dürüstçe söyleyebilirim ki

425
00:22:13,560 --> 00:22:16,360
muhtemelen benden daha mutlular.

426
00:22:16,440 --> 00:22:18,720
Ya! Kendimi çok mu ezdim?

427
00:22:18,800 --> 00:22:20,400
Yok, komik geldi.

428
00:22:20,480 --> 00:22:23,840
Hep mesaiye kalan,
tatillerde herkesin yerine bakan benim

429
00:22:23,920 --> 00:22:27,040
çünkü evde bir başıma oturmak kadar

430
00:22:27,760 --> 00:22:29,280
depresif değil.

431
00:22:29,360 --> 00:22:33,000
Sonra sen gelip hayatıma renk kattın.

432
00:22:33,880 --> 00:22:34,840
Kusura bakma.

433
00:22:36,360 --> 00:22:38,320
Hâlâ Lisa'yı sevdiğini biliyorum.

434
00:22:38,400 --> 00:22:41,040
Ona âşık olduğunu, hep de âşık kalacağını.

435
00:22:41,560 --> 00:22:44,880
Hatta ben de o yüzden
burada oturup bunu yapabiliyorum.

436
00:22:46,720 --> 00:22:48,560
İçimi dökebiliyorum.

437
00:22:48,640 --> 00:22:50,920
Tuhaf sonuçları falan da olmuyor.

438
00:22:51,000 --> 00:22:52,240
-Kesinlikle.
-Evet.

439
00:22:53,800 --> 00:22:56,680
-Hayatımı boşa harcadım sanki.
-Harcamadın.

440
00:22:57,760 --> 00:23:00,280
Sevgi duyman için bir sebep değil tabii.

441
00:23:00,360 --> 00:23:01,360
Duyuyorum ama.

442
00:23:01,440 --> 00:23:04,400
Sevgi duyduğunu biliyorum da
o manada duymuyorsun.

443
00:23:04,920 --> 00:23:09,000
Sadece diyorum ki
bu, benimle olman için bir sebep değil.

444
00:23:09,080 --> 00:23:10,160
Haklısın, evet.

445
00:23:11,160 --> 00:23:14,640
Ama sana sevgi besliyorum
ve mutlu olmanı istiyorum.

446
00:23:21,400 --> 00:23:26,000
Gündüz eski kırıklarımdan
birine rastladım aslında.

447
00:23:28,920 --> 00:23:29,800
Kimmiş?

448
00:23:30,560 --> 00:23:34,400
Yüksekokuldan arkadaşım.
Çok uzun zaman önce yani.

449
00:23:35,000 --> 00:23:39,280
Buradan ayrılıp işine baktı,
ben de burada kalıp işime baktım.

450
00:23:40,840 --> 00:23:41,760
Neyse.

451
00:23:42,840 --> 00:23:45,480
Görüşmek istiyor.

452
00:23:46,520 --> 00:23:47,440
Yani…

453
00:23:49,720 --> 00:23:50,880
Görüş bence.

454
00:23:50,960 --> 00:23:52,560
Öyle mi dersin?

455
00:23:54,280 --> 00:23:55,640
Kesinlikle.

456
00:24:00,600 --> 00:24:02,000
Mutlu olmanı istiyorum.

457
00:24:02,560 --> 00:24:04,040
Eskiden benim olduğum gibi.

458
00:24:06,200 --> 00:24:07,760
Daha iyi olmana seviniyorum.

459
00:24:10,880 --> 00:24:11,960
Evet. Bir de…

460
00:24:14,480 --> 00:24:15,560
Nice yıllara!

461
00:24:15,640 --> 00:24:16,640
Sağ ol.

462
00:24:19,040 --> 00:24:20,320
-Şerefe.
-Hey!

463
00:24:20,400 --> 00:24:21,320
Hey!

464
00:24:22,440 --> 00:24:24,360
-Sıçayım.
-Ortam canlandı, değil mi?

465
00:24:32,600 --> 00:24:33,600
Uslu kızım benim.

466
00:24:34,120 --> 00:24:35,200
Selam.

467
00:24:35,280 --> 00:24:36,160
Yürü!

468
00:25:39,240 --> 00:25:40,160
Evet.

469
00:25:40,680 --> 00:25:42,600
-Rahatsız etme kızı.
-Etmiyorum.

470
00:26:41,440 --> 00:26:45,680
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu

