1
00:00:06,080 --> 00:00:09,200
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,760
Він постукав,

3
00:00:12,840 --> 00:00:16,720
сказав, що відвідує літніх людей
і перевіряє безпечність осель.

4
00:00:17,360 --> 00:00:19,120
Він показав посвідчення?

5
00:00:19,200 --> 00:00:22,240
Я не питала. Він же був у формі й шоломі.

6
00:00:23,040 --> 00:00:25,720
-Я така дурепа.
-Ні. Це не так.

7
00:00:26,240 --> 00:00:27,240
Я його впустила,

8
00:00:27,320 --> 00:00:29,000
пригостила чаєм.

9
00:00:29,080 --> 00:00:32,880
Він спитав про сигналізацію,
але я сказала, що її в мене немає.

10
00:00:32,960 --> 00:00:34,360
Про замки на дверях.

11
00:00:35,360 --> 00:00:38,560
Він був дуже переконливим. Знав, що робив.

12
00:00:38,640 --> 00:00:41,760
Потім він спитав
про прикраси й коштовності.

13
00:00:41,840 --> 00:00:44,720
Але я відповіла,
що в мене немає нічого цінного,

14
00:00:44,800 --> 00:00:48,120
крім 500 фунтів,
які я відкладала з пенсії кілька років

15
00:00:48,200 --> 00:00:50,720
і зберігала в горщику для печива.

16
00:00:51,520 --> 00:00:54,040
Він спитав,
де стоїть горщик, і я показала.

17
00:00:54,120 --> 00:00:57,360
Він сказав: «Добре.
Тут ніхто не шукатиме».

18
00:00:58,280 --> 00:00:59,840
Ми були вже у вітальні,

19
00:00:59,920 --> 00:01:03,520
коли він пішов до вбиральні.
Певно, тоді він повернувся сюди…

20
00:01:05,280 --> 00:01:08,240
-Так. Ви застраховані?
-Ні.

21
00:01:08,320 --> 00:01:12,200
Грошей уже не повернути.
Він, мабуть, витратив їх на наркотики.

22
00:01:12,840 --> 00:01:13,680
Мабуть, так.

23
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Ви викликали поліцію?

24
00:01:16,040 --> 00:01:19,080
Так. І вони сказали,
що він був не справжнім копом.

25
00:01:19,160 --> 00:01:21,080
У них немає поліцейського

26
00:01:21,160 --> 00:01:23,800
з татуюванням
«Зроблено в Британії» на лобі.

27
00:01:24,880 --> 00:01:27,880
-Було тату на лобі «Зроблено в Британії»?
-Так.

28
00:01:30,160 --> 00:01:31,480
-Зроби фото.
-Гаразд.

29
00:01:32,200 --> 00:01:33,680
Я така дурна.

30
00:01:33,760 --> 00:01:34,840
Ви не дурна.

31
00:01:34,920 --> 00:01:37,560
-Просто у світі купа покидьків.
-Усміхніться.

32
00:01:39,600 --> 00:01:41,120
Життя таке несправедливе.

33
00:01:42,040 --> 00:01:46,480
Літні люди не мають
відчувати провину за те, що їх надурили.

34
00:01:47,000 --> 00:01:48,440
ПОДАРУНКИ

35
00:01:50,560 --> 00:01:52,040
Зайду сюди на хвилинку.

36
00:01:52,120 --> 00:01:53,360
-Побачимось.
-Бувай.

37
00:02:01,640 --> 00:02:06,800
ПАНСІОНАТ ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ «ОСІННЄ ЛИСТЯ»

38
00:02:09,960 --> 00:02:11,400
Приніс твої шахи, тату.

39
00:02:12,000 --> 00:02:14,760
-Не забув!
-Хоч один із нас має це робити.

40
00:02:15,360 --> 00:02:17,320
-Що робити?
-Пам’ятати.

41
00:02:18,320 --> 00:02:19,720
Про що?

42
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
Срань господня.

43
00:02:23,160 --> 00:02:24,520
-Як ти?
-Добре.

44
00:02:25,520 --> 00:02:28,720
-Сьогодні мій день народження.
-Чому не попередила?

45
00:02:28,800 --> 00:02:31,720
-Та пусте.
-Може, вип’ємо пізніше?

46
00:02:33,240 --> 00:02:35,840
-Не треба, якщо не хочеш.
-Ти пригощаєш, так?

47
00:02:36,800 --> 00:02:38,840
Гаразд. Якщо в тебе є час.

48
00:02:38,920 --> 00:02:40,840
Купа часу. Дивись.

49
00:02:42,680 --> 00:02:44,520
Жодної сегрегації на цій дошці.

50
00:02:44,600 --> 00:02:47,080
Не заважай. Я намагаюся зосередитись.

51
00:02:50,480 --> 00:02:52,000
Ні. Там зайнято.

52
00:02:52,080 --> 00:02:52,920
Не туди.

53
00:02:54,320 --> 00:02:56,320
-Так краще? Задоволений?
-Так.

54
00:02:57,520 --> 00:02:58,880
Починай!

55
00:02:59,640 --> 00:03:01,560
Твій хід!

56
00:03:01,640 --> 00:03:04,520
Почну ось так.

57
00:03:06,320 --> 00:03:08,480
Що за безглуздий хід!

58
00:03:11,600 --> 00:03:15,520
Проходь. Усе, тихо! Гаразд, усі вже тут.

59
00:03:15,600 --> 00:03:20,040
Ярмарок у Тембері - важлива подія.
Я буду ведучим.

60
00:03:20,600 --> 00:03:23,520
Костюм уже готовий. Шкіряні штани й батіг.

61
00:03:24,040 --> 00:03:25,920
-А ким ти будеш?
-Работорговцем.

62
00:03:26,000 --> 00:03:28,160
Колись тут це було дуже популярним.

63
00:03:28,240 --> 00:03:31,040
Отже, у нас є розваги з мішенню.

64
00:03:31,120 --> 00:03:33,840
Треба влучити м’ячем,
і відьма впаде у воду.

65
00:03:33,920 --> 00:03:35,520
Джун буде нашою відьмою.

66
00:03:35,600 --> 00:03:37,400
Так. Люблю відьом.

67
00:03:38,240 --> 00:03:41,040
Ще хтось має стояти в колодках,

68
00:03:41,120 --> 00:03:44,240
а в нього кидатимуть
помідорами й тухлими яйцями.

69
00:03:45,280 --> 00:03:47,760
-Джеймсе.
-Ні. Я не хочу.

70
00:03:47,840 --> 00:03:48,880
Це благодійність.

71
00:03:48,960 --> 00:03:51,600
Це для аматорів, а я досвідчений профі.

72
00:03:51,680 --> 00:03:52,560
О боже.

73
00:03:53,520 --> 00:03:56,640
Отже, досвідчений профі,
ким ти можеш бути?

74
00:03:56,720 --> 00:03:59,400
Це має бути щось
класичне з минулих століть.

75
00:04:02,920 --> 00:04:04,520
-Як щодо пагорбка?
-Чудово.

76
00:04:04,600 --> 00:04:05,880
Пагорбок?

77
00:04:06,800 --> 00:04:09,160
Ну, це щось дуже старовинне. Не знаю.

78
00:04:09,240 --> 00:04:11,680
-Малий пагорб.
-Як можна бути пагорбом?

79
00:04:12,680 --> 00:04:16,000
Ти лягаєш, а ми покриваємо
тебе багнюкою й травою…

80
00:04:16,080 --> 00:04:17,560
А навколо трохи квітів.

81
00:04:17,640 --> 00:04:20,200
Так, навколо будуть квіточки. Буде гарно.

82
00:04:20,280 --> 00:04:22,640
Люди казатимуть: «Глянь, це ж пагорбок!»

83
00:04:22,720 --> 00:04:25,080
Срака-мотика! Не буду я пагорбком!

84
00:04:25,160 --> 00:04:28,680
-Не лайся!
-Невже ти бачиш мене в цій ролі?

85
00:04:29,640 --> 00:04:30,920
Ти ж мій агент.

86
00:04:31,000 --> 00:04:34,240
Для мене зараз немає
справжньої роботи. Я це розумію.

87
00:04:34,320 --> 00:04:37,800
Але пропонувати
вимазати мене в багнюці на очах у всіх?

88
00:04:38,640 --> 00:04:39,600
Просто нечувано.

89
00:04:40,880 --> 00:04:43,840
Вибачте за цю сцену.
Він зараз наче розлючений бик.

90
00:04:43,920 --> 00:04:46,400
-У нього закреп.
-Це не виправдання!

91
00:04:49,960 --> 00:04:52,120
І ти помиляєшся, Джеймсе.

92
00:04:52,200 --> 00:04:54,320
Я знайшов для тебе роботу.

93
00:04:55,360 --> 00:04:58,560
-Хотів розповісти пізніше.
-Гаразд. Що за робота?

94
00:05:00,880 --> 00:05:03,440
Знаєш шоу «Непридатні до побачень»?

95
00:05:03,520 --> 00:05:05,040
Ні. Про що воно?

96
00:05:05,120 --> 00:05:08,320
Люди ходять на побачення,
шукають собі пару. Миле шоу.

97
00:05:08,920 --> 00:05:10,120
Реаліті-шоу?

98
00:05:10,720 --> 00:05:12,400
Так, але це геніальне шоу!

99
00:05:12,480 --> 00:05:14,320
Але це не робота для актора.

100
00:05:14,840 --> 00:05:16,240
Я все продумав.

101
00:05:16,320 --> 00:05:18,960
Це для тих, кого
не запрошують на побачення

102
00:05:19,040 --> 00:05:21,560
через інвалідність,
погану фігуру, ще щось.

103
00:05:21,640 --> 00:05:25,640
-Я тут до чого?
-Я описав твої розміри.

104
00:05:25,720 --> 00:05:28,000
-Звісно.
-Але цього було замало.

105
00:05:29,000 --> 00:05:30,040
Тому я сказав:

106
00:05:32,840 --> 00:05:34,320
«Він розумово відсталий».

107
00:05:34,400 --> 00:05:35,440
Срань господня!

108
00:05:35,520 --> 00:05:36,600
Що не так?

109
00:05:36,680 --> 00:05:38,960
Я не піду на довбане реаліті-шоу,

110
00:05:39,040 --> 00:05:42,240
не прикидатимуся кимось іншим,
бо немає іншої роботи.

111
00:05:43,320 --> 00:05:45,400
Йому не догодити! Але ж це робота.

112
00:05:45,480 --> 00:05:47,160
Ні, це не робота!

113
00:05:47,240 --> 00:05:49,040
Не хочу прикидатися інвалідом.

114
00:05:49,120 --> 00:05:52,120
-Прикидатися - це акторство.
-І який у мене діагноз?

115
00:05:52,880 --> 00:05:56,760
Нащо ці подробиці?
Це ж мрія кожного актора!

116
00:05:56,840 --> 00:06:00,200
Денієл Дей-Льюїс у «Моїй лівій нозі».
Чим він там хворів?

117
00:06:00,280 --> 00:06:02,320
-Не знаю.
-Усім байдуже.

118
00:06:02,400 --> 00:06:05,040
«Людина дощу».
Малий засранець просто мовчав.

119
00:06:05,120 --> 00:06:06,560
Це легко!

120
00:06:07,160 --> 00:06:08,680
-Забудь.
-Ти актор!

121
00:06:08,760 --> 00:06:11,560
Забудь! Це образливо. Ти ображаєш людей.

122
00:06:13,400 --> 00:06:14,240
Я піду на шоу.

123
00:06:15,480 --> 00:06:18,360
Тобі це не підходить,
бо ти справді двинутий.

124
00:06:19,720 --> 00:06:20,560
Має рацію.

125
00:06:22,240 --> 00:06:25,200
{\an8}ТЕМБЕРІ ГАЗЕТТ

126
00:06:27,520 --> 00:06:29,360
Посилка для Кет.

127
00:06:30,080 --> 00:06:31,000
Я підпишу.

128
00:06:31,080 --> 00:06:32,840
Я сама можу.

129
00:06:33,600 --> 00:06:35,560
-Пусте. Мені не важко.
-Я Кет.

130
00:06:36,840 --> 00:06:40,200
-Ви на мотоциклі?
-Ні, просто нудить в автобусі.

131
00:06:43,560 --> 00:06:46,000
-Дуже смішно.
-У мене «хонда».

132
00:06:46,080 --> 00:06:47,400
Ого, це круто.

133
00:06:49,360 --> 00:06:51,760
-Ви журналістка?
-Покарана за гріхи.

134
00:06:53,840 --> 00:06:55,040
Що це значить?

135
00:06:55,560 --> 00:06:56,400
Нічого.

136
00:06:57,040 --> 00:06:58,040
Так, журналістка.

137
00:06:58,120 --> 00:07:00,680
Ну, я продаю місце для реклами в газеті.

138
00:07:01,560 --> 00:07:03,040
Довгі робочі години,

139
00:07:03,120 --> 00:07:05,160
але хороша платня.

140
00:07:06,240 --> 00:07:10,160
І я не проти працювати
до перших півнів, бо живу сама.

141
00:07:14,800 --> 00:07:16,280
Молода, вільна, без пари.

142
00:07:20,840 --> 00:07:22,600
-Вип’ємо пізніше?
-Залюбки.

143
00:07:23,240 --> 00:07:24,120
Привіт!

144
00:07:24,640 --> 00:07:26,120
-Здоров!
-Привіт!

145
00:07:26,200 --> 00:07:28,760
-Принесла тобі торт, любий.
-Дякую.

146
00:07:29,600 --> 00:07:30,960
-Дієта - у трубу.
-Так.

147
00:07:31,040 --> 00:07:33,000
Не влізеш у весільний костюм.

148
00:07:33,080 --> 00:07:36,200
Я-то в сукню влізу. Просто перешию стару.

149
00:07:36,280 --> 00:07:37,760
Сама шиєш весільну сукню?

150
00:07:37,840 --> 00:07:40,680
-Так. Хочу зекономити.
-Це так сумно.

151
00:07:41,200 --> 00:07:42,240
Чому?

152
00:07:42,320 --> 00:07:45,200
Треба економити
на найважливішому дні в житті.

153
00:07:45,280 --> 00:07:48,040
У мене є гроші, хоч і небагато.

154
00:07:48,120 --> 00:07:51,520
Але вони не потрібні, якщо є кохання.
Це просто сукня.

155
00:07:52,160 --> 00:07:55,640
-У мене ані грошей, ані кохання.
-Усі тебе люблять, мила.

156
00:07:55,720 --> 00:07:57,200
А мене?

157
00:07:57,280 --> 00:07:58,600
Ти знайдеш собі пару.

158
00:07:58,680 --> 00:08:01,120
Вечеряла із вчителем. Вирішив, що я тупа.

159
00:08:01,200 --> 00:08:04,040
Розповідав про поезію,
критикував Шевченка.

160
00:08:04,120 --> 00:08:07,040
Крутий футболіст.
Запросила б його на весілля.

161
00:08:07,120 --> 00:08:10,720
Може, він лише вдав,
що вважає тебе неосвіченою.

162
00:08:10,800 --> 00:08:12,800
а ти йому просто не сподобалась.

163
00:08:12,880 --> 00:08:14,840
-Ти б відчула, що він запав.
-Як?

164
00:08:14,920 --> 00:08:18,520
Має бути не просто ввічливість,
а справжня турбота й увага.

165
00:08:18,600 --> 00:08:21,680
Не просто хороші манери,
а справжня зацікавленість.

166
00:08:21,760 --> 00:08:24,160
Теплі відчуття, які не можна приховати.

167
00:08:24,240 --> 00:08:26,920
Приміром, гляне на тебе
і відразу усміхнеться.

168
00:08:27,640 --> 00:08:31,120
Упустиш щось на підлогу,
а він відразу підніме.

169
00:08:31,200 --> 00:08:32,920
Наступного разу дивись,

170
00:08:33,000 --> 00:08:36,480
чи усміхатиметься він,
чи підбиратиме твою картоплю.

171
00:08:39,560 --> 00:08:42,160
Ленні розповів про гроші від страхової.

172
00:08:42,840 --> 00:08:43,680
Так.

173
00:08:43,760 --> 00:08:46,720
Він не хоче їх знімати.
Не за цих обставин.

174
00:08:46,800 --> 00:08:48,760
О боже, це так романтично.

175
00:08:48,840 --> 00:08:53,560
Так, але гроші - це не Ліза, милий.

176
00:08:53,640 --> 00:08:55,600
Це просто папірці.

177
00:08:56,560 --> 00:08:59,280
Ліза - чудова людина.
Вона була поруч із тобою

178
00:09:00,080 --> 00:09:01,760
і лишиться назавжди в серці.

179
00:09:01,840 --> 00:09:05,800
Вона переказала страхові гроші,
щоб полегшити тобі життя.

180
00:09:06,560 --> 00:09:10,440
Зніми їх із рахунку. Насолодися життям.

181
00:09:12,560 --> 00:09:14,520
Хочеш, спусти їх у казино.

182
00:09:16,320 --> 00:09:17,880
Інакше це означатиме,

183
00:09:18,960 --> 00:09:20,680
що Ліза змарнувала свій час.

184
00:09:30,080 --> 00:09:31,480
<i>Продовжуй жити, Тоні.</i>

185
00:09:33,680 --> 00:09:36,880
Не просто терпляче чекай на смерть,

186
00:09:38,320 --> 00:09:39,160
а живи.

187
00:09:39,840 --> 00:09:41,800
Живи так, ніби завтра не настане.

188
00:09:42,480 --> 00:09:45,400
А одного дня настане
час для нового початку.

189
00:09:47,440 --> 00:09:50,840
Роби, що хочеш, але живи повним життям

190
00:09:50,920 --> 00:09:53,280
і насолоджуйся кожною хвилиною.

191
00:09:55,600 --> 00:09:58,560
Якщо ти не хочеш спробувати,
то чому я повинна?

192
00:10:00,560 --> 00:10:03,200
Я сиділа на цій лавці щодня

193
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
сама

194
00:10:05,880 --> 00:10:08,640
і чекала на людину, яка б зрозуміла мене.

195
00:10:10,880 --> 00:10:11,840
І з’явився ти.

196
00:10:14,480 --> 00:10:17,320
Ми обидва горювали.
Ти теж втратив кохану людину.

197
00:10:18,280 --> 00:10:21,240
Ну, це очевидно. Це ж кладовище.

198
00:10:24,560 --> 00:10:27,680
Ти не припиняєш мислити.
Слухаєш і смішиш людей.

199
00:10:28,160 --> 00:10:30,240
І вони відчувають, що чогось варті.

200
00:10:31,040 --> 00:10:35,280
Хочу, щоб ти знайшов щось,
заради чого варто прокидатися вранці.

201
00:10:35,360 --> 00:10:36,480
Я продовжую жити.

202
00:10:37,600 --> 00:10:41,600
Ніхто не зможе замінити Стена.
Але я не махнула на себе рукою.

203
00:10:41,680 --> 00:10:46,240
І зараз найбільше мене турбує те,
що ти нещасливий.

204
00:10:47,720 --> 00:10:48,960
Справа в надії.

205
00:10:51,280 --> 00:10:52,520
Ти маєш повне право

206
00:10:53,960 --> 00:10:57,160
сумувати за Лізою, горювати та злитися.

207
00:11:00,400 --> 00:11:02,840
Але мені болить, що ти втратив надію.

208
00:11:07,000 --> 00:11:09,080
Це найсумніше, що може статися.

209
00:11:11,000 --> 00:11:11,840
Втрата надії.

210
00:11:14,600 --> 00:11:15,640
Прошу тебе,

211
00:11:17,600 --> 00:11:18,800
скажи, що надія є.

212
00:11:20,160 --> 00:11:21,000
Є.

213
00:11:23,200 --> 00:11:24,040
Проте

214
00:11:25,720 --> 00:11:27,880
ніхто не замінить Лізу.

215
00:11:29,640 --> 00:11:30,840
І я зрозумів,

216
00:11:31,480 --> 00:11:32,680
що не хочу цього.

217
00:11:34,520 --> 00:11:37,000
Але хочу мати щось,
заради чого варто жити.

218
00:11:40,000 --> 00:11:41,360
У цьому я впевнений.

219
00:11:48,760 --> 00:11:51,040
Ти ба! А ти спритний хлопець.

220
00:11:53,120 --> 00:11:54,160
Тобто?

221
00:11:54,240 --> 00:11:56,760
Щойно познайомились, і відразу: «Вип’ємо?»

222
00:11:59,600 --> 00:12:00,880
Ти ж сама натякнула.

223
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
Так.

224
00:12:13,800 --> 00:12:14,640
Ой.

225
00:12:18,520 --> 00:12:20,160
У тебе хвороба Паркінсона?

226
00:12:26,280 --> 00:12:27,120
Ні.

227
00:12:40,960 --> 00:12:42,320
-Еммо?
-Так.

228
00:12:43,120 --> 00:12:44,360
Джек.

229
00:12:44,440 --> 00:12:47,240
Джек… Джеку! О боже!

230
00:12:47,880 --> 00:12:51,120
-Вибач. Давно не бачились.
-Так.

231
00:12:51,200 --> 00:12:52,920
Тридцять років минуло. Так.

232
00:12:53,000 --> 00:12:55,120
Дивись, тут колись було волосся.

233
00:12:55,200 --> 00:12:57,160
-Так!
-Ага.

234
00:12:58,200 --> 00:12:59,480
Як у тебе справи?

235
00:12:59,560 --> 00:13:01,560
Ну, знаєш…

236
00:13:01,640 --> 00:13:02,560
Так.

237
00:13:02,640 --> 00:13:06,120
-Одружена? Діти є?
-Ні. Нічого такого.

238
00:13:06,760 --> 00:13:07,760
А ти?

239
00:13:07,840 --> 00:13:12,120
Я? Ні. Розлучений.
Дітей немає. Повний лузер.

240
00:13:14,360 --> 00:13:15,840
Ким працюєш?

241
00:13:15,920 --> 00:13:17,720
Я медсестра в пансіонаті.

242
00:13:18,960 --> 00:13:19,800
О, чудово.

243
00:13:20,320 --> 00:13:21,160
А ти?

244
00:13:21,240 --> 00:13:22,440
Імпортую вино.

245
00:13:22,520 --> 00:13:23,840
О, круто.

246
00:13:25,920 --> 00:13:27,440
Було б добре зустрітися.

247
00:13:28,640 --> 00:13:31,000
Не переживай. Я дам свій номер.

248
00:13:31,080 --> 00:13:33,600
-Тримай. Моя візитівка.
-Дякую.

249
00:13:34,600 --> 00:13:37,520
-Був такий радий побачитися.
-І я теж.

250
00:13:45,080 --> 00:13:47,600
СКВОШ-КЛУБ ТЕМБЕРІ

251
00:13:47,680 --> 00:13:48,520
Привіт.

252
00:13:49,480 --> 00:13:51,400
Не можна пити пиво перед грою.

253
00:13:51,480 --> 00:13:52,800
Ще як можна. Ходімо.

254
00:13:53,480 --> 00:13:55,880
-З собою береш?
-Раптом захочеться пити.

255
00:13:55,960 --> 00:13:56,800
Офігіти!

256
00:13:58,760 --> 00:13:59,800
О… Добрий день.

257
00:14:00,440 --> 00:14:03,400
-Привіт.
-Боже, як же смердить.

258
00:14:05,480 --> 00:14:06,320
Добре.

259
00:14:11,840 --> 00:14:12,960
-Готовий?
-Так.

260
00:14:14,040 --> 00:14:15,520
-0–0.
-Цицьки!

261
00:14:15,600 --> 00:14:16,480
Не рахується.

262
00:14:16,560 --> 00:14:17,680
-Невже?
-Ще раз.

263
00:14:17,760 --> 00:14:19,640
Не можна кричати «цицьки».

264
00:14:19,720 --> 00:14:21,480
Може, у мене синдром Туретта?

265
00:14:23,880 --> 00:14:25,440
Це багато чого б пояснило.

266
00:14:28,120 --> 00:14:29,520
Що за хрінь!

267
00:14:31,160 --> 00:14:33,200
Ну ж бо!

268
00:14:36,520 --> 00:14:38,000
Як ти це робиш?

269
00:14:40,040 --> 00:14:41,800
Ти навіть не побіг. Утомився?

270
00:14:41,880 --> 00:14:43,040
Я мав тебе обійти.

271
00:14:43,120 --> 00:14:44,720
-Так.
-Довгий шлях навколо.

272
00:14:45,200 --> 00:14:46,160
Ні! Як ти це…

273
00:14:46,240 --> 00:14:47,960
-Боже!
-Не пощастило!

274
00:14:48,040 --> 00:14:49,640
О ні!

275
00:14:49,720 --> 00:14:51,200
Ну ж бо! Біжи!

276
00:14:51,280 --> 00:14:53,160
Не пощастило!

277
00:14:54,680 --> 00:14:57,600
-О, стривай!
-Не пощастило!

278
00:14:58,360 --> 00:15:00,120
Не пощастило!

279
00:15:03,440 --> 00:15:05,840
-Припини кричати.
-Не пощастило.

280
00:15:05,920 --> 00:15:07,960
Наче з диким кабаном граю.

281
00:15:11,840 --> 00:15:14,680
-Чому не відбив?
-Я не знав, куди відлетить м’яч.

282
00:15:14,760 --> 00:15:16,880
Гаразд, я попереджатиму.

283
00:15:16,960 --> 00:15:18,920
Туди! Біжи туди!

284
00:15:19,000 --> 00:15:20,040
Туди!

285
00:15:20,600 --> 00:15:21,920
Не пощастило!

286
00:15:22,000 --> 00:15:23,080
Обережно! Стіна.

287
00:15:23,160 --> 00:15:24,640
Ну ж бо! Туди!

288
00:15:24,720 --> 00:15:26,800
-Це допомагає?
-Ні, це не допомагає.

289
00:15:26,880 --> 00:15:28,360
-Окей.
-Просто припини.

290
00:15:28,440 --> 00:15:29,640
-Окей.
-І мовчи.

291
00:15:31,040 --> 00:15:31,920
Повна фігня.

292
00:15:36,120 --> 00:15:38,200
-Починається.
-Це через бульбашки.

293
00:15:38,280 --> 00:15:39,120
Невже?

294
00:15:40,080 --> 00:15:41,120
О боже!

295
00:15:42,840 --> 00:15:43,880
От бляха.

296
00:15:43,960 --> 00:15:45,480
-Мене нудить.
-Яка гидота.

297
00:15:46,200 --> 00:15:47,600
О боже! Припини.

298
00:15:48,240 --> 00:15:49,400
О боже мій!

299
00:15:53,200 --> 00:15:54,880
-Це огидно.
-Що?

300
00:15:54,960 --> 00:15:56,160
Що?

301
00:15:56,240 --> 00:15:57,080
Те, що ти…

302
00:15:57,600 --> 00:15:59,000
Не посковзнись.

303
00:15:59,080 --> 00:16:02,680
Про що ти? Блювота прямо посеред корту.

304
00:16:03,480 --> 00:16:04,320
Серйозно, ти…

305
00:16:05,360 --> 00:16:06,280
ти…

306
00:16:08,000 --> 00:16:09,080
Що з тобою?

307
00:16:10,920 --> 00:16:11,760
Дихай.

308
00:16:13,960 --> 00:16:15,160
О ні.

309
00:16:16,080 --> 00:16:16,920
О ні.

310
00:16:17,560 --> 00:16:18,400
О ні.

311
00:16:22,320 --> 00:16:24,480
-Ну ж бо, починай.
-Що?

312
00:16:25,400 --> 00:16:26,240
Глузувати.

313
00:16:27,160 --> 00:16:28,240
Навіщо?

314
00:16:31,760 --> 00:16:34,840
Я в порядку.
Просто невеличкий збій. Усе добре.

315
00:16:36,400 --> 00:16:39,360
-Моє серце слабше за твоє? Як так?
-Класика.

316
00:16:39,440 --> 00:16:41,320
-Ти тримаєш усе в собі.
-Я?

317
00:16:41,400 --> 00:16:43,240
Це ти завжди такий злющий!

318
00:16:43,320 --> 00:16:45,800
Заспокойся. Дихай.

319
00:16:45,880 --> 00:16:47,520
Так. Дуже смішно.

320
00:16:48,560 --> 00:16:51,520
Ти відчуваєш такий самий стрес і злість.

321
00:16:51,600 --> 00:16:54,320
Я кричу на людей, лаюся й трощу все.

322
00:16:55,080 --> 00:16:57,680
Ти стримуєшся. А воно має кудись виходити.

323
00:16:59,400 --> 00:17:00,640
Це несправедливо.

324
00:17:02,280 --> 00:17:04,080
Таке життя.

325
00:17:04,880 --> 00:17:06,120
А потім ти помираєш.

326
00:17:06,720 --> 00:17:09,120
Я не палю. Дотримуюся дієти.

327
00:17:09,200 --> 00:17:11,760
Ходжу на йогу та пілатес, роблю розтяжку.

328
00:17:13,120 --> 00:17:13,960
Майже не п’ю.

329
00:17:14,040 --> 00:17:17,880
У цьому й проблема. Це твоє покарання.

330
00:17:19,080 --> 00:17:23,760
Ти взяв на себе забагато
обов’язків і проблем.

331
00:17:23,840 --> 00:17:26,720
Намагаєшся всім догодити.

332
00:17:26,800 --> 00:17:30,280
Ніхто не помре,
якщо інколи казатимеш їм відвалити.

333
00:17:30,800 --> 00:17:32,200
Ти завжди панікуєш.

334
00:17:33,240 --> 00:17:36,800
На роботі, удома, під час зустрічей.

335
00:17:37,480 --> 00:17:38,640
Переживаєш за мене.

336
00:17:39,400 --> 00:17:44,000
Хотів підтримати мене,
і дивись, де ти опинився.

337
00:17:47,000 --> 00:17:50,080
Усі хвилювалися за мене після смерті Лізи.

338
00:17:52,720 --> 00:17:54,160
Але вона твоя сестра.

339
00:17:55,920 --> 00:17:58,480
Ти стримував свої відчуття через мене.

340
00:17:58,560 --> 00:18:01,720
Не міг горювати,
бо хвилювався насамперед за мене.

341
00:18:01,800 --> 00:18:02,640
Тому…

342
00:18:05,040 --> 00:18:06,160
Дякую.

343
00:18:08,800 --> 00:18:11,600
А ще ти просто
довбаний тюхтій, немічний дихляк.

344
00:18:11,680 --> 00:18:13,000
Ось і справжній Тоні.

345
00:18:14,640 --> 00:18:17,920
Дякую за добрі слова.
Думаю, я нарахував аж три.

346
00:18:18,520 --> 00:18:21,160
Просто радію, що ти мій некревний родич.

347
00:18:21,240 --> 00:18:22,560
Я б згорів із сорому,

348
00:18:22,640 --> 00:18:26,680
якби в мене були спільні гени
з таким мутантом-чахликом, як ти.

349
00:18:26,760 --> 00:18:28,080
О, дякую за підтримку.

350
00:18:28,160 --> 00:18:32,640
Ми маємо наростити тобі м’язи.
Але повільно й обережно.

351
00:18:32,720 --> 00:18:37,920
Сквош занадто небезпечний для тих,
кого сучасна медицина називає «дихля».

352
00:18:39,440 --> 00:18:41,840
Почнемо з ікебани.

353
00:18:41,920 --> 00:18:43,880
Потім гра в класики.

354
00:18:43,960 --> 00:18:48,200
-Забереш сукню?
-Це халат, а не сукня.

355
00:18:48,280 --> 00:18:50,600
Ні, це те саме. Суконька для леді.

356
00:18:50,680 --> 00:18:52,920
Надягли те, що тобі личить.

357
00:18:53,000 --> 00:18:55,200
Зараз буде ще один серцевий напад.

358
00:18:55,280 --> 00:18:57,800
Продовжиш,
і це вже буде навмисне вбивство.

359
00:18:57,880 --> 00:19:01,240
Вони такі: «Це жінка?
Глянь на геніталії. Без поняття».

360
00:19:01,320 --> 00:19:03,720
Надягли сукню. Мазок шийки матки робили?

361
00:19:03,800 --> 00:19:06,080
Можна зробити, поки ти тут.

362
00:19:06,160 --> 00:19:10,280
-Треба здати всі аналізи.
-У мене був серцевий напад!

363
00:19:10,360 --> 00:19:12,600
-Мені не можна нервувати!
-Заспокойся.

364
00:19:12,680 --> 00:19:16,160
Заспокоїтись?
Через тебе зараз буде ще один.

365
00:19:16,240 --> 00:19:17,160
Ні, мадам!

366
00:19:18,080 --> 00:19:21,080
-Ти наче кудись поспішав?
-Так, правда.

367
00:19:21,160 --> 00:19:23,640
-Чудово.
-Іду в паб.

368
00:19:23,720 --> 00:19:26,600
У мене здорове серце,
і я можу випити пива.

369
00:19:26,680 --> 00:19:27,920
Побачимося завтра.

370
00:19:28,000 --> 00:19:30,480
-Сподіваюсь, що ні.
-Не кажи так.

371
00:19:33,120 --> 00:19:34,160
Бувай.

372
00:19:45,920 --> 00:19:47,120
Засмутився, хлопче?

373
00:19:48,760 --> 00:19:49,600
Так.

374
00:19:50,720 --> 00:19:53,400
Хочеш пораду від бувалого чувака?

375
00:19:55,840 --> 00:20:00,200
Нічого мені не світить у шоу-бізі.
Він закритий для таких людей, як я.

376
00:20:00,280 --> 00:20:01,720
-Для товстунів?
-Ні!

377
00:20:02,560 --> 00:20:05,240
Для звичайних людей із маленьких містечок

378
00:20:05,320 --> 00:20:07,960
з агентом, для якого великий прорив -

379
00:20:08,040 --> 00:20:10,440
це прикинутись інвалідом на реаліті-шоу.

380
00:20:10,960 --> 00:20:11,920
Маєш рацію.

381
00:20:13,000 --> 00:20:14,240
Так, уперше.

382
00:20:14,920 --> 00:20:17,600
-Хотів би я помилятися.
-У саму точку, хлопче.

383
00:20:19,040 --> 00:20:20,120
Кому яке діло?

384
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
Тут у тебе є все, що треба.

385
00:20:24,120 --> 00:20:25,560
Тембері - чудове місто.

386
00:20:27,440 --> 00:20:28,880
Легка робота, люба мама.

387
00:20:29,640 --> 00:20:32,080
-Хороший друг. Ти.
-І я тебе люблю, друже.

388
00:20:33,400 --> 00:20:35,240
Ну ж бо.

389
00:20:36,600 --> 00:20:38,360
Нащо бути фейком?

390
00:20:41,360 --> 00:20:42,920
Шоу-біз, шмоу-біз.

391
00:20:44,320 --> 00:20:45,520
Там одні педофіли.

392
00:20:47,880 --> 00:20:49,200
Я знаю, що за фасадом.

393
00:20:49,920 --> 00:20:54,400
Думаєш, станеш знаменитим,
і тебе поважатимуть більше.

394
00:20:55,920 --> 00:20:56,840
Маєш рацію.

395
00:20:58,000 --> 00:21:00,440
Так чи інак люди дізнаються, що ти лузер,

396
00:21:01,480 --> 00:21:03,240
і буде ще гірше.

397
00:21:04,120 --> 00:21:07,640
Бо зараз світ не знає, що ти невдаха.

398
00:21:09,280 --> 00:21:10,480
Гарний аргумент.

399
00:21:11,320 --> 00:21:13,400
Нащо тобі любов незнайомців?

400
00:21:14,240 --> 00:21:16,360
Ми любимо тебе таким, який ти є.

401
00:21:16,960 --> 00:21:17,840
Так.

402
00:21:19,440 --> 00:21:22,560
Мама каже, спершу треба полюбити себе.

403
00:21:24,280 --> 00:21:26,160
-Мудра жінка.
-Вона така.

404
00:21:34,320 --> 00:21:35,560
Якби не Ленні,

405
00:21:36,280 --> 00:21:38,760
я б добряче відшмагав її по дупці.

406
00:21:41,520 --> 00:21:42,560
Гей?

407
00:21:44,920 --> 00:21:46,840
-Будьмо, друже.
-Люблю тебе.

408
00:21:47,360 --> 00:21:48,640
-І я тебе.
-Так.

409
00:21:59,760 --> 00:22:00,680
Срань господня.

410
00:22:01,280 --> 00:22:03,240
-Що?
-Це просто жалюгідно.

411
00:22:05,720 --> 00:22:06,920
Я не образився.

412
00:22:07,680 --> 00:22:10,520
Щодня працюю із самотніми літніми людьми,

413
00:22:10,600 --> 00:22:13,560
і знаєш, буду відвертою,

414
00:22:13,640 --> 00:22:16,360
вони набагато щасливіші за мене.

415
00:22:16,440 --> 00:22:18,760
Справді! Це прозвучало жалюгідно?

416
00:22:18,840 --> 00:22:20,480
Ні, це було смішно.

417
00:22:20,560 --> 00:22:23,800
Я працюю понаднормово, чергую у свята,

418
00:22:23,880 --> 00:22:26,840
бо виявляється це не так сумно,

419
00:22:27,800 --> 00:22:29,280
як бути вдома на самоті.

420
00:22:29,360 --> 00:22:33,000
А потім з’явився ти.
Наче подих свіжого повітря.

421
00:22:34,000 --> 00:22:34,840
Вибач.

422
00:22:36,520 --> 00:22:38,400
Я знаю, ти досі кохаєш Лізу.

423
00:22:38,480 --> 00:22:40,920
І завжди кохатимеш.

424
00:22:41,640 --> 00:22:44,880
Тому я можу виплеснути все,

425
00:22:46,720 --> 00:22:48,560
розказати тобі  про наболіле.

426
00:22:48,640 --> 00:22:51,000
Без жодних задніх думок чи…

427
00:22:51,080 --> 00:22:52,240
-Абсолютно.
-Так.

428
00:22:53,920 --> 00:22:56,520
-Я змарнувала життя.
-Ні.

429
00:22:57,840 --> 00:23:00,280
І ти не маєш хвилюватися за мене.

430
00:23:00,360 --> 00:23:01,360
Але я хвилююсь.

431
00:23:01,440 --> 00:23:04,320
Так, знаю. Але не як коханий чоловік.

432
00:23:05,000 --> 00:23:08,520
Це просто турбота,
і це не причина, щоб бути разом.

433
00:23:09,080 --> 00:23:11,920
Згоден. Але ти мені не байдужа.

434
00:23:13,120 --> 00:23:14,400
І я бажаю тобі щастя.

435
00:23:21,520 --> 00:23:26,000
До речі, випадково
зустріла колишнього сьогодні.

436
00:23:29,000 --> 00:23:29,880
Хто він?

437
00:23:30,560 --> 00:23:34,400
Ми зустрічались у коледжі.
Це було дуже давно.

438
00:23:35,000 --> 00:23:39,240
Потім він поїхав, а я лишилась.

439
00:23:40,920 --> 00:23:41,760
Отже…

440
00:23:42,840 --> 00:23:45,480
він запропонував зустрітися.

441
00:23:46,600 --> 00:23:47,440
То…

442
00:23:49,760 --> 00:23:50,880
Так, це гарна ідея.

443
00:23:50,960 --> 00:23:52,560
Думаєш?

444
00:23:54,800 --> 00:23:55,640
Абсолютно.

445
00:24:00,680 --> 00:24:03,520
Хочу, щоб ти була щаслива, як я колись.

446
00:24:06,320 --> 00:24:07,760
Рада, що тобі вже краще.

447
00:24:10,960 --> 00:24:11,960
Знаю, і…

448
00:24:14,600 --> 00:24:16,640
-З днем народження!
-Дякую.

449
00:24:19,120 --> 00:24:20,400
-Будьмо!
-Гей!

450
00:24:20,480 --> 00:24:21,320
Гей!

451
00:24:22,440 --> 00:24:24,360
-От бляха.
-Вечірка в розпалі.

452
00:24:32,640 --> 00:24:33,600
Хороша дівчинко!

453
00:24:34,240 --> 00:24:35,200
Привіт.

454
00:24:35,280 --> 00:24:36,160
Ходімо.

455
00:25:39,240 --> 00:25:40,160
<i>Ось так.</i>

456
00:25:40,720 --> 00:25:42,280
<i>-Не чіпай її.</i>
<i>-Не буду.</i>

457
00:26:41,400 --> 00:26:42,760
Переклад субтитрів: К.Яцук

