1
00:00:06,080 --> 00:00:08,760
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:08,840 --> 00:00:09,840
‫תעזוב אותה.‬

3
00:00:09,920 --> 00:00:10,920
‫לא!‬
‫-צודקת.‬

4
00:00:11,000 --> 00:00:12,400
‫טוני, בחייך.‬

5
00:00:12,480 --> 00:00:16,480
‫זה רק דיון. את אומרת "אלוהים",‬
‫אבל מה בדיוק לדעתך הוא אלוהים?‬

6
00:00:16,560 --> 00:00:18,960
‫אני לא יודעת מהו בדיוק אלוהים,‬

7
00:00:19,040 --> 00:00:22,200
‫אבל אני מאמינה במשהו.‬

8
00:00:22,280 --> 00:00:23,840
‫מעורפל. מאוד מעורפל.‬

9
00:00:24,560 --> 00:00:26,680
‫אנחנו מן הסתם מגיעים לאנשהו.‬

10
00:00:26,760 --> 00:00:27,600
‫כאילו…‬

11
00:00:28,200 --> 00:00:31,560
‫אולי גן עדן הוא חלום מלא שלווה‬
‫או משהו כזה.‬

12
00:00:31,640 --> 00:00:33,160
‫לא יודעת. אתה לא יודע.‬

13
00:00:33,240 --> 00:00:35,760
‫אני בטח אגיע למקום האחר.‬

14
00:00:35,840 --> 00:00:40,360
‫אני מקווה שזה יקרה. יותר כיף.‬
‫אפשר לשתות ולעשות שם סקס.‬

15
00:00:40,440 --> 00:00:43,760
‫כן, אבל אני לא בטוח שתיהנה‬
‫מהסקס שיהיה לך שם.‬

16
00:00:43,840 --> 00:00:45,520
‫אתה תהיה השפוט של השטן.‬

17
00:00:45,600 --> 00:00:49,040
‫מה תגיד כשהוא ידפוק אותך מאחור, אבא?‬

18
00:00:50,400 --> 00:00:52,920
‫הומו.‬
‫-כן, זה ילמד אותו לקח.‬

19
00:01:09,880 --> 00:01:10,800
‫כלבה טובה.‬

20
00:01:12,720 --> 00:01:13,560
‫כן.‬

21
00:01:14,920 --> 00:01:15,760
‫תכף תקבלי.‬

22
00:01:16,520 --> 00:01:17,400
‫תכף תקבלי.‬

23
00:01:53,320 --> 00:01:54,560
‫זו החתימ-האו שלה.‬

24
00:03:04,560 --> 00:03:05,400
‫תודה.‬

25
00:03:07,280 --> 00:03:09,440
‫דיברת עם בריאן?‬
‫-כן.‬

26
00:03:09,520 --> 00:03:10,560
‫יופי.‬
‫-כן.‬

27
00:03:10,640 --> 00:03:14,200
‫הוא אמר לי להפסיק להיות רכיכה‬
‫ולהתחיל להיות גבר.‬

28
00:03:14,280 --> 00:03:16,960
‫אז נתתי לרוקסי אולטימטום.‬

29
00:03:17,040 --> 00:03:19,400
‫או שתהיה זונה או שתהיה איתי.‬

30
00:03:20,120 --> 00:03:20,960
‫הבנתי.‬

31
00:03:21,560 --> 00:03:24,280
‫היא בחרה להיות זונה. מן הסתם.‬

32
00:03:25,360 --> 00:03:26,360
‫מצטער לשמוע.‬

33
00:03:26,440 --> 00:03:28,640
‫אז אני צעיר, חופשי ורווק שוב.‬

34
00:03:29,240 --> 00:03:32,440
‫אז תהיתי‬

35
00:03:34,040 --> 00:03:38,560
‫אם בא לך מתישהו ללכת לחפש יחד זיונים?‬

36
00:03:41,440 --> 00:03:42,280
‫לא, בסדר.‬

37
00:03:42,360 --> 00:03:43,360
‫להתראות.‬
‫-להתראות.‬

38
00:03:43,440 --> 00:03:44,280
‫תודה.‬

39
00:04:07,360 --> 00:04:08,200
‫אה, שלום.‬

40
00:04:08,280 --> 00:04:11,320
‫שלום. רציתי להביא לך עותק של העיתון.‬

41
00:04:13,240 --> 00:04:14,840
‫תראה את הפנים המצחיקים שלי!‬

42
00:04:15,680 --> 00:04:16,960
‫"מי גנב את העוגיות שבקופסה."‬

43
00:04:18,440 --> 00:04:20,960
‫זה נחמד. רוצה ספל תה?‬

44
00:04:21,040 --> 00:04:23,160
‫לא, תודה. אפשר להשתמש בשירותים?‬

45
00:04:23,240 --> 00:04:25,120
‫עבור במטבח, וזה ליד הדלת האחורית.‬

46
00:04:25,200 --> 00:04:26,840
‫תודה. זה ייקח רק רגע.‬

47
00:04:27,440 --> 00:04:29,160
‫- מי גנב את העוגיות שבקופסה -‬

48
00:04:34,240 --> 00:04:35,200
‫מה אתה עושה?‬

49
00:04:37,200 --> 00:04:38,120
‫אתה יודע, פשוט…‬

50
00:04:39,960 --> 00:04:41,160
‫משאיר את התמונה הזו.‬

51
00:04:42,160 --> 00:04:44,880
‫אלה אני וליסה בתור ילדים.‬
‫לא יצא לי לעשות את זה.‬

52
00:04:45,480 --> 00:04:47,240
‫אני יודע שזה סוג של המקום שלך.‬

53
00:04:49,200 --> 00:04:51,120
‫חשבתי שאתה מחפש חלקה טובה‬

54
00:04:51,200 --> 00:04:52,880
‫בגלל הלב הממש חלש שלך.‬

55
00:04:54,440 --> 00:04:55,920
‫מצחיק מאוד.‬
‫-תודה.‬

56
00:04:59,800 --> 00:05:01,280
‫- ליסה ג'יין ג'ונסון -‬

57
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
‫זה בסדר להודות שאתה אדם נחמד, טוני.‬

58
00:05:09,840 --> 00:05:12,320
‫זו לא חולשה.‬
‫-אוקיי.‬

59
00:05:12,400 --> 00:05:13,240
‫לדעתי,‬

60
00:05:14,480 --> 00:05:17,040
‫בדרך שלך, תמיד היה לך אכפת.‬

61
00:05:17,120 --> 00:05:20,160
‫תמיד רצית שאנשים ירגישו טוב יותר‬
‫ושמחים יותר.‬

62
00:05:21,560 --> 00:05:24,320
‫פשוט נהנית מאוד‬

63
00:05:25,080 --> 00:05:25,920
‫לדחוק בהם‬

64
00:05:26,520 --> 00:05:27,880
‫כדי שיתחילו לחשוב.‬

65
00:05:29,280 --> 00:05:32,120
‫אם זה לא הרג אותם, חיזקת אותם.‬

66
00:05:33,080 --> 00:05:34,560
‫אני כמו חיסון.‬

67
00:05:36,360 --> 00:05:38,200
‫יותר כמו הווירוס המעצבן בעצמו.‬

68
00:05:38,800 --> 00:05:39,640
‫כן.‬

69
00:05:41,640 --> 00:05:42,840
‫טוב.‬
‫-להתראות.‬

70
00:05:43,360 --> 00:05:45,200
‫להתראות.‬
‫-אל תאחר לעבודה.‬

71
00:05:45,280 --> 00:05:46,760
‫בוודאות אאחר.‬

72
00:05:47,480 --> 00:05:48,640
‫אני יודע.‬

73
00:06:00,760 --> 00:06:01,680
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

74
00:06:01,760 --> 00:06:03,000
‫ניצחתי והגעתי לפנייך היום.‬

75
00:06:05,640 --> 00:06:06,480
‫מה זה?‬

76
00:06:07,360 --> 00:06:11,040
‫זו ליסה ואחיה הקטן כשהיו ילדים.‬

77
00:06:11,560 --> 00:06:12,880
‫הוא בדיוק הניח את זה שם.‬

78
00:06:16,960 --> 00:06:18,280
‫איך פגשת את סטן?‬

79
00:06:20,080 --> 00:06:21,640
‫הייתי בחופשה עם אימא שלי.‬

80
00:06:23,120 --> 00:06:27,560
‫זה היה פארק קרוואנים,‬
‫ונפגשנו במועדון במסיבת ריקודים.‬

81
00:06:28,320 --> 00:06:29,800
‫אחרי זה יצאנו לארוחת ערב.‬

82
00:06:30,920 --> 00:06:33,400
‫הוא סיפר לי בדיחה גסה, ולא צחקתי,‬

83
00:06:33,480 --> 00:06:34,960
‫והוא התאכזב מזה.‬

84
00:06:37,160 --> 00:06:40,640
‫חמישים שנים עברו‬
‫וזה עדיין אוכל אותי שלא צחקתי.‬

85
00:06:41,160 --> 00:06:42,160
‫מה הייתה הבדיחה?‬

86
00:06:43,720 --> 00:06:47,080
‫מה ההבדל בין רולס רויס לזונה מתה?‬

87
00:06:47,720 --> 00:06:48,800
‫לא יודע.‬

88
00:06:50,120 --> 00:06:52,560
‫אין לי רולס רויס בחניה.‬

89
00:06:53,480 --> 00:06:55,080
‫איזה מלך סטן.‬

90
00:06:56,880 --> 00:06:58,520
‫חבל שלא צחקתי.‬

91
00:07:00,400 --> 00:07:02,720
‫זה בטח לא הטריד אותו.‬

92
00:07:02,800 --> 00:07:04,520
‫לא, אתה בטח צודק.‬

93
00:07:06,040 --> 00:07:09,880
‫מה הציטוט ההוא של מארק טוויין?‬

94
00:07:10,520 --> 00:07:14,000
‫"היו לי הרבה דאגות בחיים,‬
‫רובן לא קרו מעולם."‬

95
00:07:15,800 --> 00:07:16,640
‫כן.‬

96
00:07:17,280 --> 00:07:18,600
‫איך פגשת את ליסה?‬

97
00:07:21,920 --> 00:07:23,360
‫זה היה בתחילת שנות ה-90.‬

98
00:07:25,520 --> 00:07:27,480
‫חשבתי שאני סופר,‬

99
00:07:27,560 --> 00:07:30,440
‫אבל בעצם הייתי מובטל‬
‫שאומר לאנשים שהוא סופר.‬

100
00:07:30,520 --> 00:07:33,120
‫ליסה באמת הייתה אמנית.‬

101
00:07:33,880 --> 00:07:38,200
‫בדיוק סיימה קולג'.‬
‫והייתה לה תערוכה קטנה ביריד טמבורי.‬

102
00:07:38,720 --> 00:07:40,880
‫הסתכלתי ביצירות, ובעיקר עליה,‬

103
00:07:41,920 --> 00:07:45,640
‫והיא חשבה שאני רוצה לקנות‬
‫אחת מהיצירות שלה.‬

104
00:07:46,360 --> 00:07:48,760
‫אז אמרתי שאני רוצה לקנות אותה.‬

105
00:07:50,240 --> 00:07:52,880
‫והיא שאלה, "איך תרצה לשלם?"‬

106
00:07:53,880 --> 00:07:56,240
‫וחשבתי לעצמי, "שאלה טובה. אני לא יכול".‬

107
00:07:57,200 --> 00:07:58,080
‫אז אמרתי,‬

108
00:07:58,960 --> 00:08:03,400
‫"אני יכול להתחתן איתן ולשלם לך‬
‫בביצוע עבודות קטנות בבית".‬

109
00:08:04,480 --> 00:08:07,280
‫ואז פשוט אמרתי, "אין לי כסף".‬

110
00:08:07,800 --> 00:08:10,640
‫היא שאלה, "מה, עליך?" ועניתי, "לא, בכלל".‬

111
00:08:11,320 --> 00:08:14,320
‫אז היא הבינה שבעצם אני מתעניין בה,‬

112
00:08:15,120 --> 00:08:16,080
‫והיא אמרה,‬

113
00:08:16,880 --> 00:08:18,920
‫"אז אני אצטרך להזמין אותך לארוחת ערב?"‬

114
00:08:19,000 --> 00:08:19,960
‫והשאר היסטוריה.‬

115
00:08:21,760 --> 00:08:23,760
‫יצאנו לפגישה והיה מוצלח.‬

116
00:08:25,280 --> 00:08:27,200
‫דיברנו על מוזיקה וכל מיני דברים.‬

117
00:08:28,160 --> 00:08:29,920
‫האהבה שלנו לדייוויד בואי‬

118
00:08:30,760 --> 00:08:31,960
‫וג'וני מיטשל.‬

119
00:08:32,040 --> 00:08:33,360
‫היא אהבה אותה.‬

120
00:08:34,440 --> 00:08:37,680
‫אפילו השמענו את "בות' סיידז נאו" בחתונה.‬

121
00:08:39,320 --> 00:08:42,520
‫חשבתי לעצמי שאני האדם הכי בר-מזל בעולם.‬

122
00:08:48,960 --> 00:08:53,600
‫אני מצטער עכשיו שהקנטתי אותה על זה‬
‫שאין חיים אחרי המוות כי‬

123
00:08:54,920 --> 00:08:57,560
‫אני חושב שהיא רצתה להאמין, בתוך תוכה,‬

124
00:08:59,000 --> 00:09:00,840
‫בגן עדן ומלאכים וכל זה.‬

125
00:09:03,000 --> 00:09:04,080
‫אני מקווה שהיא לא…‬

126
00:09:05,040 --> 00:09:06,440
‫אני מקווה שלא פחדה.‬

127
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
‫כל מה שהיא הייתה רוצה זה שתהיה לצידה בסוף.‬

128
00:09:17,520 --> 00:09:19,640
‫אה, ויש מלאכים, דרך אגב.‬

129
00:09:21,200 --> 00:09:23,920
‫אין להם כנפיים והם לא בעננים.‬

130
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
‫הם לובשים מדי אחיות ועובדים קשה‬
‫כדי לשלם שכר דירה.‬

131
00:09:29,240 --> 00:09:32,920
‫חלקם מתנדבים בעמותות‬
‫כי הם לא יכולים לעמוד מהצד.‬

132
00:09:34,960 --> 00:09:37,080
‫לחלקם יש ארבע רגליים והם נובחים.‬

133
00:09:39,200 --> 00:09:42,240
‫אבל לא משנה איך הם נראים,‬
‫כולם מצילים חיים.‬

134
00:09:44,160 --> 00:09:45,880
‫לפעמים נתקלים בהם במקרה.‬

135
00:09:46,880 --> 00:09:48,920
‫כמו שקרה לך עם ליסה.‬

136
00:09:50,880 --> 00:09:53,440
‫ועם סטן. ומתחתנים איתם.‬

137
00:09:54,800 --> 00:09:58,840
‫אני יודעת שליסה וסטן לא מלאכים עכשיו.‬
‫אבל הם היו מלאכים.‬

138
00:10:01,760 --> 00:10:04,480
‫מי שרוצה להיות מלאך צריך לעשות את זה‬
‫כל עוד הוא חי.‬

139
00:10:04,560 --> 00:10:06,160
‫להיות טוב. לעשות טוב.‬

140
00:10:08,800 --> 00:10:12,200
‫להפגיש בין אישה בודדה וגבר נחמד.‬

141
00:10:16,880 --> 00:10:18,760
‫אתה המלאך שלי, טוני.‬

142
00:10:22,160 --> 00:10:23,360
‫אני לא בטוח לגבי זה.‬

143
00:10:33,680 --> 00:10:36,120
‫- מגייסים כסף לחדר בלובירד החדש -‬

144
00:10:36,200 --> 00:10:37,360
‫אז,‬

145
00:10:38,160 --> 00:10:40,040
‫למה גילחת את הראש?‬

146
00:10:40,120 --> 00:10:44,280
‫כי השיער של אחותי נשר כשנלחמה בסרטן.‬

147
00:10:44,880 --> 00:10:46,800
‫ועכשיו אנחנו שוב נראות אותו דבר.‬

148
00:10:47,360 --> 00:10:48,320
‫נכון.‬

149
00:10:49,680 --> 00:10:53,160
‫למה את רוצה להיראות כמו אחותך?‬
‫-כי היא מהממת.‬

150
00:10:54,240 --> 00:10:55,840
‫נכון. אני חושב שגם את מהממת.‬

151
00:10:55,920 --> 00:10:59,920
‫בזכותה גייסנו 1,200 ליש"ט כדי לעזור לי.‬

152
00:11:01,400 --> 00:11:04,520
‫מדהים. 1,200 ליש"ט.‬

153
00:11:05,640 --> 00:11:09,280
‫אני צריך לדעת את השמות שלכן‬
‫כדי לכתוב אותם בעיתון,‬

154
00:11:09,360 --> 00:11:11,880
‫שכולם ידעו כמה אתן מדהימות.‬

155
00:11:13,000 --> 00:11:14,600
‫אני מילי.‬
‫-מילי.‬

156
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
‫אני ליסה.‬

157
00:11:17,360 --> 00:11:18,480
‫ליסה.‬

158
00:11:20,400 --> 00:11:21,320
‫השם של אשתי.‬

159
00:11:23,080 --> 00:11:24,160
‫איפה היא?‬

160
00:11:31,200 --> 00:11:32,880
‫היא בבית.‬

161
00:11:34,400 --> 00:11:36,000
‫מכינה לך תה?‬
‫-כן.‬

162
00:11:38,360 --> 00:11:40,960
‫למה אתה בוכה?‬
‫-כי אני מאושר.‬

163
00:11:41,600 --> 00:11:44,720
‫למה אתה בוכה אם אתה מאושר?‬
‫-כי אני מטורלל.‬

164
00:11:47,240 --> 00:11:48,560
‫אפשר לצלם?‬

165
00:11:50,000 --> 00:11:51,120
‫חייכו.‬

166
00:11:53,160 --> 00:11:54,040
‫מעולה.‬

167
00:11:54,120 --> 00:11:54,960
‫זהו זה.‬

168
00:11:56,120 --> 00:11:58,040
‫תודה. ביי ביי.‬

169
00:12:01,240 --> 00:12:02,440
‫אתה עובר כימו?‬

170
00:12:03,400 --> 00:12:04,240
‫לא.‬

171
00:12:05,880 --> 00:12:10,720
‫השיער שלו נשר כי הוא אכל‬
‫רק צ'יפס ועוגיות במשך 30 שנים.‬

172
00:12:11,360 --> 00:12:12,960
‫הלוואי שהייתי יכול לאכול רק את זה.‬

173
00:12:13,040 --> 00:12:15,560
‫כן, אבל ככה השיער שלך יגדל מחדש.‬

174
00:12:15,640 --> 00:12:19,080
‫אבל לני רק ימשיך להקריח,‬

175
00:12:19,160 --> 00:12:21,200
‫וזה אפילו לא המאפיין הכי גרוע שלו.‬

176
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
‫נכון שהוא נראה כמו שרק?‬

177
00:12:23,120 --> 00:12:25,320
‫אבל הוא חבר שלך.‬
‫-נכון.‬

178
00:12:26,160 --> 00:12:28,360
‫נכון. וזה לא משנה איך אתה נראה.‬

179
00:12:28,880 --> 00:12:31,440
‫מה שבפנים הוא מה שחשוב.‬

180
00:12:31,520 --> 00:12:34,240
‫וכפי שכולנו יודעים, בפנים לני‬

181
00:12:34,320 --> 00:12:36,640
‫יש המון צ'יפס ועוגיות.‬

182
00:12:37,600 --> 00:12:38,760
‫אתה תבוא שוב?‬

183
00:12:41,440 --> 00:12:42,560
‫לא יודע.‬

184
00:12:43,200 --> 00:12:44,040
‫אוקיי.‬

185
00:12:45,880 --> 00:12:47,680
‫למה שאלת?‬
‫-אתה מצחיק.‬

186
00:12:47,760 --> 00:12:48,800
‫כן?‬

187
00:12:51,480 --> 00:12:53,760
‫טוב, אקפוץ לומר שלום.‬

188
00:12:53,840 --> 00:12:54,720
‫מחר?‬

189
00:12:56,760 --> 00:12:58,280
‫בסדר.‬
‫-ומחרתיים?‬

190
00:13:00,600 --> 00:13:02,800
‫אבוא כל יום עד שתחלים‬

191
00:13:04,440 --> 00:13:06,840
‫או עד שאעלה לגן עדן?‬

192
00:13:09,760 --> 00:13:11,160
‫אתה מאמין בגן עדן?‬

193
00:13:18,000 --> 00:13:18,840
‫בטח.‬

194
00:13:24,840 --> 00:13:25,680
‫זו אני שוב.‬

195
00:13:26,680 --> 00:13:28,640
‫נגמרים לי הדברים לומר, האמת.‬

196
00:13:29,160 --> 00:13:32,360
‫מצאתי שיר שמעביר את המסר שאני רוצה לומר.‬

197
00:13:34,480 --> 00:13:36,520
‫"אל נא תבכו מעל קברי‬

198
00:13:37,640 --> 00:13:40,280
‫אינני שם, וזה אינו מקום מנוחתי‬

199
00:13:41,080 --> 00:13:43,360
‫אני אלפי רוחות נושבות‬

200
00:13:43,440 --> 00:13:45,320
‫אני נצנוץ השלג הנערם על אילנות‬

201
00:13:46,440 --> 00:13:48,600
‫אני אור שמש על ראשי שיבולים‬

202
00:13:49,160 --> 00:13:50,920
‫אני הסתיו שבא עם הגשמים‬

203
00:13:52,560 --> 00:13:54,760
‫כשהשחר עולה ואתם מקיצים‬

204
00:13:55,320 --> 00:13:57,400
‫אני הרחש המהיר כמו אלפי חיצים‬

205
00:13:58,000 --> 00:14:00,320
‫של ציפורים שקטות במעוף ריקודים‬

206
00:14:01,400 --> 00:14:03,360
‫אני הנוגה בשמי לילה זרועי כוכבים‬

207
00:14:05,840 --> 00:14:08,120
‫אל נא תבכו מעל קברי‬

208
00:14:09,840 --> 00:14:10,800
‫אינני שם‬

209
00:14:11,400 --> 00:14:12,320
‫ולא מתי"‬

210
00:14:16,360 --> 00:14:17,840
‫אני רוצה שתיהנה מהחיים.‬

211
00:14:20,120 --> 00:14:24,840
‫אני לא רוצה שתדאג לגבי כסף, או…‬
‫אל תדאג לגביי.‬

212
00:14:26,080 --> 00:14:28,280
‫פשוט תדאג לגבי עצמך, טוב? תהיה…‬

213
00:14:29,120 --> 00:14:30,040
‫תהיה שמח.‬

214
00:14:31,680 --> 00:14:32,640
‫ותהיה אדיב.‬

215
00:14:34,600 --> 00:14:35,440
‫תהיה טוני.‬

216
00:14:49,520 --> 00:14:50,360
‫מה זה?‬

217
00:14:53,560 --> 00:14:56,320
‫לא, טוני, אני לא יכול לקחת את זה.‬

218
00:14:56,400 --> 00:14:57,600
‫היא הייתה אחותך.‬

219
00:14:58,680 --> 00:15:00,760
‫אני יודע, אבל…‬
‫-גם אתה איבדת אותה.‬

220
00:15:01,720 --> 00:15:05,320
‫חשבתי שחוסר אכפתיות הוא כוח-על. טעיתי.‬

221
00:15:05,920 --> 00:15:07,040
‫אכפתיות,‬

222
00:15:07,640 --> 00:15:09,200
‫זה מה שבאמת חשוב.‬

223
00:15:09,720 --> 00:15:13,000
‫טוב לב. לגרום לאחרים להרגיש טוב.‬

224
00:15:14,160 --> 00:15:15,440
‫זה כוח העל האמיתי.‬

225
00:15:16,160 --> 00:15:17,360
‫ולכולנו יש אותו.‬

226
00:15:18,400 --> 00:15:19,240
‫לפעמים,‬

227
00:15:21,200 --> 00:15:22,040
‫אני מרגיש שמח.‬

228
00:15:22,560 --> 00:15:24,080
‫לא שמח כמו אדם רגיל,‬

229
00:15:24,600 --> 00:15:26,320
‫או כמו פעם‬

230
00:15:27,360 --> 00:15:31,600
‫כשהייתי מרגיש שמח ולא הערכתי את זה,‬
‫אבל מרוצה, אתה מבין?‬

231
00:15:32,160 --> 00:15:37,000
‫שוטפת אותי מין הרגשה, כאילו שהכול בסדר.‬

232
00:15:37,080 --> 00:15:39,200
‫בעצם, החיים הם די מדהימים.‬

233
00:15:39,280 --> 00:15:44,120
‫אני חושב כמה מזל היה לי לחיות‬
‫באותו זמן עם ליסה.‬

234
00:15:44,800 --> 00:15:46,400
‫לבלות את כל הזמן איתה.‬

235
00:15:46,920 --> 00:15:47,760
‫כל האהבה שלי.‬

236
00:15:48,720 --> 00:15:52,680
‫ואז זה מתמוטט‬
‫ואני נזכר שהיא מתה ואני בודד.‬

237
00:15:53,280 --> 00:15:54,360
‫אני כבר רוצה למות.‬

238
00:15:57,760 --> 00:16:01,480
‫הכול קורה בשניות, שוב ושוב.‬

239
00:16:02,080 --> 00:16:04,200
‫והיום, בהוספיס,‬

240
00:16:05,960 --> 00:16:07,080
‫פגשתי ילד קטן.‬

241
00:16:09,240 --> 00:16:10,560
‫כל כך מתוק ותמים.‬

242
00:16:13,560 --> 00:16:15,000
‫וכל הדאגות שלי…‬

243
00:16:17,800 --> 00:16:18,840
‫נדחקו הצידה.‬

244
00:16:18,920 --> 00:16:20,240
‫הן עדיין היו שם, אבל‬

245
00:16:21,520 --> 00:16:23,440
‫דאגתי לו.‬

246
00:16:24,160 --> 00:16:27,480
‫וזה עצר את המעגל,‬

247
00:16:28,320 --> 00:16:30,480
‫הגלישה לתוך האפלה,‬

248
00:16:31,280 --> 00:16:32,400
‫כי הייתה לי מטרה.‬

249
00:16:34,520 --> 00:16:35,360
‫כאילו,‬

250
00:16:37,120 --> 00:16:38,960
‫אם הילד חי, גם אני חי.‬

251
00:16:42,040 --> 00:16:43,000
‫תודה.‬

252
00:16:50,760 --> 00:16:51,680
‫מתנת חתונה.‬

253
00:16:52,760 --> 00:16:54,360
‫אלוהים אדירים. אתה בטוח?‬

254
00:16:55,240 --> 00:16:56,480
‫זה כל כך נדיב.‬

255
00:16:57,680 --> 00:16:58,680
‫הכול בסדר. קאת'?‬

256
00:16:59,400 --> 00:17:01,760
‫כן. הולכת הערב ליוגה צחוק.‬

257
00:17:02,800 --> 00:17:06,080
{\an8}‫זה מצבי עכשיו. הולכת ללמוד איך לחייך.‬

258
00:17:06,160 --> 00:17:07,640
{\an8}‫- טמבורי גאזט -‬

259
00:17:07,720 --> 00:17:09,760
{\an8}‫זה בשביל לעזור לך למצוא דירה טובה יותר.‬

260
00:17:11,440 --> 00:17:13,160
‫תודה.‬
‫-אין בעד מה.‬

261
00:17:13,880 --> 00:17:16,320
‫סליחה, פשוט… דברים כאלה לא קורים.‬

262
00:18:15,480 --> 00:18:18,080
‫טוב, יש לנו תלמידה חדשה היום. מה שמך?‬

263
00:18:18,160 --> 00:18:21,480
‫קאת'.‬
‫-קאת'. אוקיי, פשוט תשתחררי.‬

264
00:18:22,000 --> 00:18:23,800
‫תנערו ותעירו את ההומור בגוף.‬

265
00:18:24,440 --> 00:18:25,280
‫אוקיי.‬

266
00:18:26,360 --> 00:18:28,280
‫חיוכים גדולים, כן?‬

267
00:18:29,320 --> 00:18:30,680
‫כן.‬

268
00:18:31,600 --> 00:18:32,520
‫תאהבו את החיים.‬

269
00:18:37,320 --> 00:18:39,240
‫תרגישו את האנדורפינים.‬

270
00:18:42,840 --> 00:18:45,120
‫העולם מצחיק.‬

271
00:18:47,400 --> 00:18:50,040
‫סליחה, רגע. אפשר פשוט… ממך?‬

272
00:19:00,920 --> 00:19:02,200
‫אני כל כך בודדה.‬

273
00:19:06,720 --> 00:19:09,840
‫כדאי שתלכי. את מבאסת את כולם.‬

274
00:20:06,440 --> 00:20:09,280
‫- יריד טמבורי, חוגגים 500 שנים! -‬

275
00:20:14,960 --> 00:20:16,200
‫היי.‬
‫-היי.‬

276
00:20:17,480 --> 00:20:18,400
‫זה ג'ק.‬

277
00:20:18,480 --> 00:20:19,320
‫היי.‬
‫-שלום.‬

278
00:20:19,400 --> 00:20:20,760
‫וזה טוני.‬

279
00:20:21,480 --> 00:20:22,320
‫חבר שלי.‬

280
00:20:23,520 --> 00:20:24,680
‫תמיד.‬

281
00:20:26,680 --> 00:20:28,640
‫נעים מאוד.‬
‫-גם לי.‬

282
00:20:29,320 --> 00:20:30,680
‫להתראות.‬
‫-להתראות.‬

283
00:20:30,760 --> 00:20:31,600
‫בואי.‬

284
00:20:45,640 --> 00:20:46,800
‫- 500, יריד טמבורי -‬

285
00:20:58,280 --> 00:20:59,920
‫כן! כל הכבוד!‬

286
00:21:02,160 --> 00:21:03,000
‫היי.‬

287
00:21:05,440 --> 00:21:06,400
‫אתה בסדר?‬

288
00:21:06,480 --> 00:21:07,360
‫כן.‬

289
00:21:08,800 --> 00:21:09,880
‫יותר מבסדר.‬

290
00:21:11,200 --> 00:21:12,080
‫מצוין.‬

291
00:21:13,080 --> 00:21:15,680
‫לא הייתי עומדת באובדן של עוד גבר נפלא.‬

292
00:21:16,840 --> 00:21:17,840
‫ודרך אגב,‬

293
00:21:19,720 --> 00:21:20,920
‫תודה.‬

294
00:21:22,440 --> 00:21:23,280
‫בשמחה.‬

295
00:21:24,160 --> 00:21:26,000
‫להתראות. בואי.‬

296
00:21:27,800 --> 00:21:30,520
‫"ד"ר ברנבי פתח בחוזקה את דלת חדר הניתוח.‬

297
00:21:31,280 --> 00:21:32,760
‫כשצעד במורד המסדרון‬

298
00:21:32,840 --> 00:21:35,760
‫ראה אחות יפה וצעירה ממוצא אפרו-קריבי‬
‫כשהיא בוכה.‬

299
00:21:36,360 --> 00:21:38,840
‫היא החליקה את השיער כדי שתיראה כמו ביונסה.‬

300
00:21:39,840 --> 00:21:42,280
‫מה קרה, אחות? למה את בוכה?‬

301
00:21:42,800 --> 00:21:44,080
‫גזענות, ד"ר.‬

302
00:21:45,720 --> 00:21:46,600
‫גזענות?‬

303
00:21:47,520 --> 00:21:48,600
‫אני שונא גזענות.‬

304
00:21:49,360 --> 00:21:52,560
‫לדעתי כולנו שווים,‬
‫ואני שופט אנשים על סמך האישיות שלהם,‬

305
00:21:52,640 --> 00:21:54,200
‫ולא לפי המוצא הכושי שלהם.‬

306
00:21:55,640 --> 00:21:59,080
‫פעם התעלסתי עם סינית. עיניים יפות."‬

307
00:21:59,160 --> 00:22:00,280
‫אני אוהב את זה.‬

308
00:22:01,000 --> 00:22:01,840
‫מה, היריד?‬

309
00:22:02,880 --> 00:22:04,880
‫כולם יחד לכמה שעות.‬

310
00:22:05,480 --> 00:22:07,840
‫הם מחליפים ביניהם רעיונות ומתכונים וזבל,‬

311
00:22:07,920 --> 00:22:10,400
‫והם יוצרים זיכרונות ותמונות.‬

312
00:22:11,800 --> 00:22:14,080
‫אבא שלי אמר‬
‫שהחיים הם כמו מתקן שעשועים ביריד.‬

313
00:22:14,160 --> 00:22:16,360
‫מרגשים, מפחידים, מהירים.‬

314
00:22:17,080 --> 00:22:18,840
‫ואפשר לעשות רק סיבוב אחד.‬

315
00:22:20,560 --> 00:22:22,880
‫נהנים עד שכבר לא יכולים יותר.‬

316
00:22:23,400 --> 00:22:27,200
‫אז זה מאט ואתה רואה מישהו שמחכה לעלות.‬

317
00:22:28,320 --> 00:22:29,440
‫הוא צריך את המקום שלך.‬

318
00:22:50,200 --> 00:22:52,120
‫חג מולד שמח, בחור!‬
‫-זהירות!‬

319
00:22:52,200 --> 00:22:53,880
‫חבר'ה, בבקשה, זה לילדים.‬

320
00:22:53,960 --> 00:22:56,640
‫בום! בפרצוף שלך!‬
‫-תציקו למישהו בגודל שלכם!‬

321
00:22:56,720 --> 00:22:58,600
‫אז תיכנס אתה!‬
‫-זה לא…‬

322
00:22:58,680 --> 00:23:01,400
‫תיכנס. נעשה את זה מול הבן שלך!‬

323
00:23:01,480 --> 00:23:04,200
‫לא לזה התכוונתי.‬
‫-נראה כמה אתה חלש.‬

324
00:23:04,280 --> 00:23:05,920
‫הילד שלך. קדימה!‬

325
00:23:06,000 --> 00:23:07,800
‫נו. קדימה, בריון.‬

326
00:23:08,840 --> 00:23:11,200
‫שנעשה את זה מול הילד שלך?‬
‫-היי.‬

327
00:23:11,800 --> 00:23:12,920
‫זה היה קרוב מדי.‬

328
00:23:14,400 --> 00:23:15,480
‫זה…‬

329
00:23:18,240 --> 00:23:21,160
‫דביל!‬
‫-"אתה טוב בכדורגל, נכון?"‬

330
00:23:24,400 --> 00:23:25,480
‫הייתי על הפנים.‬

331
00:23:25,560 --> 00:23:27,720
‫להגן על מישהו זה לא על הפנים.‬

332
00:23:27,800 --> 00:23:29,040
‫נכון, ג'ורג'?‬
‫-לא.‬

333
00:23:29,640 --> 00:23:30,480
‫הגיבור שלי.‬

334
00:23:31,680 --> 00:23:32,560
‫ועצרת אחד.‬

335
00:23:32,640 --> 00:23:34,800
‫באמת עצרתי אחד.‬
‫-בהחלט עצרת אחד.‬

336
00:23:34,880 --> 00:23:36,760
‫אבא טוב בכדורגל.‬
‫-עם הטוסיק שלי.‬

337
00:23:38,040 --> 00:23:40,080
‫היי. זוכר אותי?‬

338
00:23:40,840 --> 00:23:42,480
‫אה, כן. איש חרבוני הכלבים.‬

339
00:23:42,560 --> 00:23:44,360
‫מארוול פספסו פה רעיון.‬

340
00:23:44,880 --> 00:23:47,160
‫אתה עדיין מסרב להיות במערכת יחסים?‬
‫-לא.‬

341
00:23:47,960 --> 00:23:50,400
‫לא, שיניתי את דעתי. אני נואש עכשיו.‬

342
00:23:51,000 --> 00:23:53,200
‫באתי לחפש זיונים. בלי לפגוע.‬

343
00:23:53,280 --> 00:23:55,800
‫וגם לא איתך. לא. את מחוץ לליגה שלי.‬

344
00:23:55,880 --> 00:23:57,560
‫אני לא סקסיסט, אבל, את יודעת…‬

345
00:23:57,640 --> 00:24:00,160
‫אתה אומר את כל הדברים הנכונים.‬
‫-באמת?‬

346
00:24:00,240 --> 00:24:01,280
‫לגמרי.‬

347
00:24:01,920 --> 00:24:05,520
‫נואש, מחמיא, מתחנן. אין מה לא לאהוב.‬

348
00:24:06,720 --> 00:24:08,640
‫אני לא יודע מה לומר.‬

349
00:24:09,360 --> 00:24:13,160
‫אהיה כן.‬
‫איבדתי את המגע שלי בשנה וחצי האחרונה.‬

350
00:24:13,680 --> 00:24:17,320
‫אבל אני מאושר שאישה ברמה שלך,‬
‫בעצם, כל אישה, האמת,‬

351
00:24:17,400 --> 00:24:18,960
‫תשקול לעשות את זה איתי.‬

352
00:24:19,040 --> 00:24:19,880
‫אבל את צריכה…‬

353
00:24:21,360 --> 00:24:23,880
‫את צריכה לדעת שאני לא סוס ההרבעה שהייתי.‬

354
00:24:24,400 --> 00:24:25,480
‫יש לי חשקים.‬

355
00:24:26,000 --> 00:24:29,520
‫אני חושב, "הגיע זמן לכיף עם עצמי".‬
‫אני עולה, סוגר את הווילונות.‬

356
00:24:29,600 --> 00:24:32,560
‫הארי העכביש עם חמש הרגליים בא לשחק.‬

357
00:24:33,080 --> 00:24:36,560
‫אחרי כמה דקות אני חושב, "אין לי זמן לזה".‬

358
00:24:36,640 --> 00:24:40,760
‫אני נזכר בגבינת הצ'דר הבשלה‬
‫ובלחם הפריך שיש לי למטה.‬

359
00:24:41,440 --> 00:24:42,720
‫זה משחק מקדים?‬
‫-היי.‬

360
00:24:43,600 --> 00:24:44,960
‫בלי מחויבות.‬
‫-לא.‬

361
00:24:46,360 --> 00:24:49,280
‫רק סקס מגעיל, מיוזע ומלוכלך.‬

362
00:24:49,360 --> 00:24:52,080
‫אז אני מתאים לך בול. למעשה, אני כבר מזיע.‬

363
00:24:52,160 --> 00:24:54,040
‫ואתה מגעיל.‬
‫-יש לי רגשות.‬

364
00:24:54,640 --> 00:24:55,480
‫טוב?‬

365
00:24:57,600 --> 00:24:58,920
‫להתראות.‬
‫-להתראות.‬

366
00:24:59,920 --> 00:25:01,960
‫אז איזה סקס אתה אוהב?‬
‫-מהיר.‬

367
00:25:02,040 --> 00:25:03,320
‫מהיר?‬
‫-כן.‬

368
00:25:03,400 --> 00:25:04,240
‫קדימה.‬

369
00:25:05,320 --> 00:25:08,160
‫כמעט. בפעם הבאה תצליח יותר. להתראות!‬

370
00:25:08,240 --> 00:25:09,280
‫להתראות, חבוב.‬

371
00:25:09,800 --> 00:25:11,320
‫נראה שכולם נהנים.‬

372
00:25:11,400 --> 00:25:13,360
‫כן, יום יפה, נכון?‬
‫-ממש.‬

373
00:25:13,440 --> 00:25:16,800
‫הנה הוא. בולבולון הגמד הדפוק. למה התחפשת?‬

374
00:25:17,400 --> 00:25:18,480
‫ליצן חצר.‬
‫-ליצן חצר?‬

375
00:25:18,560 --> 00:25:20,120
‫יותר כמו פדופיל ממזר.‬

376
00:25:20,200 --> 00:25:21,360
‫ממזר החצר!‬

377
00:25:21,440 --> 00:25:23,440
‫הכוס הקטן של סנטה.‬

378
00:25:24,520 --> 00:25:25,840
‫תעזוב אותו.‬

379
00:25:27,120 --> 00:25:29,320
‫מטריד הקטינים פתח את הפה.‬

380
00:25:29,400 --> 00:25:31,760
‫בחייך. אתה אומר לנו לעזוב ילדים?‬

381
00:25:31,840 --> 00:25:35,360
‫אתה היית צריך לעזוב את הילדים.‬
‫-מטרד מזדיין.‬

382
00:25:35,440 --> 00:25:36,520
‫חזיר!‬
‫-מטרד.‬

383
00:25:36,600 --> 00:25:38,840
‫תקשיב, תקע לו את התחת בפרצוף, "סוטה".‬

384
00:25:38,920 --> 00:25:41,920
‫אל תתקע לי את התחת…‬
‫-תראה. מרבה רגליים אנושי!‬

385
00:25:42,000 --> 00:25:45,840
‫אני אלך מסביב ואפמפם אותו.‬
‫עכשיו הוא "מרבה הומואים".‬

386
00:25:45,920 --> 00:25:47,360
‫הוא אוהב את זה.‬

387
00:25:47,440 --> 00:25:50,360
‫תנקה את זה. רעב? אכלתי תירס בצוהריים.‬

388
00:25:50,440 --> 00:25:53,640
‫באמת? הלוואי שהייתי מת.‬
‫-גם אני רוצה שתמות.‬

389
00:25:53,720 --> 00:25:56,160
‫לעזאזל. תראה את הרגליים. כמעט גמרתי.‬

390
00:25:56,680 --> 00:25:58,400
‫מספיק. תעזבו אותו.‬

391
00:26:00,120 --> 00:26:02,640
‫לא ייאמן. טיפשים בלי הפסקה.‬

392
00:26:02,720 --> 00:26:03,560
‫מה אמרת, גבר?‬

393
00:26:03,640 --> 00:26:06,560
‫היה מבצע אחד פלוס עשר על סופגניות?‬

394
00:26:12,440 --> 00:26:13,920
‫אתה מביא את זה על עצמך.‬

395
00:26:18,520 --> 00:26:19,840
‫לעזאזל, זה נורא.‬

396
00:26:23,720 --> 00:26:24,920
‫תפסתי.‬

397
00:26:27,040 --> 00:26:27,880
‫תודה.‬

398
00:26:28,720 --> 00:26:31,240
‫הרבה פעמים בחיים העלובים שלי‬

399
00:26:31,320 --> 00:26:33,600
‫חשבתי שהגעתי לתחתית. תמיד טעיתי.‬

400
00:26:37,120 --> 00:26:39,960
‫אלפי פעמים חשבתי, "מכאן אפשר רק לעלות".‬
‫לא.‬

401
00:26:40,480 --> 00:26:43,520
‫"שוב טעית, בריאן. יש לנו הפתעה בשבילך."‬

402
00:26:46,680 --> 00:26:50,480
‫בטח למצוץ בחניה לסגן המנהל של‬
‫קבוצת הכדורגל של טמבורי‬

403
00:26:52,080 --> 00:26:53,800
‫הוא שיא הבושה.‬

404
00:26:53,880 --> 00:26:54,960
‫לא.‬

405
00:26:57,080 --> 00:26:58,000
‫פמפום מאחורה‬

406
00:26:59,560 --> 00:27:03,000
‫מול אשתי לשעבר וכל העיירה הוא השיא.‬

407
00:27:04,440 --> 00:27:07,640
‫ואז מגיע מיקי הצועני,‬
‫שבעצם מזיין את אשתי לשעבר,‬

408
00:27:08,160 --> 00:27:09,320
‫והוא מציל את היום.‬

409
00:27:13,920 --> 00:27:14,880
‫ספר לי בדיחה.‬

410
00:27:22,000 --> 00:27:24,080
‫למה הילדה הקטנה נפלה מהנדנדה?‬

411
00:27:24,720 --> 00:27:26,520
‫לא יודעת.‬
‫-לא היו לה זרועות.‬

412
00:27:30,080 --> 00:27:31,240
‫זה היה מצחיק.‬

413
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
‫באמת?‬
‫-כן.‬

414
00:27:34,320 --> 00:27:35,160
‫תודה.‬

415
00:27:36,960 --> 00:27:38,000
‫יש לך…‬

416
00:27:39,200 --> 00:27:40,320
‫חרא עליך.‬

417
00:27:40,920 --> 00:27:41,920
‫כן.‬
‫-עגבנייה.‬

418
00:27:42,000 --> 00:27:42,920
‫כן.‬

419
00:27:46,840 --> 00:27:48,920
‫רוצה לשתות קפה?‬
‫-כן.‬

420
00:27:50,080 --> 00:27:50,920
‫כן.‬

421
00:27:51,000 --> 00:27:51,840
‫אני משלם.‬

422
00:27:52,680 --> 00:27:53,920
‫יופי.‬
‫-אז בואי.‬

423
00:27:54,000 --> 00:27:54,840
‫אוקיי.‬

424
00:27:59,520 --> 00:28:00,880
‫הם נחמדים?‬

425
00:28:01,480 --> 00:28:04,000
‫מה זאת אומרת?‬
‫-הם לא פה כי הם רעים?‬

426
00:28:04,080 --> 00:28:06,160
‫אין כלבים רעים, רק בעלים רעים.‬

427
00:28:07,240 --> 00:28:09,040
‫אתה שמח שיש לך כלבה, נכון?‬

428
00:28:09,920 --> 00:28:11,040
‫היא הצילה את חיי.‬

429
00:28:13,760 --> 00:28:14,840
‫היא יודעת מתי אני עצוב.‬

430
00:28:15,680 --> 00:28:18,560
‫אני תמיד עצוב, אז קשה לה לטעות, אבל…‬

431
00:28:19,640 --> 00:28:21,200
‫בלילה, כשאני שותה,‬

432
00:28:22,560 --> 00:28:23,640
‫היא שם,‬

433
00:28:24,720 --> 00:28:25,560
‫משגיחה.‬

434
00:28:26,520 --> 00:28:29,520
‫היא גם מזהה את ליסה בסרטונים.‬

435
00:28:31,440 --> 00:28:35,920
‫ואנחנו יושבים ומתגעגעים אליה,‬
‫אבל לפחות אנחנו מתגעגעים אליה יחד.‬

436
00:28:38,680 --> 00:28:40,480
‫אני לא מאמין בקיום נשמה, אבל‬

437
00:28:41,040 --> 00:28:43,600
‫אם היא קיימת, לכלבים יש כזו.‬

438
00:28:45,960 --> 00:28:47,000
‫הוא אוהב אותך.‬

439
00:28:47,080 --> 00:28:48,800
‫כן?‬
‫-בטח.‬

440
00:28:52,400 --> 00:28:53,680
‫אוכל לשמור אותו?‬

441
00:28:54,640 --> 00:28:55,800
‫כן.‬

442
00:28:55,880 --> 00:28:58,240
‫רק צריך לעשות ביקור בית ולברר כמה פרטים.‬

443
00:29:00,520 --> 00:29:01,360
‫אני אעשה את זה.‬

444
00:29:04,360 --> 00:29:06,920
‫היא בסדר? היא יציבה רגשית?‬

445
00:29:07,000 --> 00:29:08,080
‫היא רק קצת בודדה.‬

446
00:29:08,600 --> 00:29:11,160
‫אנחנו צריכים לוודא שהכלב מגיע לבית טוב.‬

447
00:29:11,760 --> 00:29:15,280
‫היא בסדר.‬
‫תזכרי, אין כלבים רעים, רק בעלים רעים.‬

448
00:29:15,360 --> 00:29:19,760
‫אם מתייחסים לכלב רע ולא מראים אהבה,‬
‫ככה הוא יתנהג.‬

449
00:29:20,440 --> 00:29:23,280
‫אם מתייחסים אליהם בטוב לב‬
‫ונותנים להם תקווה, הם בסדר.‬

450
00:29:24,280 --> 00:29:27,360
‫אותו דבר כמו עם אנשים.‬
‫-מה הם אוכלים?‬

451
00:29:28,360 --> 00:29:31,200
‫הכול. נעלי בית, מקלות,‬

452
00:29:31,280 --> 00:29:32,840
‫צעצועים, קיא.‬

453
00:29:35,160 --> 00:29:36,040
‫ואוכל לכלבים.‬

454
00:29:36,840 --> 00:29:37,680
‫זה קל.‬

455
00:29:39,560 --> 00:29:40,400
‫הכול טוב?‬

456
00:29:41,240 --> 00:29:42,800
‫היי.‬
‫-מה אתה עושה?‬

457
00:29:43,480 --> 00:29:44,840
‫קאת' מאמצת כלב.‬

458
00:29:47,520 --> 00:29:49,640
‫כלבים בדרך כלל לא אוהבים אותי.‬
‫-למה?‬

459
00:29:49,720 --> 00:29:52,000
‫בגלל העבודה שלי.‬
‫-במה אתה עובד?‬

460
00:29:53,360 --> 00:29:54,200
‫אני דוור.‬

461
00:29:55,680 --> 00:29:57,640
‫ואת?‬
‫-אני מוכרת מודעות.‬

462
00:29:57,720 --> 00:29:58,560
‫אה, נחמד.‬

463
00:30:02,480 --> 00:30:03,320
‫אז…‬

464
00:30:07,960 --> 00:30:10,080
‫נתראה מאוחר יותר.‬

465
00:30:10,160 --> 00:30:11,480
‫להתראות.‬
‫-להתראות.‬

466
00:31:51,360 --> 00:31:52,640
‫תיכנס גם אתה!‬

467
00:31:53,280 --> 00:31:55,200
‫תיכנס, טוני!‬

468
00:32:10,960 --> 00:32:11,960
‫טוני!‬

469
00:32:12,560 --> 00:32:13,400
‫תחייך.‬

470
00:34:38,720 --> 00:34:42,840
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬

