1
00:00:06,080 --> 00:00:08,760
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:08,840 --> 00:00:09,840
<i>Ostavi je.</i>

3
00:00:09,920 --> 00:00:10,920
<i>-Ne!</i>
<i>-Da.</i>

4
00:00:11,000 --> 00:00:12,400
Tony, jebote.

5
00:00:12,480 --> 00:00:16,480
Samo raspravljamo. Kažeš „Bog“,
ali što točno misliš da je Bog?

6
00:00:16,560 --> 00:00:18,960
Ne znam što je Bog točno,

7
00:00:19,040 --> 00:00:22,200
ali vjerujem u nešto.

8
00:00:22,280 --> 00:00:23,840
Nejasno. Vrlo nejasno.

9
00:00:24,560 --> 00:00:26,680
Očito nekamo odemo.

10
00:00:26,760 --> 00:00:27,600
Mislim…

11
00:00:28,200 --> 00:00:31,560
Možda je raj samo miran san.

12
00:00:31,640 --> 00:00:33,160
Ne znam. Ti ne znaš.

13
00:00:33,240 --> 00:00:35,760
Vjerojatno ću završiti na drugom mjestu.

14
00:00:35,840 --> 00:00:40,360
Nadam se. Zabavnije je.
Dolje možeš piti i ševiti se.

15
00:00:40,440 --> 00:00:43,760
Da, ali ne znam hoćeš li uživati u tome.

16
00:00:43,840 --> 00:00:45,520
Bit ćeš Sotonina kuja.

17
00:00:45,600 --> 00:00:49,040
Što ćeš reći
kad te bude prašio straga, tata?

18
00:00:50,400 --> 00:00:52,920
-Gej.
-To će mu pokazati.

19
00:01:09,880 --> 00:01:10,800
Dobra cura.

20
00:01:12,720 --> 00:01:13,560
Da.

21
00:01:14,920 --> 00:01:15,760
Evo.

22
00:01:16,520 --> 00:01:17,400
Evo.

23
00:01:53,320 --> 00:01:54,640
To je njezin šapograf.

24
00:03:04,560 --> 00:03:05,400
Hvala.

25
00:03:07,280 --> 00:03:09,440
-Jesi li razgovarao s Brianom?
-Da.

26
00:03:09,520 --> 00:03:10,560
-Dobro.
-Da.

27
00:03:10,640 --> 00:03:14,200
Rekao je da prestanem biti nula
i da budem muškarac.

28
00:03:14,280 --> 00:03:16,960
Dao sam Roxy ultimatum.

29
00:03:17,040 --> 00:03:19,400
Ili će biti kurva ili će biti sa mnom.

30
00:03:20,120 --> 00:03:20,960
Dobro.

31
00:03:21,560 --> 00:03:24,280
Odabrala je kurvanje. Očito.

32
00:03:25,360 --> 00:03:26,360
Žao mi je.

33
00:03:26,440 --> 00:03:28,640
Mlad sam, slobodan i opet solo.

34
00:03:29,240 --> 00:03:32,440
Zanimalo me…

35
00:03:34,040 --> 00:03:38,560
Bi li išao sa mnom tražiti nekoga za ševu?

36
00:03:41,440 --> 00:03:42,280
Ne, pošteno.

37
00:03:42,360 --> 00:03:43,360
-Bok.
-Vidimo se.

38
00:03:43,440 --> 00:03:44,280
Hvala.

39
00:04:07,360 --> 00:04:08,200
Zdravo.

40
00:04:08,280 --> 00:04:11,320
Zdravo. Htio sam vam dati primjerak.

41
00:04:13,240 --> 00:04:14,800
Moje blesavo lice!

42
00:04:15,680 --> 00:04:16,960
„Posudba iz posude.“

43
00:04:18,440 --> 00:04:20,960
Predivno. Jeste li za čaj?

44
00:04:21,040 --> 00:04:23,160
Ne, hvala. Mogu li na WC?

45
00:04:23,240 --> 00:04:26,840
-Kroz kuhinju pokraj stražnjih vrata.
-Hvala. Brzo ću.

46
00:04:27,440 --> 00:04:29,160
POSUDBA IZ POSUDE

47
00:04:34,240 --> 00:04:35,200
Što radiš?

48
00:04:37,200 --> 00:04:38,120
Samo…

49
00:04:39,960 --> 00:04:41,520
ostavljam ovu fotografiju.

50
00:04:42,160 --> 00:04:44,880
Ja i Lisa kad smo bili djeca.
Nisam stigao.

51
00:04:45,480 --> 00:04:47,240
Znam da je ovo tvoje mjesto.

52
00:04:49,200 --> 00:04:51,120
Mislio sam da tražiš grob

53
00:04:51,200 --> 00:04:52,880
zbog svog slabog srca.

54
00:04:54,440 --> 00:04:55,920
-Genijalno.
-Hvala.

55
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
U redu je priznati da si dobar.

56
00:05:09,840 --> 00:05:12,320
-To nije slabost.
-Da.

57
00:05:12,400 --> 00:05:13,240
Mislim…

58
00:05:14,480 --> 00:05:17,040
da ti je uvijek bilo stalo, na svoj način.

59
00:05:17,120 --> 00:05:20,160
Želiš da se ljudi osjećaju bolje
i sretnije.

60
00:05:21,560 --> 00:05:24,320
Uživao si

61
00:05:25,080 --> 00:05:27,880
provocirajući ih dok ne počnu razmišljati.

62
00:05:29,280 --> 00:05:32,120
Ako ih to nije ubilo, ojačao si ih.

63
00:05:33,080 --> 00:05:34,560
Ja sam poput cijepljenja.

64
00:05:36,360 --> 00:05:38,200
Više kao iritantni virus.

65
00:05:38,800 --> 00:05:39,640
Da.

66
00:05:41,640 --> 00:05:42,840
-Dobro.
-Vidimo se.

67
00:05:43,360 --> 00:05:45,200
-Vidimo se.
-Ne kasni na posao.

68
00:05:45,280 --> 00:05:46,760
Sigurno ću zakasniti.

69
00:05:47,480 --> 00:05:48,640
Znam.

70
00:06:00,760 --> 00:06:01,680
-Bok.
-Bok.

71
00:06:01,760 --> 00:06:02,960
Preduhitrio sam te.

72
00:06:05,640 --> 00:06:06,480
Što je ono?

73
00:06:07,360 --> 00:06:11,040
Lisa i njezin mlađi brat
kad su bili djeca.

74
00:06:11,560 --> 00:06:12,880
Ostavio ju je ondje.

75
00:06:16,960 --> 00:06:18,320
Kako si upoznala Stana?

76
00:06:20,040 --> 00:06:21,640
Bila sam na odmoru s mamom.

77
00:06:23,120 --> 00:06:27,560
U parku za kamp-kućice.
Upoznali smo se na plesu.

78
00:06:28,400 --> 00:06:29,800
Otišli smo na večeru.

79
00:06:30,920 --> 00:06:34,960
Ispričao mi je prostu šalu.
Nisam se nasmijala, pa mu je bilo krivo.

80
00:06:37,160 --> 00:06:40,640
Pedeset godina poslije
još me izjeda što se nisam nasmijala.

81
00:06:41,160 --> 00:06:42,160
Koja šala?

82
00:06:43,720 --> 00:06:47,080
Koja je razlika
između Rolls-Roycea i mrtve prostitutke?

83
00:06:47,720 --> 00:06:48,800
Ne znam.

84
00:06:50,120 --> 00:06:52,560
U garaži nemam Rolls-Royce.

85
00:06:53,480 --> 00:06:55,080
Dobri stari Stan.

86
00:06:56,880 --> 00:06:58,520
Da sam se bar nasmijala.

87
00:07:00,400 --> 00:07:02,720
Siguran sam da nije razbijao glavu.

88
00:07:02,800 --> 00:07:04,520
Vjerojatno imaš pravo.

89
00:07:06,040 --> 00:07:09,880
Što je ono rekao Mark Twain?

90
00:07:10,520 --> 00:07:14,000
„Imao sam puno briga,
od kojih se većina nije dogodila.”

91
00:07:15,800 --> 00:07:16,640
Da.

92
00:07:17,280 --> 00:07:18,600
Kako si upoznao Lisu?

93
00:07:21,920 --> 00:07:23,240
Ranih 90-ih.

94
00:07:25,520 --> 00:07:27,480
Mislio sam da sam pisac,

95
00:07:27,560 --> 00:07:30,440
ali bio sam na socijali
i govorio da sam pisac.

96
00:07:30,520 --> 00:07:33,120
Lisa je bila umjetnica.

97
00:07:33,880 --> 00:07:38,200
Nedavno je diplomirala.
Imala je izložbu na sajmu u Tamburyju.

98
00:07:38,720 --> 00:07:40,880
Gledao sam, uglavnom nju.

99
00:07:41,920 --> 00:07:45,640
Mislila je da me zanima njezina slika.

100
00:07:46,360 --> 00:07:48,760
Rekao sam da je želim kupiti.

101
00:07:50,240 --> 00:07:52,880
Pitala me kako ću platiti.

102
00:07:53,880 --> 00:07:56,240
Pomislio sam: „Dobro pitanje. Ne mogu.“

103
00:07:57,200 --> 00:07:58,080
Rekao sam:

104
00:07:58,960 --> 00:08:03,400
„Mogu se oženiti tobom
i platiti ti kućanskim poslovima.“

105
00:08:04,480 --> 00:08:07,280
A onda sam rekao da nemam novca.

106
00:08:07,800 --> 00:08:10,640
-Pitala je: „Kod sebe?“
-„Ne. Uopće.“

107
00:08:11,320 --> 00:08:14,320
Shvatila je da me zanima ona

108
00:08:15,120 --> 00:08:16,080
i rekla je:

109
00:08:16,800 --> 00:08:19,960
„Onda ja tebe moram častiti večerom?“
I to je bilo to.

110
00:08:21,760 --> 00:08:23,760
Izašli smo i skompali se.

111
00:08:25,280 --> 00:08:27,240
Razgovarali smo o glazbi i svemu.

112
00:08:28,160 --> 00:08:29,920
Ljubavi prema Davidu Bowieju

113
00:08:30,760 --> 00:08:31,960
i Joni Mitchell.

114
00:08:32,040 --> 00:08:33,520
Ona joj je bila najdraža.

115
00:08:34,440 --> 00:08:37,680
Na vjenčanju su svirali
pjesmu „Both Sides Now“.

116
00:08:39,320 --> 00:08:42,520
Mislio sam
da sam najsretniji čovjek na svijetu.

117
00:08:48,960 --> 00:08:53,600
Da je bar nisam zezao
da zagrobni život ne postoji.

118
00:08:54,920 --> 00:08:57,480
Mislim da je u dubini duše
htjela vjerovati

119
00:08:59,000 --> 00:09:00,840
u raj, anđele i sve to.

120
00:09:03,000 --> 00:09:03,920
Nadam se…

121
00:09:05,040 --> 00:09:06,440
da se nije bojala.

122
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
Samo je htjela da budeš s njom na kraju.

123
00:09:17,520 --> 00:09:19,640
A anđeli postoje, da znaš.

124
00:09:21,200 --> 00:09:23,920
Nemaju krila i ne žive u oblacima.

125
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Nose odore bolničarki
i trude se plaćati stanarinu.

126
00:09:29,240 --> 00:09:33,040
Neki rade za dobrotvorne organizacije
jer ne mogu okrenuti leđa.

127
00:09:34,960 --> 00:09:37,080
Neki imaju četiri noge i laju.

128
00:09:39,200 --> 00:09:42,240
Kako god izgledali, svi spašavaju živote.

129
00:09:44,160 --> 00:09:45,880
Katkad naletiš na njih.

130
00:09:46,880 --> 00:09:48,920
Poput Lise.

131
00:09:50,880 --> 00:09:53,440
I Stana. I vjenčaš se s njima.

132
00:09:54,800 --> 00:09:58,840
Znam da Lisa
i Stan sada nisu anđeli. Ali bili su.

133
00:10:01,760 --> 00:10:06,160
Anđeo moraš biti dok si živ.
Biti dobar. Činiti dobra djela.

134
00:10:08,800 --> 00:10:12,200
Upoznati usamljenu ženu
s dragim muškarcem.

135
00:10:16,880 --> 00:10:18,760
Ti si moj anđeo, Tony.

136
00:10:22,160 --> 00:10:23,360
Ne bih baš rekao.

137
00:10:33,680 --> 00:10:36,120
DONACIJE ZA RODITELJSKU SOBU

138
00:10:36,200 --> 00:10:37,360
Dakle,

139
00:10:38,160 --> 00:10:40,040
zašto si obrijala glavu?

140
00:10:40,120 --> 00:10:44,280
Jer je sestri otpala kosa
kad se borila s rakom.

141
00:10:44,880 --> 00:10:46,720
Sad opet izgledamo isto.

142
00:10:47,360 --> 00:10:48,320
Istina.

143
00:10:49,680 --> 00:10:53,160
-Zašto želiš izgledati kao sestra?
-Jer je divna.

144
00:10:54,240 --> 00:10:55,840
Jest. I ti si divna.

145
00:10:55,920 --> 00:10:59,920
Našla je sponzore
i skupila 1200 funta da mi pomogne.

146
00:11:01,400 --> 00:11:04,520
Nevjerojatno. 1200 funta.

147
00:11:05,640 --> 00:11:09,280
Trebam vaša imena da ih stavim u novine

148
00:11:09,360 --> 00:11:11,880
da svi znaju koliko ste genijalne.

149
00:11:13,000 --> 00:11:14,600
-Ja sam Milly.
-Milly.

150
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
Ja sam Lisa.

151
00:11:17,360 --> 00:11:18,480
Lisa.

152
00:11:20,400 --> 00:11:21,400
Kao moja žena.

153
00:11:23,080 --> 00:11:24,160
Gdje je?

154
00:11:31,200 --> 00:11:32,880
Kod kuće.

155
00:11:34,400 --> 00:11:36,000
-Kuha vam čaj?
-Da.

156
00:11:38,360 --> 00:11:40,960
-Zašto plačete?
-Zato što sam sretan.

157
00:11:41,600 --> 00:11:44,720
-Zašto plačete ako ste sretni?
-Jer nisam normalan.

158
00:11:47,240 --> 00:11:48,560
Možemo li vas slikati?

159
00:11:50,000 --> 00:11:51,120
Smiješak.

160
00:11:53,160 --> 00:11:54,040
Sjajno.

161
00:11:54,120 --> 00:11:54,960
To je to.

162
00:11:56,120 --> 00:11:58,040
Hvala vam. Pa-pa!

163
00:12:01,240 --> 00:12:02,440
Imate kemoterapiju?

164
00:12:03,400 --> 00:12:04,240
Ne.

165
00:12:05,880 --> 00:12:10,720
Kosa mu je otpala jer je 30 godina
jeo samo čips i kekse.

166
00:12:11,360 --> 00:12:12,960
Da ih bar ja mogu jesti.

167
00:12:13,040 --> 00:12:15,560
Da, ali ovako će ti kosa narasti.

168
00:12:15,640 --> 00:12:19,080
Lenny će biti sve ćelaviji,

169
00:12:19,160 --> 00:12:21,200
a to mu čak nije najgora osobina.

170
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Podsjeća li te na Shreka?

171
00:12:23,120 --> 00:12:25,320
-Ali prijatelj vam je.
-Jest.

172
00:12:26,160 --> 00:12:28,360
Jest. I nije važno kako izgledaš.

173
00:12:28,880 --> 00:12:31,440
Važno je ono u tebi.

174
00:12:31,520 --> 00:12:34,240
Kao što znamo, u Lennyju su

175
00:12:34,320 --> 00:12:36,640
gomile čipsa i keksa.

176
00:12:37,600 --> 00:12:38,760
Opet ćete doći?

177
00:12:41,440 --> 00:12:42,560
Ne znam.

178
00:12:43,200 --> 00:12:44,040
Dobro.

179
00:12:45,880 --> 00:12:47,680
-Zašto pitaš?
-Smiješni ste.

180
00:12:47,760 --> 00:12:48,800
Jesam li?

181
00:12:51,480 --> 00:12:53,760
Dobro, doći ću i pozdraviti.

182
00:12:53,840 --> 00:12:54,720
Sutra?

183
00:12:56,760 --> 00:12:58,280
-Dobro.
-A prekosutra?

184
00:13:00,600 --> 00:13:03,240
Dolazit ću svaki dan dok ti ne bude bolje.

185
00:13:04,440 --> 00:13:06,840
Ili dok ne odem u raj?

186
00:13:09,760 --> 00:13:11,160
Vjerujete li u raj?

187
00:13:18,000 --> 00:13:18,840
Definitivno.

188
00:13:24,840 --> 00:13:25,680
Opet ja.

189
00:13:26,680 --> 00:13:28,640
Nemam više što reći, iskreno.

190
00:13:29,160 --> 00:13:32,360
Našla sam pjesmu
koja govori ono što želim reći.

191
00:13:34,480 --> 00:13:36,600
<i>Nemoj stajati i plakati na grobu mom</i>

192
00:13:37,640 --> 00:13:40,280
<i>Nisam ondje, ne spavam na mjestu tom</i>

193
00:13:41,080 --> 00:13:43,360
<i>Tisuću sam vihora na brijegu</i>

194
00:13:43,440 --> 00:13:45,320
<i>Dijamantni odsjaj na snijegu</i>

195
00:13:46,440 --> 00:13:48,600
<i>Sunce sam na žitu zrelom</i>

196
00:13:49,200 --> 00:13:50,960
<i>Jesen sam s kišnim velom</i>

197
00:13:52,560 --> 00:13:54,760
<i>Kad te tiho jutro razbudi</i>

198
00:13:55,320 --> 00:13:57,400
<i>Ja sam hitri uzlet ludi</i>

199
00:13:58,000 --> 00:14:00,320
<i>Tihih ptica iz svojih gnijezda</i>

200
00:14:01,400 --> 00:14:03,360
<i>Nježna sam svjetlost zvijezda</i>

201
00:14:05,840 --> 00:14:08,120
<i>Na mom grobu da ti suza nije pala</i>

202
00:14:09,840 --> 00:14:10,800
<i>Nisam ondje</i>

203
00:14:11,400 --> 00:14:12,320
<i>Nisam umrla</i>

204
00:14:16,360 --> 00:14:17,840
Želim da uživaš u životu.

205
00:14:20,120 --> 00:14:24,840
Nemoj se brinuti zbog novca.
Ne brini se zbog mene.

206
00:14:26,080 --> 00:14:28,280
Samo se brini za sebe. Budi…

207
00:14:29,120 --> 00:14:30,040
Budi sretan.

208
00:14:31,680 --> 00:14:32,640
I budi ljubazan.

209
00:14:34,600 --> 00:14:35,440
Budi Tony.

210
00:14:49,520 --> 00:14:50,360
Što je ovo?

211
00:14:53,560 --> 00:14:56,320
Tony, ne mogu to prihvatiti.

212
00:14:56,400 --> 00:14:57,600
Bila ti je sestra.

213
00:14:58,680 --> 00:15:00,760
-Znam, ali…
-I ti si je izgubio.

214
00:15:01,720 --> 00:15:05,320
Mislio sam da je nehaj supermoć.
Pogriješio sam.

215
00:15:05,920 --> 00:15:07,040
Briga je…

216
00:15:07,640 --> 00:15:09,200
ono bitno.

217
00:15:09,720 --> 00:15:13,000
Ljubaznost. Činiti dobro drugima.

218
00:15:14,160 --> 00:15:15,440
To je prava supermoć.

219
00:15:16,160 --> 00:15:17,360
Svi je imamo.

220
00:15:18,400 --> 00:15:19,240
Nekad sam…

221
00:15:21,200 --> 00:15:22,040
sretan.

222
00:15:22,560 --> 00:15:24,080
Ne kao normalni ljudi

223
00:15:24,600 --> 00:15:26,320
ili kao što sam

224
00:15:27,360 --> 00:15:31,600
bio sretan kad to nisam cijenio,
ali zadovoljan, znaš?

225
00:15:32,160 --> 00:15:37,000
Obuzme me osjećaj da je svijet u redu.

226
00:15:37,080 --> 00:15:39,200
Život je jebeno čudesan.

227
00:15:39,280 --> 00:15:44,120
Imao sam sreće što sam postojao
u isto vrijeme kad i Lisa.

228
00:15:44,800 --> 00:15:46,400
Stalno sam bio s njom.

229
00:15:46,920 --> 00:15:47,760
Volio je.

230
00:15:48,720 --> 00:15:52,680
Onda se sve srušilo
i sjećam se da je umrla, a ja ostao sam.

231
00:15:53,280 --> 00:15:54,920
Jedva čekam da umrem.

232
00:15:57,760 --> 00:16:01,480
Sve se dogodi za tren i trajno je, znaš?

233
00:16:02,080 --> 00:16:04,200
A danas, u hospiciju,

234
00:16:05,960 --> 00:16:07,080
upoznao sam dijete.

235
00:16:09,240 --> 00:16:10,560
Tako slatko i nevino.

236
00:16:13,560 --> 00:16:15,000
I svi moji problemi…

237
00:16:17,800 --> 00:16:18,840
prekinuti su.

238
00:16:18,920 --> 00:16:20,120
Još su bili ondje,

239
00:16:21,520 --> 00:16:23,440
ali on je postao moji problemi.

240
00:16:24,160 --> 00:16:27,480
To je zaustavilo ciklus,

241
00:16:28,320 --> 00:16:30,480
poniranje u tamu,

242
00:16:31,280 --> 00:16:32,400
jer sam imao cilj.

243
00:16:34,520 --> 00:16:35,360
Kao da…

244
00:16:37,120 --> 00:16:38,960
ako dijete preživi, i ja ću.

245
00:16:42,040 --> 00:16:43,000
Hvala.

246
00:16:50,760 --> 00:16:51,720
Vjenčani dar.

247
00:16:52,760 --> 00:16:54,360
Jebote. Jesi li siguran?

248
00:16:55,240 --> 00:16:56,480
Jako si ljubazan.

249
00:16:57,680 --> 00:16:58,680
Jesi dobro, Kath?

250
00:16:59,400 --> 00:17:01,760
Da. Večeras idem na jogu smijeha.

251
00:17:02,800 --> 00:17:06,080
U toj sam sad fazi.
Idem na tečaj smijanja.

252
00:17:07,720 --> 00:17:09,760
Ovo ti je za bolji stan.

253
00:17:11,440 --> 00:17:13,160
-Hvala.
-Ništa.

254
00:17:13,880 --> 00:17:16,320
Oprosti, samo… Ovo se inače ne događa.

255
00:18:15,480 --> 00:18:18,080
S nama je nova polaznica. Kako se zoveš?

256
00:18:18,160 --> 00:18:21,480
-Kath.
-Kath. Dobro, Kath. Opustite se.

257
00:18:22,000 --> 00:18:23,800
Zatresite koščice.

258
00:18:24,440 --> 00:18:25,280
Dobro.

259
00:18:26,360 --> 00:18:28,280
Široki osmijeh!

260
00:18:29,320 --> 00:18:30,680
To!

261
00:18:31,600 --> 00:18:32,520
Volite život.

262
00:18:37,320 --> 00:18:39,240
Osjetite endorfine. Dobro?

263
00:18:42,840 --> 00:18:45,120
Svijet je baš smiješan.

264
00:18:47,400 --> 00:18:50,040
Samo malo. Možemo li te čuti?

265
00:19:00,920 --> 00:19:02,200
Usamljena sam.

266
00:19:06,720 --> 00:19:09,840
Radije otiđi. Kvariš atmosferu.

267
00:20:06,440 --> 00:20:09,280
SAJAM U TAMBURYJU
500. GODIŠNJICA!

268
00:20:14,960 --> 00:20:16,200
-Bok.
-Bok.

269
00:20:17,480 --> 00:20:18,400
Ovo je Jack.

270
00:20:18,480 --> 00:20:19,320
-Bok.
-Zdravo.

271
00:20:19,400 --> 00:20:20,760
A ovo je Tony.

272
00:20:21,480 --> 00:20:22,320
Moj prijatelj.

273
00:20:23,520 --> 00:20:24,680
Uvijek.

274
00:20:26,680 --> 00:20:28,640
-Drago mi je.
-Također.

275
00:20:29,320 --> 00:20:30,680
-Vidimo se.
-Vidimo se.

276
00:20:30,760 --> 00:20:31,600
Dođi.

277
00:20:45,640 --> 00:20:46,800
SAJAM U TAMBURYJU

278
00:20:58,280 --> 00:20:59,920
To! Bravo!

279
00:21:02,160 --> 00:21:03,000
Bok.

280
00:21:05,440 --> 00:21:06,400
Jesi li dobro?

281
00:21:06,480 --> 00:21:07,360
Da.

282
00:21:08,800 --> 00:21:09,880
I više nego dobro.

283
00:21:11,200 --> 00:21:12,080
Fino.

284
00:21:13,080 --> 00:21:15,680
Ne želim izgubiti
još jednog divnog muškarca.

285
00:21:16,840 --> 00:21:17,840
E, da.

286
00:21:19,720 --> 00:21:20,920
Hvala.

287
00:21:22,440 --> 00:21:23,280
Nema na čemu.

288
00:21:24,160 --> 00:21:26,000
Vidimo se. Dođi, curo.

289
00:21:27,800 --> 00:21:30,520
<i>„Dr. Barnaby</i>
<i>otvori vrata operacijske dvorane.</i>

290
00:21:31,280 --> 00:21:32,760
U hodniku je vidio

291
00:21:32,840 --> 00:21:35,760
lijepu, mladu
i uplakanu afrokaripsku sestru.

292
00:21:36,360 --> 00:21:38,840
Izravnala je kosu da izgleda kao Beyoncé.

293
00:21:39,840 --> 00:21:42,280
‘Što je, sestro? Zašto plačete?’

294
00:21:42,800 --> 00:21:44,240
‘Zbog rasizma, doktore.’

295
00:21:45,720 --> 00:21:46,600
‘Rasizam?

296
00:21:47,520 --> 00:21:48,600
Mrzim rasizam.

297
00:21:49,360 --> 00:21:52,560
Svi smo jednaki,
a ljude prosuđujem po karakteru,

298
00:21:52,640 --> 00:21:54,200
a ne po boji kože.

299
00:21:55,640 --> 00:21:59,080
Vodio sam ljubav s Kineskinjom.
Imala je predivne oči.’“

300
00:21:59,160 --> 00:22:00,280
<i>Volim ovo.</i>

301
00:22:01,000 --> 00:22:01,840
<i>Sajam?</i>

302
00:22:02,880 --> 00:22:04,880
Svi se okupe na nekoliko sati.

303
00:22:05,480 --> 00:22:07,840
Razmjenjuju ideje, recepte i drlog.

304
00:22:07,920 --> 00:22:10,400
Stvaraju uspomene i fotografije.

305
00:22:11,800 --> 00:22:14,080
Tata je govorio
da je život vožnja na sajmu.

306
00:22:14,160 --> 00:22:16,360
Uzbudljiva, strašna, brzo.

307
00:22:17,080 --> 00:22:18,840
I voziš se samo jedanput.

308
00:22:20,560 --> 00:22:22,880
Uživaš dok više ne možeš izdržati.

309
00:22:23,400 --> 00:22:27,200
Onda uspori
i ugledaš nekog drugog kako čeka.

310
00:22:28,320 --> 00:22:29,440
Treba tvoje mjesto.

311
00:22:50,200 --> 00:22:52,120
-Sretan Božić!
-Pazi!

312
00:22:52,200 --> 00:22:53,880
Molim vas, to je za djecu.

313
00:22:53,960 --> 00:22:56,640
-Do jaja!
-Zadirkuj nekog sebi ravna.

314
00:22:56,720 --> 00:22:58,600
-Stani na gol!
-To nije…

315
00:22:58,680 --> 00:23:01,400
Brani, pa ćemo ti pucati
pred tvojim sinom!

316
00:23:01,480 --> 00:23:04,200
-Nisam to mislio.
-Pokaži koliko si slab

317
00:23:04,280 --> 00:23:05,920
pred djetetom. Hajde!

318
00:23:06,480 --> 00:23:07,800
Hajde, faco.

319
00:23:08,840 --> 00:23:11,200
Želiš li ovo pred klincem?

320
00:23:11,800 --> 00:23:12,920
Za dlaku.

321
00:23:14,400 --> 00:23:15,480
To je…

322
00:23:18,240 --> 00:23:21,160
-Krelac!
-Dobar si u nogometu, ha?

323
00:23:24,400 --> 00:23:25,480
Bio sam očajan.

324
00:23:25,560 --> 00:23:27,720
Nije očajno braniti nekoga.

325
00:23:27,800 --> 00:23:29,040
-Zar ne, George?
-Ne.

326
00:23:29,640 --> 00:23:30,480
Junačino.

327
00:23:31,680 --> 00:23:32,560
Obranio si.

328
00:23:32,640 --> 00:23:34,800
-Jedanput.
-Sigurno.

329
00:23:34,880 --> 00:23:36,760
-Tata zna nogomet.
-Guzicom.

330
00:23:38,040 --> 00:23:40,080
Sjećate li me se?

331
00:23:40,840 --> 00:23:42,480
Da. Tip s pasjim drekom.

332
00:23:42,560 --> 00:23:44,400
Marvel nije upecao superjunaka.

333
00:23:44,880 --> 00:23:47,160
-I dalje odbijate veze?
-Ne.

334
00:23:47,960 --> 00:23:50,400
Predomislio sam se. Sad sam očajan.

335
00:23:51,000 --> 00:23:53,200
Tražim nekog za ševu. Bez uvrede.

336
00:23:53,280 --> 00:23:55,800
I ne s vama. Predobri ste za mene.

337
00:23:55,880 --> 00:23:57,560
Nisam seksist, ali…

338
00:23:57,640 --> 00:24:00,160
-Govorite sve kako treba.
-Stvarno?

339
00:24:00,240 --> 00:24:01,280
Apsolutno.

340
00:24:01,920 --> 00:24:05,520
Očaj, laskanje, preklinjanje.
Sve zvuči divno.

341
00:24:06,720 --> 00:24:08,640
Ne znam što da kažem.

342
00:24:09,360 --> 00:24:13,160
Iskreno, u zadnjih godinu i pol
izgubio sam forcu.

343
00:24:13,680 --> 00:24:18,960
Ali oduševljen sam što bi žena vašeg ranga
razmislila da se prasne sa mnom.

344
00:24:19,040 --> 00:24:19,880
Ali znajte…

345
00:24:21,360 --> 00:24:23,880
Nisam pastuh kakav sam nekoć bio.

346
00:24:24,400 --> 00:24:25,480
Napalim se ja.

347
00:24:26,000 --> 00:24:29,520
Igrao bih se sa sobom.
Odem gore, navučem zavjese.

348
00:24:29,600 --> 00:24:32,560
Dođe Harry, petonogi pauk.

349
00:24:33,080 --> 00:24:36,560
Nakon par minuta pomislim: „Ne da mi se.“

350
00:24:36,640 --> 00:24:40,760
Sjećam se kriške zrelog cheddara
i hrskavoga kruha.

351
00:24:41,440 --> 00:24:42,720
Je li ovo predigra?

352
00:24:43,600 --> 00:24:44,960
-Bez obveza.
-Ne.

353
00:24:46,360 --> 00:24:49,280
Samo prljavi, znojni, ružni seks.

354
00:24:49,360 --> 00:24:52,080
Onda sam za vas. Zapravo, već se znojim.

355
00:24:52,160 --> 00:24:54,040
-I ružni ste.
-Imam osjećaje.

356
00:24:54,640 --> 00:24:55,480
Dobro?

357
00:24:57,600 --> 00:24:58,920
-Vidimo se.
-Vidimo se.

358
00:24:59,920 --> 00:25:01,960
-Kakav seks volite?
-Brzi.

359
00:25:02,040 --> 00:25:03,320
-Brzi?
-Da.

360
00:25:03,400 --> 00:25:04,240
Hajde.

361
00:25:05,320 --> 00:25:08,160
Umalo! Više sreće drugi put. Zbogom!

362
00:25:08,240 --> 00:25:09,280
Vidimo se, kompa.

363
00:25:09,800 --> 00:25:11,320
Svi se zabavljaju.

364
00:25:11,400 --> 00:25:13,360
-Da, lijep je dan.
-Stvarno jest.

365
00:25:13,440 --> 00:25:16,800
Evo ga. Vilenjak Kurcoslav. Što si ti?

366
00:25:17,400 --> 00:25:18,480
-Luda.
-Luda?

367
00:25:18,560 --> 00:25:20,120
Prije jebeni bludnik.

368
00:25:20,200 --> 00:25:21,360
Luda Bluda!

369
00:25:21,440 --> 00:25:23,440
Pičkica Djeda Božićnjaka.

370
00:25:24,520 --> 00:25:25,800
Pusti ga.

371
00:25:27,120 --> 00:25:29,320
Pipkač djece na krovu zbori!

372
00:25:29,400 --> 00:25:31,760
Jebote. Nama kažeš da pustimo djecu?

373
00:25:31,840 --> 00:25:35,360
-Ti si ih trebao pustiti.
-Jebeni mali dosadnjakoviću.

374
00:25:35,440 --> 00:25:36,520
-Svinjo!
-Gnjavežu.

375
00:25:36,600 --> 00:25:38,840
Nabij mu guzicu u facu.

376
00:25:38,920 --> 00:25:41,920
-Nemoj nabiti guzicu…
-Gle. Ljudska stonoga!

377
00:25:42,000 --> 00:25:45,840
Naguzit ću ga
i pretvoriti ga u ljudsku gej stonogu.

378
00:25:45,920 --> 00:25:47,360
Sviđa mu se.

379
00:25:47,440 --> 00:25:50,360
Počisti to. Jesi gladan?
Jeo sam slatki kukuruz.

380
00:25:50,440 --> 00:25:53,640
-Stvarno? Da sam bar mrtav.
-Da si bar mrtav, srce.

381
00:25:53,720 --> 00:25:56,160
Jebote. Pokaži nam stopala. Još malo.

382
00:25:56,680 --> 00:25:58,400
Dosta, dečki. Pustite ga.

383
00:26:00,120 --> 00:26:02,640
Jebote. Glup i gluplji, ha?

384
00:26:02,720 --> 00:26:03,560
Molim, mali?

385
00:26:03,640 --> 00:26:06,560
Krafne su bile na akciji?

386
00:26:12,440 --> 00:26:13,920
Sami ste si krivi.

387
00:26:18,520 --> 00:26:19,840
Užasno.

388
00:26:23,720 --> 00:26:24,920
Držim.

389
00:26:27,040 --> 00:26:27,880
Hvala.

390
00:26:28,720 --> 00:26:32,680
Stalno mislim
da sam dotaknuo dno svog bijednog života.

391
00:26:32,760 --> 00:26:33,600
Nikad nisam.

392
00:26:37,120 --> 00:26:39,960
Vječito mislim da može samo nabolje. Ne.

393
00:26:40,480 --> 00:26:43,520
„Opet krivo, Briane. Imamo iznenađenje.“

394
00:26:46,680 --> 00:26:50,480
Sigurno je pušenje kurca
pomoćnom menadžeru NK Tambury

395
00:26:52,080 --> 00:26:53,800
dno dna?

396
00:26:53,880 --> 00:26:54,960
Ne.

397
00:26:57,080 --> 00:26:58,000
Dno dna je

398
00:26:59,560 --> 00:27:03,000
guženje pred bivšom suprugom
i cijelim gradom.

399
00:27:04,440 --> 00:27:07,640
Onda dođe Cigo Micky
koji zapravo tuca moju bivšu ženu

400
00:27:08,160 --> 00:27:09,320
i spasi stvar.

401
00:27:13,920 --> 00:27:14,880
Ispričaj mi vic.

402
00:27:22,000 --> 00:27:24,080
Zašto je curica pala s ljuljačke?

403
00:27:24,720 --> 00:27:26,520
-Ne znam.
-Nije imala ruke.

404
00:27:30,080 --> 00:27:31,240
Duhovito.

405
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
-Stvarno?
-Da.

406
00:27:34,320 --> 00:27:35,160
Hvala.

407
00:27:36,960 --> 00:27:38,000
Imaš…

408
00:27:39,200 --> 00:27:40,320
sranja po sebi.

409
00:27:40,920 --> 00:27:41,920
-Da.
-Rajčica.

410
00:27:42,000 --> 00:27:42,920
Da.

411
00:27:46,840 --> 00:27:48,920
-Jesi za kavu?
-Da.

412
00:27:50,080 --> 00:27:50,920
Da.

413
00:27:51,000 --> 00:27:51,840
Častim.

414
00:27:52,680 --> 00:27:53,920
-Dobro.
-Hajde.

415
00:27:54,000 --> 00:27:54,840
Dobro.

416
00:27:59,520 --> 00:28:00,880
Jesu li dobri?

417
00:28:01,480 --> 00:28:04,000
-Molim?
-Nisu ovdje jer su loši psi?

418
00:28:04,080 --> 00:28:06,160
Postoje samo loši vlasnici.

419
00:28:07,240 --> 00:28:09,040
Voliš imati psa, zar ne?

420
00:28:09,920 --> 00:28:11,040
Spasila me.

421
00:28:13,760 --> 00:28:14,840
Zna kad sam tužan.

422
00:28:15,680 --> 00:28:18,560
Uvijek sam tužan,
pa joj je teško pogriješiti.

423
00:28:19,640 --> 00:28:21,160
Noću, kad pijem…

424
00:28:22,560 --> 00:28:23,640
ondje je.

425
00:28:24,720 --> 00:28:25,560
Na dužnosti.

426
00:28:26,520 --> 00:28:29,520
Prepoznaje Lisu na snimkama.

427
00:28:31,440 --> 00:28:35,920
Sjedimo ondje, nedostaje nam,
ali bar nam zajedno nedostaje.

428
00:28:38,680 --> 00:28:40,200
Ne vjerujem u dušu,

429
00:28:41,040 --> 00:28:43,600
ali ako tako nešto postoji, psi je imaju.

430
00:28:45,960 --> 00:28:47,000
Sviđate mu se.

431
00:28:47,080 --> 00:28:48,800
-Zbilja?
-Da.

432
00:28:52,400 --> 00:28:53,680
Mogu li ga zadržati?

433
00:28:54,640 --> 00:28:55,800
Da.

434
00:28:55,880 --> 00:28:58,240
Uz kućni posjet i nekoliko detalja.

435
00:29:00,520 --> 00:29:01,360
Ja ću.

436
00:29:04,360 --> 00:29:06,920
Je li dobro? Nije nestabilna?

437
00:29:07,000 --> 00:29:08,080
Malo je usamljena.

438
00:29:08,600 --> 00:29:11,160
Moramo se pobrinuti
da pas ode u dobar dom.

439
00:29:11,760 --> 00:29:15,280
Dobro je. Sjetite se,
postoje samo loši vlasnici.

440
00:29:15,360 --> 00:29:19,760
Ako se prema psu ponašaš ružno
i ne pokazuješ mu ljubav, i on će tako.

441
00:29:20,440 --> 00:29:23,280
Ako mu pokažeš dobrotu i nadu,
bit će u redu.

442
00:29:24,280 --> 00:29:25,720
Tako je i s ljudima.

443
00:29:26,320 --> 00:29:27,360
Što jedu?

444
00:29:28,360 --> 00:29:31,200
Bilo što. Papuče, štapove,

445
00:29:31,280 --> 00:29:32,840
igračke, rigotinu.

446
00:29:35,160 --> 00:29:36,040
I pseću hranu.

447
00:29:36,840 --> 00:29:37,680
Lako je.

448
00:29:39,560 --> 00:29:40,400
Kako je?

449
00:29:41,240 --> 00:29:42,800
-Bok.
-Što radite?

450
00:29:43,480 --> 00:29:44,840
Kath udomljuje psa.

451
00:29:47,520 --> 00:29:49,640
-Psi me obično ne vole.
-Zašto?

452
00:29:49,720 --> 00:29:52,000
-Zbog mog posla.
-Što ti je posao?

453
00:29:53,360 --> 00:29:54,200
Poštar sam.

454
00:29:55,680 --> 00:29:57,640
-Ti?
-Prodajem reklamni prostor.

455
00:29:57,720 --> 00:29:58,560
Lijepo.

456
00:30:02,480 --> 00:30:03,320
Eto…

457
00:30:07,960 --> 00:30:10,080
Vidimo se poslije.

458
00:30:10,160 --> 00:30:11,480
-Vidimo se.
-Vidimo se.

459
00:31:51,360 --> 00:31:52,640
Dođi i ti!

460
00:31:53,280 --> 00:31:55,200
Dođi, Tony!

461
00:32:10,960 --> 00:32:11,960
Tony!

462
00:32:12,560 --> 00:32:13,400
Smiješak!

463
00:34:38,720 --> 00:34:42,840
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić

