1
00:00:11,375 --> 00:00:14,750
"유타 준주
1857년"

2
00:00:14,833 --> 00:00:20,708
"사납고 길들지 않은 땅"

3
00:00:21,208 --> 00:00:24,416
"미국 군대, 모르몬교 군대
원주민, 개척자들"

4
00:00:24,500 --> 00:00:29,625
"모두가 생존을 위한
치열한 전쟁에 갇힌다"

5
00:00:30,458 --> 00:00:34,458
"이곳에 들어서는
모든 남자, 여자 그리고 아이들이"

6
00:00:34,541 --> 00:00:39,000
"피비린내 나는
교전 속에 휘말린다"

7
00:00:39,083 --> 00:00:46,000
"사나운 땅의 사람들"

8
00:01:05,208 --> 00:01:06,125
"매표소"

9
00:01:07,291 --> 00:01:08,708
우리 여기 오래 있었어요

10
00:01:10,416 --> 00:01:11,416
알아

11
00:01:13,791 --> 00:01:15,416
그 사람 오는 거 맞아요?

12
00:01:20,416 --> 00:01:21,291
엄마?

13
00:01:29,750 --> 00:01:31,208
언제 온대요?

14
00:01:33,166 --> 00:01:35,458
모르겠어, 아마… 곧

15
00:01:37,083 --> 00:01:38,833
우리가 어디 있는지 모르나 봐요

16
00:01:40,916 --> 00:01:42,250
여기가 어딘지 알아요?

17
00:01:43,958 --> 00:01:45,166
미주리 어딘가야

18
00:01:46,333 --> 00:01:48,000
"웨스턴 유니언 전신"

19
00:01:48,083 --> 00:01:49,916
필라델피아가 아닌 건
확실하네요

20
00:01:52,458 --> 00:01:53,791
다행이지

21
00:01:58,375 --> 00:02:02,375
우린 곧 네 아빠와 함께
유타로 갈 거야

22
00:02:03,083 --> 00:02:04,291
진짜 도시에

23
00:02:05,791 --> 00:02:08,375
그냥 캘리포니아로
가는 게 나았겠어요

24
00:02:08,958 --> 00:02:11,208
- 우리가 얘기하던 대로요
- 책 읽어

25
00:02:12,000 --> 00:02:13,875
- 다 읽었어요
- 다시 읽어

26
00:02:21,500 --> 00:02:25,000
'9번째 생일을 맞은
올리버 트위스트는'

27
00:02:25,083 --> 00:02:28,666
'창백하고 마른 몸의
작은 아이였다'

28
00:02:29,166 --> 00:02:30,666
'하지만 천성인지 유전인지''

29
00:02:30,750 --> 00:02:33,666
'올리버의 가슴속에는 강인하고
굳센 정신이 심겨 있었다…'

30
00:02:46,750 --> 00:02:47,750
로웰 부인?

31
00:02:48,250 --> 00:02:49,541
세인트루이스의 존 프라이?

32
00:02:50,208 --> 00:02:51,125
맞습니다

33
00:02:51,750 --> 00:02:53,083
기차 타고 오는 길은 어땠나요?

34
00:02:53,708 --> 00:02:57,000
몇 시간이나 기다리느라
기억도 안 나요

35
00:02:57,083 --> 00:03:00,208
여기선 기차 도착 시각이
불규칙해서요

36
00:03:00,291 --> 00:03:02,750
가이드도 그런가 보네요

37
00:03:04,416 --> 00:03:07,125
사전에 동의한 금액은
가지고 왔겠죠?

38
00:03:07,208 --> 00:03:09,291
네, 이걸로 포트 브리저까지
가기 충분한가요?

39
00:03:09,375 --> 00:03:11,208
가면서 사냥도 해드리죠

40
00:03:12,875 --> 00:03:13,958
아이 얘기는 없었잖아요

41
00:03:15,375 --> 00:03:18,250
내 아들 데빈이에요

42
00:03:19,041 --> 00:03:20,166
중요하지 않잖아요

43
00:03:20,250 --> 00:03:22,583
간단하게
포트 브리저까지만 데려다주면

44
00:03:22,666 --> 00:03:24,958
우린 짐 벡워스와
그 일행을 만나서

45
00:03:25,041 --> 00:03:27,625
남은 길을 갈 거예요

46
00:03:27,708 --> 00:03:29,666
이건 장담하는데

47
00:03:30,750 --> 00:03:32,875
절대 간단하지 않을 겁니다

48
00:03:32,958 --> 00:03:36,750
그럼 어서 가죠
당신 덕에 이미 늦었으니까요

49
00:03:41,791 --> 00:03:42,791
절 따라오세요

50
00:03:45,875 --> 00:03:47,375
저 밖에 뭐가 있을까요?

51
00:03:48,833 --> 00:03:49,791
너희 아빠

52
00:03:50,291 --> 00:03:53,416
"세인트조지프"

53
00:04:19,166 --> 00:04:22,041
"포트 브리저
와이오밍주 남서부"

54
00:04:46,333 --> 00:04:47,458
가만히 있어, 로버트

55
00:04:48,541 --> 00:04:51,583
버츠, 자네는 의사보다
대장장이 같아

56
00:04:51,666 --> 00:04:53,333
대장장이니까

57
00:05:07,291 --> 00:05:08,541
칼 도둑이다!

58
00:05:09,625 --> 00:05:11,208
야, 이리 와!

59
00:05:12,291 --> 00:05:14,000
도망쳐!

60
00:05:14,083 --> 00:05:15,083
그렇지!

61
00:05:38,583 --> 00:05:40,458
엄마가 상상한 대로예요?

62
00:05:40,541 --> 00:05:42,541
상상 안 해봤어

63
00:05:43,666 --> 00:05:45,208
여긴 오래 안 있을 거야

64
00:05:45,833 --> 00:05:47,541
저 사람들은
어느 인디언 부족일까요?

65
00:05:47,625 --> 00:05:48,541
몰라

66
00:06:12,916 --> 00:06:14,333
그만해!

67
00:06:16,125 --> 00:06:17,541
필요 없어!

68
00:06:18,375 --> 00:06:20,791
저리 가, 집에 가!

69
00:06:20,875 --> 00:06:22,166
안 사!

70
00:06:23,291 --> 00:06:24,125
그러다 맞는다!

71
00:06:24,208 --> 00:06:26,333
그럴 필요 없어요, 프라이 씨

72
00:06:26,416 --> 00:06:29,208
가서 벡워스 씨한테
우리가 왔다고 알려주시죠

73
00:06:41,916 --> 00:06:42,750
가까이 붙어 있어

74
00:06:51,916 --> 00:06:53,791
- 문제가 생겼어요
- 벡워스 씨는요?

75
00:06:53,875 --> 00:06:55,791
떠났어요, 문제가 그거예요

76
00:06:56,541 --> 00:06:57,500
- 월터…
- 떠났다고요?

77
00:06:57,583 --> 00:07:00,916
젠장, 반 죽은 노새들
좀 치우라니까

78
00:07:01,000 --> 00:07:03,125
또 길 한복판에 똥 싸질러 대잖아

79
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
이쪽은 짐 브리저예요
이 교역소 주인이죠

80
00:07:06,250 --> 00:07:08,833
- 그거 꼭…
- 벡워스 씨를 만나기로 했는데요

81
00:07:08,916 --> 00:07:11,166
그가 우릴 크룩스스프링스에
데려다주기로 했어요

82
00:07:11,250 --> 00:07:13,625
이자에게도 말했듯이
너무 늦게 왔어요

83
00:07:13,708 --> 00:07:15,583
날씨 문제가 좀 있었어요

84
00:07:15,666 --> 00:07:16,833
날씨야 항상 문제죠

85
00:07:16,916 --> 00:07:19,625
당신을 더 기다렸다간
날씨 문제를 겪었을 거예요

86
00:07:19,708 --> 00:07:20,750
- 이건 뭐지?
- 저기요

87
00:07:20,833 --> 00:07:22,708
모르몬교 짐마차들이
왜 여기 있는 거야?

88
00:07:22,791 --> 00:07:24,166
따라잡을 수는 없을까요?

89
00:07:24,250 --> 00:07:26,041
가서 마차를 대고 싶으면…

90
00:07:26,708 --> 00:07:29,291
- 여기 말고 문 쪽에 대라고 해
- 제가 갈 수도…

91
00:07:29,375 --> 00:07:31,250
프라이 씨, 감사하지만

92
00:07:31,333 --> 00:07:34,250
이 지역을 아는 사람이 필요해요
실례할게요

93
00:07:34,333 --> 00:07:36,666
브리저 씨, 죄송하지만
당신 도움이 필요해요

94
00:07:36,750 --> 00:07:38,375
물러서, 친구

95
00:07:40,416 --> 00:07:43,125
- 다른 가이드는 없나요?
- 길을 아는 이들은 있소

96
00:07:43,208 --> 00:07:45,375
- 친구
- 하지만 가려고 할지…

97
00:07:49,208 --> 00:07:51,208
제기랄

98
00:07:59,125 --> 00:07:59,958
뭐야?

99
00:08:01,166 --> 00:08:02,166
괜찮아요?

100
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
프랑스인 매달아

101
00:08:10,958 --> 00:08:12,583
의사라도 불러야 할까요?

102
00:08:12,666 --> 00:08:13,666
뭐 하러요?

103
00:08:14,791 --> 00:08:16,291
평원을 반쯤 지났을 때

104
00:08:16,375 --> 00:08:18,708
다 거짓말이라는 게
분명해졌어요

105
00:08:18,791 --> 00:08:22,166
여기가 평화로운 교역소라고

106
00:08:22,250 --> 00:08:23,916
걱정할 거 없다고 했죠

107
00:08:24,000 --> 00:08:27,291
부고를 전할 거면
여기 우체국 있어요

108
00:08:27,375 --> 00:08:29,583
전 프라이 씨 잘 몰라요

109
00:08:29,666 --> 00:08:31,833
보스턴을 떠나 고용한 사람이에요

110
00:08:31,916 --> 00:08:34,625
서로 가족 얘기 같은 건
한 적 없어요

111
00:08:34,708 --> 00:08:37,416
북쪽 울타리 너머 묘지가 있소

112
00:08:37,500 --> 00:08:39,541
거기도 괜찮다면
애들 몇을 시켜

113
00:08:39,625 --> 00:08:42,041
시체를 처리하겠소

114
00:08:42,125 --> 00:08:43,041
네

115
00:08:45,083 --> 00:08:46,041
당신 아들

116
00:08:47,166 --> 00:08:48,583
데빈?

117
00:08:48,666 --> 00:08:49,500
데빈!

118
00:08:59,958 --> 00:09:02,291
프랑스인 놈이 운이 없었군

119
00:09:04,333 --> 00:09:05,958
저런 건 보는 거 아니야

120
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
날 봐, 여기 있어

121
00:09:13,875 --> 00:09:15,750
참 멋진 교역소네요

122
00:09:16,708 --> 00:09:20,208
사람이 더 많은 곳에 오면
환경이 나을 줄 알았어요

123
00:09:20,291 --> 00:09:23,875
문명과 교양은 달라요, 로웰 부인

124
00:09:24,541 --> 00:09:28,083
둘 다 찾고 싶으면
보스턴으로 돌아가시죠

125
00:09:29,000 --> 00:09:31,291
제 남편이 크룩스스프링스에서
우리를 기다려요

126
00:09:31,375 --> 00:09:33,916
봄 초까지 기다려야 할 거요

127
00:09:34,000 --> 00:09:35,666
그쯤이면 날씨도 나아지고

128
00:09:35,750 --> 00:09:37,958
모르몬교 교도들이
약탈을 멈출 수도 있소

129
00:09:38,041 --> 00:09:40,375
기다릴 수는 없어요

130
00:09:41,333 --> 00:09:44,458
뭘 원하는 건지 잘 모르겠군요

131
00:09:44,541 --> 00:09:47,291
크룩스스프링스로 데려다줄
가이드가 필요하다고요

132
00:10:00,208 --> 00:10:01,166
우리가 있는 곳과

133
00:10:02,666 --> 00:10:03,791
크룩스스프링스

134
00:10:05,041 --> 00:10:07,375
그 사이에 와사치 산맥이 있소

135
00:10:07,458 --> 00:10:10,666
아주 험하고 높고
날씨 여건도 좋지 않죠

136
00:10:10,750 --> 00:10:13,083
이맘때 건너는 건 불가능해요

137
00:10:14,541 --> 00:10:17,000
하지만 거기까지도 못 갈 거요

138
00:10:18,875 --> 00:10:20,833
사방에 위험이
도사리고 있으니까요

139
00:10:22,458 --> 00:10:24,125
무법자들에게 살해당하지 않는다면

140
00:10:24,208 --> 00:10:27,750
우트족, 파이우트족, 쇼숀족에

141
00:10:27,833 --> 00:10:30,750
곰, 늑대에
성난 모르몬교 교도들도 있죠

142
00:10:30,833 --> 00:10:33,541
우리 하느님의 왕국이 굳건하다면

143
00:10:33,625 --> 00:10:38,500
이 세계의 모든 악을 정화할지어다

144
00:10:40,375 --> 00:10:41,583
곰 발톱이야

145
00:10:43,583 --> 00:10:45,833
여긴 전쟁 통이에요

146
00:10:45,916 --> 00:10:48,000
브리검 영은
자기 왕국을 만들려 하고

147
00:10:48,625 --> 00:10:51,291
뷰캐넌 대통령은
그걸 막으려고 군대를 보내죠

148
00:10:52,000 --> 00:10:56,125
그리고 다들 자기 몫을 위해

149
00:10:56,208 --> 00:10:58,541
이주민 모자쯤은 기쁘게 죽일 거요

150
00:11:01,666 --> 00:11:05,250
브리저 씨, 가이드를
구해주시면 좋겠어요

151
00:11:05,833 --> 00:11:06,666
부탁해요

152
00:11:08,416 --> 00:11:10,291
그러시겠죠

153
00:11:17,666 --> 00:11:19,291
우릴 어디로 데려가는 거예요?

154
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
이리로 조금 더 가서
사는 친구가 있어요

155
00:11:22,583 --> 00:11:25,791
이상하긴 해도
도둑이나 살인자는 아니죠

156
00:11:26,791 --> 00:11:29,291
내가 아는 사람 중에
이 지역을 가장 잘 알아요

157
00:11:35,125 --> 00:11:36,958
나 브리저야, 들어가겠네!

158
00:11:37,041 --> 00:11:40,083
이렇게 가는 것보단
나은 방법이…

159
00:11:42,083 --> 00:11:44,041
브리저라니까, 젠장!

160
00:11:45,625 --> 00:11:46,750
쏘지 마!

161
00:11:48,750 --> 00:11:49,750
괜찮아요?

162
00:11:51,291 --> 00:11:52,291
이리 와요

163
00:11:53,666 --> 00:11:54,666
내 뒤에 서

164
00:11:56,708 --> 00:11:57,708
이게 뭐죠?

165
00:11:59,125 --> 00:12:00,291
인디언 주술이오

166
00:12:01,541 --> 00:12:03,041
늑대 같은 걸 쫓아준대요

167
00:12:04,416 --> 00:12:06,375
- 적과 악귀도요
- 내 뒤에 있어

168
00:12:06,458 --> 00:12:08,208
믿을진 모르겠지만요

169
00:12:09,000 --> 00:12:10,458
나라는 말 못 들었어?

170
00:12:10,541 --> 00:12:11,541
무슨 소리는 들었소

171
00:12:11,625 --> 00:12:14,458
내가 쏘지 말라고 하는 소리였어!

172
00:12:16,166 --> 00:12:17,708
이쪽은 세라 로웰 부인이야

173
00:12:17,791 --> 00:12:20,083
크룩스스프링스 갈 사람을 찾아

174
00:12:20,166 --> 00:12:22,625
이쪽이 내가 말하던 아이작…

175
00:12:23,333 --> 00:12:24,333
아이작 리드요

176
00:12:26,291 --> 00:12:27,291
안녕하세요

177
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
크룩스엔 갈 일 없소

178
00:12:33,208 --> 00:12:37,375
돈이 될 거예요

179
00:12:38,083 --> 00:12:42,083
거기 있는 남편에게 데려다주면
500달러를 드리죠

180
00:12:44,916 --> 00:12:48,166
- 짐은 좋은 거래라 생각했나 봐
- 그건 짐 생각이죠

181
00:12:48,250 --> 00:12:51,375
그렇지, 나는
그 미친 프랑스인 앙리가

182
00:12:51,458 --> 00:12:54,541
부인의 일행을 죽여서
도와주려고 하는 거야

183
00:12:54,625 --> 00:12:56,208
그자가 짐도 죽였소?

184
00:12:56,291 --> 00:12:59,375
아니, 부인이 3주 늦게 와서
짐은 먼저 떠났어

185
00:12:59,458 --> 00:13:01,125
- 늦지 말았어야죠
- 그 얘기는 했고…

186
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
우리가 늦은 것도
이 상황에 기여한 건 알지만

187
00:13:05,125 --> 00:13:07,250
중요한 건 당신이 우리 가이드로

188
00:13:07,333 --> 00:13:09,750
일할 생각이 있느냔 거예요

189
00:13:11,708 --> 00:13:13,291
크룩스엔 갈 일 없어요

190
00:13:15,208 --> 00:13:18,583
- 여자랑 불구랑은 더더욱요
- 750달러 주죠

191
00:13:18,666 --> 00:13:22,000
100달러 선불에 크룩스에서
남편을 만나면 나머지 드릴게요

192
00:13:22,083 --> 00:13:23,666
크룩스에 갈 일 없다잖아요

193
00:13:26,375 --> 00:13:29,000
- 저 불구 아니에요
- 가이드 해주실 건가요?

194
00:13:32,791 --> 00:13:33,625
안 해요

195
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
일할 수 있는 사람이
필요하다고 했잖아요

196
00:13:39,291 --> 00:13:40,916
먼저 나서서 말하지 마

197
00:13:47,416 --> 00:13:50,708
그 거리에 그 돈이면
시가 이상이야, 아이작

198
00:13:51,916 --> 00:13:53,416
고맙지만, 짐…

199
00:13:54,875 --> 00:13:56,041
당신 도움은 필요 없소

200
00:13:57,291 --> 00:13:58,291
정말 그럴까?

201
00:14:03,375 --> 00:14:06,958
그래, 그럼 또 보자고

202
00:14:09,125 --> 00:14:11,625
총 너무 많이 맞지 않게 조심해

203
00:14:20,708 --> 00:14:22,125
12달러요

204
00:14:22,208 --> 00:14:25,958
총이 부족하다면
거의 안 쓴 총도 있소

205
00:14:26,041 --> 00:14:27,833
무기는 충분합니다

206
00:14:27,916 --> 00:14:29,375
여기선 많을수록 좋죠

207
00:14:30,708 --> 00:14:32,333
공격받는 일이 있었나요?

208
00:14:32,416 --> 00:14:34,041
요즘 계속 있었소

209
00:14:34,625 --> 00:14:35,958
여럿이 다니는 게 좋죠

210
00:14:37,000 --> 00:14:40,791
무리가 클수록
공격당할 가능성이 작아요

211
00:14:41,458 --> 00:14:44,916
그래, 모르몬교 당신들은
여자들을 어떻게 나누오?

212
00:14:45,666 --> 00:14:47,125
1인당 여자 둘?

213
00:14:47,208 --> 00:14:48,541
신발처럼

214
00:14:48,625 --> 00:14:50,208
한 발에 하나씩요

215
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
한 명에 12달러라더군

216
00:14:51,583 --> 00:14:52,583
뭐라고요?

217
00:14:54,666 --> 00:14:55,666
정말이오?

218
00:14:57,250 --> 00:14:59,083
제 아내 애비시와 전
이제 막 결혼했어요

219
00:15:00,416 --> 00:15:02,541
이쪽은 윌리엄의 아내
오클린과 에즈리고

220
00:15:02,625 --> 00:15:04,833
앨리번은 아직 결혼 안 했어요

221
00:15:04,916 --> 00:15:05,958
저 여자는 얼마요?

222
00:15:06,041 --> 00:15:08,666
당신이 원하면
저 여자를 취할 수도 있는 거요?

223
00:15:08,750 --> 00:15:10,333
아내 한 명 더?

224
00:15:13,041 --> 00:15:13,875
신의 축복이 있기를

225
00:15:14,375 --> 00:15:16,041
밖에서 기다릴게, 제이컵

226
00:15:18,958 --> 00:15:20,125
한 명에 12달러

227
00:15:20,208 --> 00:15:22,416
그게 무슨 태도니?

228
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
그자는 우릴 원치 않았어요
아빠처럼요

229
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
그자가 원하는 건 중요하지 않아

230
00:15:27,208 --> 00:15:30,708
돈을 주고 일을 시키려던 거잖아
그리고 네 아빠는 우릴 원해

231
00:15:30,791 --> 00:15:31,708
아니에요

232
00:15:31,791 --> 00:15:32,791
원한 적 없어요

233
00:15:32,875 --> 00:15:33,708
아니야

234
00:15:33,791 --> 00:15:36,125
또 누가 있죠, 브리저 씨?

235
00:15:36,208 --> 00:15:37,166
복불복이오

236
00:15:37,250 --> 00:15:39,666
나도 다들 잘 몰라요

237
00:15:40,416 --> 00:15:42,250
현실을 냉혹하게 말씀드리면

238
00:15:42,333 --> 00:15:45,416
기꺼이 당신과 아들을 죽이고
가진 걸 훔칠 이들이 더 많소

239
00:15:46,666 --> 00:15:48,333
군인은 믿을 수 있겠죠

240
00:15:48,833 --> 00:15:52,041
여러 남자 사이에
여자 혼자 가는 건 위험해요

241
00:15:52,125 --> 00:15:54,625
그런 건 알아서 대처할 수 있어요

242
00:15:54,708 --> 00:15:57,041
그렇다 해도
저들은 서쪽으로 멀리 안 가요

243
00:15:57,125 --> 00:16:01,083
정부가 모르몬교 교도들과
적들을 진압하려 보낸 거지

244
00:16:03,250 --> 00:16:04,500
저기 저 사람들은요?

245
00:16:05,208 --> 00:16:06,291
모르몬교 사람들요?

246
00:16:06,375 --> 00:16:10,333
저들한테는 제가 말한
온갖 다른 문제가 있죠

247
00:16:12,958 --> 00:16:14,416
여기보다 나쁠 순 없겠죠

248
00:16:15,208 --> 00:16:16,083
전 여기가 좋아요

249
00:16:17,333 --> 00:16:18,583
아저씨 교역소라고요?

250
00:16:20,208 --> 00:16:21,916
이런 곳을 어떻게 가져요?

251
00:16:23,000 --> 00:16:23,833
짓는 거지

252
00:16:23,916 --> 00:16:24,750
데빈!

253
00:16:29,791 --> 00:16:30,791
데빈!

254
00:16:32,041 --> 00:16:33,041
내 옆에 있어

255
00:16:34,875 --> 00:16:37,708
로웰 부인, 사정은 안타깝지만

256
00:16:37,791 --> 00:16:40,333
이미 짐이 많아서요

257
00:16:40,416 --> 00:16:42,208
우리는 챙기실 거 없어요

258
00:16:42,291 --> 00:16:44,666
그냥 동행만 해주면 돼요

259
00:16:47,083 --> 00:16:48,708
제 아들도 문제없고요

260
00:16:48,791 --> 00:16:51,250
그건 의심하지 않지만

261
00:16:51,333 --> 00:16:54,000
내일 합류할 팬처에게
이미 우리 인원을 얘기했어요

262
00:16:54,083 --> 00:16:57,541
여자와 아이 하나를
문제 삼진 않을걸요

263
00:16:57,625 --> 00:16:59,666
하느님은 마음이 열린 이에게
복을 내린다고 하셨어

264
00:16:59,750 --> 00:17:00,583
그렇죠

265
00:17:01,250 --> 00:17:03,333
제 아내는 감정을 따를
여유가 있지만

266
00:17:03,416 --> 00:17:07,041
- 저는 그럴 수 없어서요
- 돕는 건 언제든 할 수 있어

267
00:17:07,125 --> 00:17:10,125
팬처 씨와 같이 가려고
협상을 얼마나 많이 했는데

268
00:17:10,208 --> 00:17:13,125
사람을 더 데려갔다간
거절당할 수도 있어

269
00:17:13,208 --> 00:17:16,208
우리에겐 강한 말 3마리와
물자가 있어요

270
00:17:16,291 --> 00:17:18,125
크룩스스프링스에 가기엔 충분하죠

271
00:17:18,208 --> 00:17:21,458
- 우린 크룩스까지 안 가요
- 나머지는 알아서 갈 거예요

272
00:17:21,541 --> 00:17:24,416
걱정하실 거 없어요
우린 챙기지 않아도 돼요

273
00:17:25,250 --> 00:17:28,625
이 새로운 세상에서 가진 건
지도와 하느님의 인도뿐이에요

274
00:17:28,708 --> 00:17:31,500
전 그 둘에게 제 운명을
맡길 수 있어요, 부탁드려요

275
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
물건 나를 수 있니?

276
00:17:37,833 --> 00:17:38,833
네

277
00:17:45,833 --> 00:17:47,166
우린 동틀 때 출발해요

278
00:17:47,250 --> 00:17:49,333
고맙습니다, 프랫 씨

279
00:17:50,041 --> 00:17:51,458
설득해 줘서 고마워요

280
00:17:51,541 --> 00:17:53,708
전 그럴 힘 없어요

281
00:17:53,791 --> 00:17:55,291
그래도 고마워요

282
00:17:55,375 --> 00:17:58,708
혼자 다니는 여자는
환영받지 못하는 세상이네요

283
00:17:59,416 --> 00:18:01,958
- 그러니 결혼하는 거죠
- 네

284
00:18:58,041 --> 00:18:59,375
제발 그만해요

285
00:19:06,750 --> 00:19:07,833
놔둬요!

286
00:19:10,708 --> 00:19:11,625
가만히 있어!

287
00:19:12,250 --> 00:19:13,500
내버려둬요

288
00:19:25,541 --> 00:19:26,541
반항하지 마!

289
00:19:36,875 --> 00:19:37,708
다리 벌려

290
00:19:53,708 --> 00:19:57,291
무슨 짓을 한 거야?

291
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
우린 이제 아무것도 없어!

292
00:20:02,166 --> 00:20:05,458
난 원래 아무것도 없었어요

293
00:20:32,541 --> 00:20:33,416
가자!

294
00:21:25,250 --> 00:21:26,250
무모하군

295
00:21:26,916 --> 00:21:28,333
어린애를 데리고 오다니

296
00:21:29,000 --> 00:21:31,208
나도 같은 생각이야

297
00:21:31,291 --> 00:21:32,583
꼭 가겠다는군

298
00:21:34,125 --> 00:21:36,083
월터 히긴스한테
팔 게 더 많아지겠어

299
00:21:37,291 --> 00:21:38,875
그렇겠지

300
00:21:41,000 --> 00:21:42,125
부탁인데

301
00:21:42,708 --> 00:21:44,375
어떻게 됐는지는 얘기하지 마

302
00:21:46,416 --> 00:21:48,375
그런 얘기 더는 못 듣겠어

303
00:22:16,416 --> 00:22:18,625
기온이 떨어진다, 담요 가져오렴

304
00:22:45,750 --> 00:22:47,000
- 찾았니?
- 넌 누구야?

305
00:22:52,250 --> 00:22:53,541
다쳤어?

306
00:22:59,125 --> 00:23:00,208
여기 있어도 돼

307
00:23:15,791 --> 00:23:16,791
조심해

308
00:23:20,958 --> 00:23:21,833
왜 그래?

309
00:23:21,916 --> 00:23:22,916
그냥요

310
00:23:32,166 --> 00:23:33,458
- 팬처
- 응?

311
00:23:33,541 --> 00:23:34,458
누가 오고 있어요

312
00:23:48,750 --> 00:23:49,583
모르몬교 교도야

313
00:23:49,666 --> 00:23:51,041
모르몬교? 같이 가나요?

314
00:23:51,125 --> 00:23:52,333
마차 하나당 8달러야

315
00:23:52,416 --> 00:23:54,083
돈 제대로 받아내

316
00:23:54,166 --> 00:23:56,500
내가 약속한 삶에
한 걸음 더 가까워졌네

317
00:24:02,250 --> 00:24:04,375
당신은 계속 새로운 삶을
얘기하는데…

318
00:24:05,250 --> 00:24:07,916
거기서 난 무슨 목적으로
살아야 할지 모르겠어

319
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
가족이 목적인 거지

320
00:24:15,375 --> 00:24:16,375
당신 남편이 목적이고

321
00:24:19,250 --> 00:24:20,958
내 목적이 당신인 것처럼

322
00:24:22,666 --> 00:24:25,625
함께하기까지 힘들었지만
우린 이제 하나야

323
00:24:27,791 --> 00:24:30,666
난 당신 없이는 살 수 없어

324
00:24:41,333 --> 00:24:42,541
계속 가

325
00:25:17,250 --> 00:25:19,208
브리저 씨, 누가 찾아왔어요

326
00:25:20,833 --> 00:25:21,750
짐 브리저?

327
00:25:22,708 --> 00:25:24,666
죽이려는 거 아니면 내가 맞소

328
00:25:25,250 --> 00:25:26,458
한 여자를 찾고 있습니다

329
00:25:28,083 --> 00:25:29,083
세라 홀러웨이

330
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
이쪽으로 왔을 거요

331
00:25:35,083 --> 00:25:37,333
"세라 홀러웨이
살인, 강도로 수배 중"

332
00:25:37,416 --> 00:25:39,208
"현상금 1,500달러"

333
00:25:39,875 --> 00:25:41,291
이름이 뭐라고 했소?

334
00:25:41,375 --> 00:25:43,250
홀러웨이요, 필라델피아에서 왔죠

335
00:25:43,958 --> 00:25:45,708
한 어린 남자애랑 다닐 거요

336
00:25:46,833 --> 00:25:47,833
버질

337
00:25:50,583 --> 00:25:54,208
당신 같은 이가 여기까지
찾아오다니 현상금이 큰가 보오

338
00:25:54,291 --> 00:25:55,916
동부에서 남자 하나를 죽였어요

339
00:25:56,000 --> 00:26:00,416
그 남자 집안은 부유해서
돈을 많이 걸었죠

340
00:26:02,500 --> 00:26:03,750
필라델피아에서 여기는 먼데

341
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
잘 알고 있습니다

342
00:26:05,833 --> 00:26:08,333
세인트루이스 외곽에서
쫓기 시작했어요

343
00:26:08,416 --> 00:26:10,625
서쪽으로 갈 가이드를
구하고 있는 게 목격됐죠

344
00:26:10,708 --> 00:26:13,458
프라이라는 남자와
관계가 있다고 들었어요

345
00:26:16,083 --> 00:26:18,833
못 봤는데 이제 찾아보죠

346
00:26:21,416 --> 00:26:23,583
그 남자를 죽인 이유는 아오?

347
00:26:23,666 --> 00:26:25,958
죽일 이유가 있으니 죽였겠죠

348
00:26:27,250 --> 00:26:28,250
그럼 이만

349
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
팬처

350
00:26:54,541 --> 00:26:55,666
누가 접근합니다

351
00:26:59,125 --> 00:27:00,125
내 총 가져와

352
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
뭐지? 기병대인가?

353
00:27:05,000 --> 00:27:07,333
아뇨, 모르몬교 군대예요

354
00:27:10,875 --> 00:27:11,708
모르몬교

355
00:27:12,791 --> 00:27:13,875
나부 군대군

356
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
안녕하신가, 친구

357
00:27:21,041 --> 00:27:22,041
안녕하신가

358
00:27:24,125 --> 00:27:27,125
- 대장이 누구지?
- 무슨 일이오?

359
00:27:27,208 --> 00:27:28,583
- 당신인가?
- 그렇소

360
00:27:29,333 --> 00:27:30,333
좋아

361
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
이 땅에 있을 허가증은 받았나?

362
00:27:34,625 --> 00:27:35,791
허가증?

363
00:27:35,875 --> 00:27:38,166
브리검 영 주지사가 선언했듯

364
00:27:38,250 --> 00:27:40,541
담당 공무원에게
받은 허가증 없이는

365
00:27:40,625 --> 00:27:42,916
아무도 이 지역을 지나갈 수 없다

366
00:27:43,500 --> 00:27:44,875
허가증이 없다면

367
00:27:45,541 --> 00:27:49,500
당신과 일행들은 해 지기 전에
동쪽으로 돌아가야 해

368
00:27:49,583 --> 00:27:50,916
여기 이렇게 있을 수는…

369
00:27:51,000 --> 00:27:54,458
친구, 우린 새벽이면 떠날 거고
영 주지사는

370
00:27:54,541 --> 00:27:55,916
우리가 있었던 것도 모를 거요

371
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
그렇게는 안 되지

372
00:27:58,083 --> 00:28:01,833
영 주지사는 당신 같은 자들이

373
00:28:01,916 --> 00:28:06,958
우리에게 다른 곳을 찾으라며
삶의 터전에서 몰아내고

374
00:28:07,541 --> 00:28:09,500
죽이지 못하게
계엄령을 내린 거야

375
00:28:09,583 --> 00:28:11,208
우린 우리 터전을 찾았거든

376
00:28:11,833 --> 00:28:14,666
당신이 지금 거기 서 있어

377
00:28:14,750 --> 00:28:18,666
내가 알기로 나는 미국 정부
소유의 땅에 서 있는데

378
00:28:18,750 --> 00:28:19,791
당신들 허가증은…

379
00:28:19,875 --> 00:28:22,791
브리검 영 주지사가 선언했다
허가증 없이는…

380
00:28:22,875 --> 00:28:26,833
계속 그 선언 얘기를 하는데
나 귀 안 먹었소

381
00:28:27,625 --> 00:28:30,125
문제는 우리도
따르는 선언이 있는데

382
00:28:30,208 --> 00:28:33,916
우린 누구의 명령도
받지 않는다는 거요

383
00:28:34,000 --> 00:28:37,916
모르몬교 교도는 물론이고
저자가 뭐든 저자도 말이오

384
00:28:38,541 --> 00:28:39,750
그러니까 가서…

385
00:28:40,583 --> 00:28:44,916
친구, 총을 쏘고 싶으면
우리 쪽엔 총 60대가 준비돼 있소

386
00:28:45,000 --> 00:28:47,125
명사수들도 있지

387
00:28:47,208 --> 00:28:49,791
이 친구가 심심하던 차요
안 그래도 계속…

388
00:28:49,875 --> 00:28:51,041
뭘 쏘고 있었지, 콜?

389
00:28:51,125 --> 00:28:53,125
- 들쥐
- 들쥐나 쏘고 있었지

390
00:28:53,208 --> 00:28:57,833
그러니 당신 주지사에게 가서
허가증은 됐다고 전하고

391
00:28:57,916 --> 00:29:01,250
내 소들 풀 먹일 곳이랑

392
00:29:01,333 --> 00:29:03,083
더 대접하고 싶다면

393
00:29:03,166 --> 00:29:06,416
아내나 몇 명 달라고 전해주게

394
00:29:06,500 --> 00:29:07,791
어릴수록 좋지

395
00:29:08,333 --> 00:29:09,500
어릴수록 좋아

396
00:29:10,041 --> 00:29:13,791
우리가 쏴 죽이기 전에
다들 그만 가시지

397
00:29:13,875 --> 00:29:15,000
지금 당장

398
00:29:17,583 --> 00:29:19,708
폭력을 쓸 건 없잖나, 친구

399
00:29:20,833 --> 00:29:22,500
우린 예의상 온 거야

400
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
좋은 하루 보내게

401
00:29:31,916 --> 00:29:32,750
가자

402
00:29:33,875 --> 00:29:34,708
가자고

403
00:29:43,208 --> 00:29:44,166
어떻게 생각하나?

404
00:29:44,250 --> 00:29:46,541
나한테 그렇게 물어볼 때마다
내 생각은 알잖아

405
00:29:46,625 --> 00:29:48,416
다 죽여야 했어

406
00:29:49,583 --> 00:29:52,791
그래, 오늘 보초로
총 든 사람 몇 더 세우자고

407
00:29:52,875 --> 00:29:53,750
그래

408
00:29:53,833 --> 00:29:55,333
저 모르몬교 사람들은?

409
00:29:55,416 --> 00:29:56,250
모르몬교?

410
00:29:56,833 --> 00:29:59,458
여기 바깥쪽에 있게 해

411
00:29:59,541 --> 00:30:00,583
그래서 데려온 거야

412
00:30:00,666 --> 00:30:02,041
같은 교인들도 죽이나 보려고

413
00:30:02,125 --> 00:30:03,041
그래

414
00:30:53,541 --> 00:30:55,916
우린 5주 가까이 여행했어요

415
00:30:56,000 --> 00:30:58,500
미주리보다는 나은 곳을 찾아서요

416
00:30:59,250 --> 00:31:01,791
당신들 모세에게 가는 건가요?

417
00:31:02,375 --> 00:31:05,625
유타주의 브리검 영에게요
네, 새 삶을 찾을 거예요

418
00:31:07,166 --> 00:31:08,916
로웰 부인과 아들은 빼고요

419
00:31:09,000 --> 00:31:11,458
두 사람은 보스턴에서
크룩스스프링스로 가고 있어요

420
00:31:11,541 --> 00:31:13,791
네, 남편이 거기 있어서요

421
00:31:13,875 --> 00:31:15,833
일리노이주에
로웰이란 친구가 있었어요

422
00:31:15,916 --> 00:31:18,500
집 고치는 걸 도와줬다고
저한테 이걸 줬죠

423
00:31:19,375 --> 00:31:20,208
제섭 로웰이라고

424
00:31:20,833 --> 00:31:21,791
스프링필드에 살아요

425
00:31:22,583 --> 00:31:26,083
친척일 수도 있어요
남편 친척이 여기저기 있어요

426
00:31:27,500 --> 00:31:28,500
실례할게요

427
00:31:29,500 --> 00:31:33,083
프랫 씨, 당신은 아내와
스프링필드에서 오셨어요?

428
00:31:33,166 --> 00:31:35,375
아뇨, 애비시의 가족은
셸비 출신이에요

429
00:31:35,958 --> 00:31:39,750
애비시의 언니 이든과 제가
정혼하게 됐죠

430
00:31:41,500 --> 00:31:43,125
언니라니, 어떻게 된 거죠?

431
00:31:44,375 --> 00:31:45,375
죄송해요

432
00:31:49,000 --> 00:31:51,875
하느님이 이든을 데려가셨어요

433
00:31:51,958 --> 00:31:55,125
그리고 이 여정을 떠날 참에
애비시를 제게 주셨죠

434
00:31:58,583 --> 00:32:01,250
힘들긴 한데
너무 힘들어 보인다, 애비시

435
00:32:01,916 --> 00:32:03,041
무슨 일 있어?

436
00:32:05,583 --> 00:32:06,416
미안

437
00:32:07,541 --> 00:32:09,250
난 여기 어울리지 않는 것 같아서

438
00:32:14,125 --> 00:32:15,708
내가 아니고 이든이 와야 했어

439
00:32:16,958 --> 00:32:19,583
- 그건 신의 계획이 아니었어
- 그럼 실수하셨나 보지

440
00:32:19,666 --> 00:32:23,375
이해할 수 있든, 없든
신이 주신 길을 믿어야 해

441
00:32:23,458 --> 00:32:26,166
낯선 이의 손을 잡은
눈먼 사람처럼

442
00:32:27,291 --> 00:32:28,875
그러다 절벽에 닿겠지

443
00:32:29,958 --> 00:32:32,708
그리고 떨어지면서
눈먼 게 아니었단 걸 깨달을 거야

444
00:32:33,666 --> 00:32:35,666
눈을 뜰 생각을 못 했던 거지

445
00:32:39,666 --> 00:32:40,666
꼬맹이

446
00:32:48,500 --> 00:32:49,500
배고프면 먹어

447
00:32:57,916 --> 00:32:59,458
우린 아이를 많이 가지고 싶어요

448
00:32:59,541 --> 00:33:02,041
전 여섯 형제와 자랐죠

449
00:33:02,125 --> 00:33:03,500
우린 애가 셋이에요

450
00:33:03,583 --> 00:33:05,708
애는 충분한 것 같아요

451
00:33:05,791 --> 00:33:09,583
아직 그런 말 하긴 일러
적어도 여섯은 가질 것 같은데

452
00:33:09,666 --> 00:33:10,791
여섯?

453
00:33:10,875 --> 00:33:14,541
셋도 많은 것 같은데요
전 하나도 키우기 바빠서요

454
00:33:15,416 --> 00:33:17,291
당신은 뭘 하고 싶으세요?

455
00:33:18,041 --> 00:33:21,291
솔트레이크밸리에 살고 싶어요

456
00:33:21,375 --> 00:33:22,208
근데…

457
00:33:23,750 --> 00:33:25,250
- 맙소사!
- 안 돼!

458
00:33:27,000 --> 00:33:27,916
데브…

459
00:33:36,333 --> 00:33:38,250
측면을 막아!

460
00:33:38,333 --> 00:33:39,750
산등성이로 몰아!

461
00:33:39,833 --> 00:33:41,208
무기 들어!

462
00:33:59,750 --> 00:34:02,166
애비시!

463
00:34:03,958 --> 00:34:06,958
애비시!

464
00:34:13,000 --> 00:34:14,208
그거 놔!

465
00:34:14,291 --> 00:34:18,208
놓으라고! 제이컵!

466
00:34:19,041 --> 00:34:21,166
애비시!

467
00:34:21,750 --> 00:34:23,833
안 돼!

468
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
아빠!

469
00:34:43,666 --> 00:34:44,791
맙소사!

470
00:34:49,375 --> 00:34:51,625
- 어서!
- 움직여! 서둘러!

471
00:34:52,208 --> 00:34:53,833
엄마!

472
00:35:00,958 --> 00:35:01,958
가자!

473
00:35:11,125 --> 00:35:12,125
밑으로 가

474
00:35:23,000 --> 00:35:23,958
가!

475
00:35:25,916 --> 00:35:26,916
뛰어!

476
00:35:40,083 --> 00:35:40,916
저기!

477
00:35:42,125 --> 00:35:43,083
저것들 잡아!

478
00:35:43,166 --> 00:35:44,083
가자!

479
00:35:45,875 --> 00:35:47,458
쫓아가!

480
00:35:56,875 --> 00:35:59,916
말 탄 사람들!

481
00:36:00,000 --> 00:36:02,208
사람이 더 필요해! 저것들 잡아!

482
00:36:02,333 --> 00:36:03,791
가서 잡자!

483
00:36:03,875 --> 00:36:05,500
증인을 남겨선 안 돼!

484
00:36:05,583 --> 00:36:06,833
살려두지 마!

485
00:36:16,791 --> 00:36:17,708
프랭크

486
00:36:17,791 --> 00:36:19,125
가서 시체 가져와

487
00:36:19,208 --> 00:36:20,166
네

488
00:36:20,250 --> 00:36:22,125
멀린!

489
00:36:22,208 --> 00:36:23,750
- 안 돼!
- 가자!

490
00:36:35,500 --> 00:36:36,458
조용히 있어

491
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
조용히 해요

492
00:37:14,875 --> 00:37:16,541
다 죽여

493
00:37:33,708 --> 00:37:35,041
끝내버려

494
00:37:43,833 --> 00:37:45,083
아무 데도 없어요

495
00:37:45,750 --> 00:37:47,666
흔적도 없고요

496
00:37:49,666 --> 00:37:51,208
그냥 사라졌을 리는 없지

497
00:37:53,416 --> 00:37:56,583
파이우트족에게 둘을 찾으면
돈 주겠다고 해

498
00:37:57,083 --> 00:37:58,000
어서, 가

499
00:38:04,083 --> 00:38:05,833
족장이 황소는 필요 없대요

500
00:38:05,916 --> 00:38:07,541
소랑 말은 필요하고

501
00:38:10,458 --> 00:38:11,458
여자들도 데려가겠대요

502
00:38:11,541 --> 00:38:14,833
안 돼, 벌써 찾지 못한
목격자가 둘이나 있어

503
00:38:14,916 --> 00:38:18,125
우리를 이 일에 엮을 사람은
누구도 놔주면 안 돼

504
00:38:20,708 --> 00:38:22,791
어차피 오래 못 살걸요

505
00:38:31,416 --> 00:38:34,791
필요 없어지면 바로 죽이라고 해

506
00:38:35,875 --> 00:38:36,875
알겠어?

507
00:38:42,250 --> 00:38:44,000
멈춰도 될지 모르겠어요

508
00:38:44,791 --> 00:38:46,625
아직 우릴 찾고 있을 거예요

509
00:38:56,541 --> 00:38:57,666
그 사람들은 누구죠?

510
00:38:58,916 --> 00:39:00,250
복면 쓴 사람들요

511
00:39:02,416 --> 00:39:03,750
다 인디언은 아니었어요

512
00:39:04,791 --> 00:39:06,458
- 추워요
- 알아

513
00:39:12,291 --> 00:39:13,416
불을 피울 수 있을까요?

514
00:39:16,166 --> 00:39:18,041
살아남으려면 안 돼요

515
00:39:20,125 --> 00:39:21,666
음식 좀 나눠줄 수 있어요?

516
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
내 뒤에 서

517
00:39:41,375 --> 00:39:43,291
여기

518
00:39:45,958 --> 00:39:46,958
자

519
00:39:50,083 --> 00:39:52,000
이거 먹어

520
00:40:18,500 --> 00:40:19,583
뭘 도와줄까요?

521
00:40:21,208 --> 00:40:24,083
서로 도울 수 있으면 좋겠는데

522
00:40:26,666 --> 00:40:30,166
남편 살인자를 데려오면
얼마 줄 거요?

523
00:40:33,666 --> 00:40:36,083
여자를 찾는다던데

524
00:40:36,583 --> 00:40:38,000
남자애 하나랑 다니는 여자

525
00:40:40,958 --> 00:40:44,041
둘이 어디 있는지
내가 말해준다면?

526
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
얼마 주겠소?

527
00:40:50,958 --> 00:40:55,625
남자애는 무슨
다리 보조기 같은 걸 했던데

528
00:41:00,375 --> 00:41:02,541
현상금은 생포해야 받소
죽여야 받소?

529
00:41:03,708 --> 00:41:05,916
죽이면 반이지만
죽여도, 살려도 받소

530
00:41:07,375 --> 00:41:08,541
얼마나?

531
00:41:09,291 --> 00:41:10,125
1,500달러요

532
00:41:13,291 --> 00:41:15,166
그럼 200달러 주겠소

533
00:41:17,500 --> 00:41:19,291
그걸로는 안 되지

534
00:41:23,666 --> 00:41:25,500
- 언제 데려다줄 수 있소?
- 당장

535
00:41:26,208 --> 00:41:28,000
그럼 500달러 드리지

536
00:41:29,166 --> 00:41:30,791
그 정도면 괜찮군

537
00:41:32,500 --> 00:41:33,625
가죠

538
00:41:53,166 --> 00:41:54,458
이름이 뭐야?

539
00:41:55,208 --> 00:41:56,333
어디서 왔지?

540
00:41:56,416 --> 00:41:58,333
친구, 어디서 왔나?

541
00:42:05,833 --> 00:42:07,083
버질!

542
00:42:09,500 --> 00:42:12,708
난 500달러면 되는데
넌 아니잖아

543
00:42:12,833 --> 00:42:14,083
죽일 건 없었잖아

544
00:42:14,750 --> 00:42:17,000
죽었어

545
00:42:17,916 --> 00:42:19,333
이미 죽였는걸

546
00:42:21,208 --> 00:42:22,083
버질

547
00:42:22,166 --> 00:42:23,166
하지 마!

548
00:42:24,166 --> 00:42:26,500
가자, 그 여자는
이미 하루 먼저 떠났어

549
00:42:31,041 --> 00:42:32,166
가자고!

550
00:42:33,791 --> 00:42:35,875
미안해요

551
00:44:06,041 --> 00:44:07,416
애비시!

552
00:44:16,041 --> 00:44:17,041
애비시!

553
00:46:09,666 --> 00:46:10,625
"브라이언 J 허드슨 주니어를
기리며"

554
00:46:11,583 --> 00:46:14,583
자막: 박경진

