1
00:00:11,375 --> 00:00:14,750
UTAHTERRITORIET
1857

2
00:00:14,833 --> 00:00:20,708
VILT OG UTEMMET.

3
00:00:21,208 --> 00:00:24,416
HÆREN, MORMONERMILITS,
URBEFOLKNING OG PIONERER

4
00:00:24,500 --> 00:00:29,625
I EN BRUTAL KAMP FOR OVERLEVELSE

5
00:00:30,458 --> 00:00:34,458
FANGET I KRYSSILDEN
ER ALLE MENN, KVINNER OG BARN

6
00:00:34,541 --> 00:00:39,000
SOM VÅGER SEG INN

7
00:01:05,208 --> 00:01:06,125
BILLETTKONTOR

8
00:01:07,291 --> 00:01:08,708
Vi har vært her lenge.

9
00:01:10,416 --> 00:01:11,416
Jeg vet det.

10
00:01:13,791 --> 00:01:15,416
Sikker på at han kommer?

11
00:01:20,416 --> 00:01:21,291
Mor?

12
00:01:29,750 --> 00:01:31,208
Når kommer mannen?

13
00:01:33,166 --> 00:01:35,458
Jeg vet ikke. Han… Snart.

14
00:01:37,083 --> 00:01:38,833
Kanskje han ikke vet hvor vi er.

15
00:01:40,916 --> 00:01:42,250
Vet vi hvor vi er?

16
00:01:43,958 --> 00:01:45,166
Et sted i Missouri.

17
00:01:46,333 --> 00:01:48,000
TELEGRAF

18
00:01:48,083 --> 00:01:49,916
Ser ikke ut som Philadelphia.

19
00:01:52,458 --> 00:01:53,791
Og godt er det.

20
00:01:58,375 --> 00:02:02,375
Snart er vi med faren din i Utah,

21
00:02:03,083 --> 00:02:04,291
i en ekte by.

22
00:02:05,791 --> 00:02:08,375
Vi burde bare fortsette
helt til California.

23
00:02:08,958 --> 00:02:11,208
-Som vi snakket om.
-Les boken din.

24
00:02:12,000 --> 00:02:13,875
-Har lest den.
-Les den igjen.

25
00:02:21,500 --> 00:02:25,000
"Oliver Twists niende bursdag.
Han var blek og tynn,

26
00:02:25,083 --> 00:02:28,666
ganske liten av vekst
og smal rundt livet."

27
00:02:29,166 --> 00:02:30,666
"Men natur eller arv

28
00:02:30,750 --> 00:02:33,666
hadde gitt Oliver en stor motstandskraft…"

29
00:02:46,750 --> 00:02:47,750
Ms. Rowell?

30
00:02:48,250 --> 00:02:49,541
John Frye fra St. Louis.

31
00:02:50,208 --> 00:02:51,125
Det er meg.

32
00:02:51,750 --> 00:02:53,083
Hvordan var togreisen?

33
00:02:53,708 --> 00:02:57,000
Vanskelig å huske
siden den tok slutt for lenge siden.

34
00:02:57,083 --> 00:03:00,208
Togruten her kan være
ganske… uforutsigbar.

35
00:03:00,291 --> 00:03:02,750
Det samme gjelder vel guidene.

36
00:03:04,416 --> 00:03:07,125
Har du pengene vi ble enige om?

37
00:03:07,208 --> 00:03:09,291
Ja. Får dette oss til Fort Bridger?

38
00:03:09,375 --> 00:03:11,208
Det og hva vi dreper underveis.

39
00:03:12,875 --> 00:03:13,958
Du nevnte ikke barn.

40
00:03:15,375 --> 00:03:18,250
Dette er min sønn, Devin.

41
00:03:19,041 --> 00:03:20,166
Tenkte det var uviktig.

42
00:03:20,250 --> 00:03:22,583
Avtalen var transport til Fort Bridger.

43
00:03:22,666 --> 00:03:24,958
Vi møter Jim Beckworth og gruppen hans

44
00:03:25,041 --> 00:03:27,625
for resten av reisen.

45
00:03:27,708 --> 00:03:29,666
Jeg kan forsikre deg om

46
00:03:30,750 --> 00:03:32,875
at dette ikke blir enkelt.

47
00:03:32,958 --> 00:03:36,750
Da foreslår jeg at vi drar,
siden vi allerede er sent ute.

48
00:03:41,791 --> 00:03:42,791
Følg meg.

49
00:03:45,875 --> 00:03:47,375
Hva tror du er der ute?

50
00:03:48,833 --> 00:03:49,791
Faren din.

51
00:04:19,166 --> 00:04:22,041
FORT BRIDGER
SØRVEST-WYOMING

52
00:04:46,333 --> 00:04:47,458
Sitt stille, Robert.

53
00:04:48,541 --> 00:04:51,583
Butts, du føles mer som
en smed enn en lege.

54
00:04:51,666 --> 00:04:53,333
Jeg er en pokkers smed.

55
00:05:07,291 --> 00:05:08,541
Knivtyv!

56
00:05:09,625 --> 00:05:11,208
Hei! Kom tilbake!

57
00:05:12,291 --> 00:05:14,000
Løp, jente!

58
00:05:14,083 --> 00:05:15,083
Sånn, ja!

59
00:05:38,583 --> 00:05:40,458
Ser det ut som du trodde?

60
00:05:40,541 --> 00:05:42,541
Jeg hadde ikke tenkt på det.

61
00:05:43,666 --> 00:05:45,208
Vi blir her ikke lenge.

62
00:05:45,833 --> 00:05:47,541
Hva slags indianere er de?

63
00:05:47,625 --> 00:05:48,541
Jeg vet ikke.

64
00:06:12,916 --> 00:06:14,333
Det holder!

65
00:06:16,125 --> 00:06:17,541
Slutt med det!

66
00:06:18,375 --> 00:06:20,791
Tilbake til deres egne!

67
00:06:20,875 --> 00:06:22,166
Vi vil ikke ha det!

68
00:06:23,291 --> 00:06:24,125
Ikke tving meg!

69
00:06:24,208 --> 00:06:26,333
Det blir ikke nødvendig, Mr. Frye.

70
00:06:26,416 --> 00:06:29,208
Gå og fortell Mr. Beckworth
at vi har ankommet.

71
00:06:41,916 --> 00:06:42,750
Hold deg nær.

72
00:06:51,916 --> 00:06:53,791
-Vi har et problem.
-Hvor er Beckworth?

73
00:06:53,875 --> 00:06:55,791
Han dro. Det er problemet.

74
00:06:56,541 --> 00:06:57,500
-Walter…
-Dro han?

75
00:06:57,583 --> 00:07:00,916
Pokker ta, jeg ba deg flytte
de halvdøde muldyrene dine.

76
00:07:01,000 --> 00:07:03,125
De driter på gangveien min igjen.

77
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Dette er Jim Bridger.
Det er hans foretak.

78
00:07:06,250 --> 00:07:08,833
-Sørg for…
-Vi skulle møte Beckworth her.

79
00:07:08,916 --> 00:07:11,166
Han skulle lede oss til Crooks Springs.

80
00:07:11,250 --> 00:07:13,625
Som jeg sa, kommer dere for sent.

81
00:07:13,708 --> 00:07:15,583
Vi hadde værproblemer.

82
00:07:15,666 --> 00:07:16,833
Været gir problemer.

83
00:07:16,916 --> 00:07:19,625
Beckworth ville fått problemer
om han ventet.

84
00:07:19,708 --> 00:07:20,750
Hva?

85
00:07:20,833 --> 00:07:22,708
-Hva gjør de vognene der?
-Unnskyld.

86
00:07:22,791 --> 00:07:24,166
Vi kan ta ham igjen.

87
00:07:24,250 --> 00:07:26,041
Si at om de vil…

88
00:07:26,708 --> 00:07:29,291
-…ved porten. Ikke der.
-Jeg kan vise vei…

89
00:07:29,375 --> 00:07:31,250
Mr. Frye, jeg setter pris på…

90
00:07:31,333 --> 00:07:34,250
Vi trenger noen med erfaring.
Unnskyld meg.

91
00:07:34,333 --> 00:07:36,666
Mr. Bridger. Vi trenger din hjelp.

92
00:07:36,750 --> 00:07:38,375
Tilbake, kompis.

93
00:07:40,416 --> 00:07:43,125
-Kanskje det er andre guider.
-Noen kan veien.

94
00:07:43,208 --> 00:07:45,375
-Venn.
-Om de vil ta turen…

95
00:07:49,208 --> 00:07:51,208
Pokker ta.

96
00:07:59,125 --> 00:07:59,958
Hva?

97
00:08:01,166 --> 00:08:02,166
Går det bra?

98
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
Heng franskmannen.

99
00:08:10,958 --> 00:08:12,583
Skal vi hente en lege?

100
00:08:12,666 --> 00:08:13,666
Hvorfor det?

101
00:08:14,791 --> 00:08:16,291
Da vi var halvveis,

102
00:08:16,375 --> 00:08:18,708
skjønte jeg han hadde diktet opp alt.

103
00:08:18,791 --> 00:08:22,166
Sa det var et fredelig handelssted.

104
00:08:22,250 --> 00:08:23,916
Slutten på våre bekymringer.

105
00:08:24,000 --> 00:08:27,291
Vi har et postbud
om du vil gi beskjed til familien.

106
00:08:27,375 --> 00:08:29,583
Jeg har ingen detaljer om Mr. Frye.

107
00:08:29,666 --> 00:08:31,833
Kom til meg etter vi forlot Boston.

108
00:08:31,916 --> 00:08:34,625
Vi snakket aldri om vår familiehistorie.

109
00:08:34,708 --> 00:08:37,416
Det er en kirkegård utenfor nordgjerdet.

110
00:08:37,500 --> 00:08:39,541
Jeg kan be noen karer gjøre det

111
00:08:39,625 --> 00:08:42,041
om stedet er greit for deg.

112
00:08:42,125 --> 00:08:43,041
Det er vel det.

113
00:08:45,083 --> 00:08:46,041
Gutten din.

114
00:08:47,166 --> 00:08:48,583
Devin.

115
00:08:59,958 --> 00:09:02,291
Franskmannen gikk visst tom for flaks.

116
00:09:04,333 --> 00:09:05,958
Det er ikke bra å se på.

117
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Se på meg. Bli her.

118
00:09:13,875 --> 00:09:15,750
Litt av et sted du har her.

119
00:09:16,708 --> 00:09:20,208
Jeg trodde ting ville bli bedre
når vi møtte flere folk.

120
00:09:20,291 --> 00:09:23,875
Sivilisasjon og sivilisert
er to helt forskjellige ord.

121
00:09:24,541 --> 00:09:28,083
Dra tilbake til Boston,
hvor du finner mer av begge deler.

122
00:09:29,000 --> 00:09:31,291
Mannen min venter oss i Crooks Springs.

123
00:09:31,375 --> 00:09:33,916
Jeg foreslår han venter
til tidlig på våren.

124
00:09:34,000 --> 00:09:35,666
Været er bedre. Er du heldig,

125
00:09:35,750 --> 00:09:37,958
har stammene og mormonene sluttet å herje.

126
00:09:38,041 --> 00:09:40,375
Det er nok ikke et alternativ.

127
00:09:41,333 --> 00:09:44,458
Jeg forstår ikke helt hva du ber om,
Ms. Rowell.

128
00:09:44,541 --> 00:09:47,291
Jeg ber om en guide til Crooks Springs.

129
00:10:00,208 --> 00:10:01,166
Dette er oss.

130
00:10:02,666 --> 00:10:03,791
Crooks Springs.

131
00:10:05,041 --> 00:10:07,375
Imellom har du fjellkjeden Wasatch.

132
00:10:07,458 --> 00:10:10,666
Så steinete og ulendt som du kan finne.

133
00:10:10,750 --> 00:10:13,083
Umulig å reise der på denne tiden.

134
00:10:14,541 --> 00:10:17,000
Men du kommer neppe dit,

135
00:10:18,875 --> 00:10:20,833
med tanke på hva som er rundt.

136
00:10:22,458 --> 00:10:24,125
Om lovløse ikke dreper deg,

137
00:10:24,208 --> 00:10:27,750
har du uter, paiuter, shoshone,

138
00:10:27,833 --> 00:10:30,750
grizzly, ulver… og sinte mormoner.

139
00:10:30,833 --> 00:10:33,541
Om vårt Guds rike holder stand,

140
00:10:33,625 --> 00:10:38,500
vil det lutre og rense verden for ondskap.

141
00:10:40,375 --> 00:10:41,583
Bjørneklo.

142
00:10:43,583 --> 00:10:45,833
Det brygger opp til krig i området.

143
00:10:45,916 --> 00:10:48,000
Brigham Young vil skape sitt rike.

144
00:10:48,625 --> 00:10:51,291
President Buchanan
sender tropper for å ødelegge det.

145
00:10:52,000 --> 00:10:56,125
De er alle fornøyde med
å drepe en mor med barn

146
00:10:56,208 --> 00:10:58,541
for å forsvare hva de anser som sitt.

147
00:11:01,666 --> 00:11:05,250
Setter pris på om du skaffer
en ledsager til min sønn og meg.

148
00:11:05,833 --> 00:11:06,666
Vær så snill.

149
00:11:08,416 --> 00:11:10,291
Det gjør du nok.

150
00:11:17,666 --> 00:11:19,291
Nøyaktig hvor fører du oss?

151
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
En fyr som slår leir i nærheten.

152
00:11:22,583 --> 00:11:25,791
Han er en raring,
men ingen tyv eller morder.

153
00:11:26,791 --> 00:11:29,291
Kjenner området bedre enn noen andre.

154
00:11:35,125 --> 00:11:36,958
Det er Bridger! Kommer inn!

155
00:11:37,041 --> 00:11:40,083
Det må finnes en bedre vei
enn å gå gjennom denne…

156
00:11:42,083 --> 00:11:44,041
Det er Bridger, sa jeg. Pokker!

157
00:11:45,625 --> 00:11:46,750
Ikke skyt!

158
00:11:48,750 --> 00:11:49,750
Går det bra?

159
00:11:51,291 --> 00:11:52,291
Kom igjen.

160
00:11:53,666 --> 00:11:54,666
Hold deg bak meg.

161
00:11:56,708 --> 00:11:57,708
Hva er dette?

162
00:11:59,125 --> 00:12:00,291
Gammel indianermagi.

163
00:12:01,541 --> 00:12:03,041
Holder ulver på avstand.

164
00:12:04,416 --> 00:12:06,375
-Fiender og onde ånder…
-Bak meg.

165
00:12:06,458 --> 00:12:08,208
…om du tror på sånt.

166
00:12:09,000 --> 00:12:10,458
Hørte du meg ikke?

167
00:12:10,541 --> 00:12:11,541
Jeg hørte noe.

168
00:12:11,625 --> 00:12:14,458
Det var meg som sa at du ikke måtte skyte!

169
00:12:16,166 --> 00:12:17,708
Dette er Ms. Sara Rowell.

170
00:12:17,791 --> 00:12:20,083
Hun trenger en guide til Crooks Springs.

171
00:12:20,166 --> 00:12:22,625
Dette er fyren jeg fortalte deg om.

172
00:12:23,333 --> 00:12:24,333
Isaac Reed.

173
00:12:26,291 --> 00:12:27,291
Mr. Reed.

174
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
Har ingenting å gjøre i Crooks.

175
00:12:33,208 --> 00:12:37,375
Vi kan gi deg en grunn.

176
00:12:38,083 --> 00:12:42,083
Fem hundre dollar
for å følge oss til mannen min der.

177
00:12:44,916 --> 00:12:48,166
-Beckworth syntes det var verdt turen.
-Det er mellom dem.

178
00:12:48,250 --> 00:12:51,375
Sant. Og jeg hjelper henne bare med dette

179
00:12:51,458 --> 00:12:54,541
fordi den gale franskmannen,
Henri, skjøt kompanjongen hennes.

180
00:12:54,625 --> 00:12:56,208
Skjøt de Beckworth også?

181
00:12:56,291 --> 00:12:59,375
Nei, han dro alene,
siden hun kom tre uker for sent.

182
00:12:59,458 --> 00:13:01,125
-Ikke kom for sent.
-Jeg sa…

183
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
Jeg vet at vår sene ankomst
har medvirket til denne situasjonen.

184
00:13:05,125 --> 00:13:07,250
Alt som betyr noe er om du er villig

185
00:13:07,333 --> 00:13:09,750
til å være guiden vår eller ikke.

186
00:13:11,708 --> 00:13:13,291
Har ingenting å gjøre i Crooks.

187
00:13:15,208 --> 00:13:18,583
-Spesielt ikke med en kvinne og krøpling.
-Sju hundre og femti dollar.

188
00:13:18,666 --> 00:13:22,000
Hundre på forskudd,
resten når vi når mannen min i Crooks.

189
00:13:22,083 --> 00:13:23,666
Han vil ikke dra dit.

190
00:13:26,375 --> 00:13:29,000
-Og jeg er ingen krøpling.
-Tar du jobben eller ikke?

191
00:13:32,791 --> 00:13:33,625
Nei.

192
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
Jeg trenger en kapabel, sa jeg.

193
00:13:39,291 --> 00:13:40,916
Snakk kun når du blir snakket til.

194
00:13:47,416 --> 00:13:50,708
Tilbudet hennes er godt over
det som er vanlig for den reisen.

195
00:13:51,916 --> 00:13:53,416
Med all respekt, Jim…

196
00:13:54,875 --> 00:13:56,041
Trenger ikke din hjelp.

197
00:13:57,291 --> 00:13:58,291
Sikker på det?

198
00:14:03,375 --> 00:14:06,958
Ja. Greit, da sees vi vel.

199
00:14:09,125 --> 00:14:11,625
Prøv å ikke bli skutt så ofte.

200
00:14:20,708 --> 00:14:22,125
Tolv dollar burde være nok.

201
00:14:22,208 --> 00:14:25,958
Vi har noen pent brukte våpen,
om du ikke har nok selv.

202
00:14:26,041 --> 00:14:27,833
Vi har nok av våpen.

203
00:14:27,916 --> 00:14:29,375
Kan ikke ha for mange av dem.

204
00:14:30,708 --> 00:14:32,333
Har dere blitt angrepet?

205
00:14:32,416 --> 00:14:34,041
En hel sesong av det.

206
00:14:34,625 --> 00:14:35,958
Lurt å reise i grupper.

207
00:14:37,000 --> 00:14:40,791
Jo flere dere er,
jo mindre sjanse for å bli angrepet.

208
00:14:41,458 --> 00:14:44,916
Hvordan deler dere mormoner på kvinnene?

209
00:14:45,666 --> 00:14:47,125
To hver?

210
00:14:47,208 --> 00:14:48,541
Som sko.

211
00:14:48,625 --> 00:14:50,208
Én til hver fot.

212
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Tolv hver, har jeg hørt.

213
00:14:51,583 --> 00:14:52,583
Unnskyld meg?

214
00:14:54,666 --> 00:14:55,666
Er det sant?

215
00:14:57,250 --> 00:14:59,083
Abish og jeg giftet oss nettopp.

216
00:15:00,416 --> 00:15:02,541
Broder Williams koner, Oaklyn og Ezrie,

217
00:15:02,625 --> 00:15:04,833
og søster Alivan er ikke forlovet.

218
00:15:04,916 --> 00:15:05,958
Hvor mye for henne?

219
00:15:06,041 --> 00:15:08,666
Så du kan ta henne om det passer deg?

220
00:15:08,750 --> 00:15:10,333
Legge henne til i flokken?

221
00:15:13,041 --> 00:15:13,875
Gud velsigne deg.

222
00:15:14,375 --> 00:15:16,041
Jeg venter utenfor, Jacob.

223
00:15:18,958 --> 00:15:20,125
Tolv for hver.

224
00:15:20,208 --> 00:15:22,416
Jeg likte ikke tonen din.

225
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
Mannen ønsket oss ikke. Samme som far.

226
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
Det handler ikke om
hva han ønsket eller ikke.

227
00:15:27,208 --> 00:15:30,708
Vi betaler ham for en tjeneste.
Og selvsagt ønsker faren din oss.

228
00:15:30,791 --> 00:15:31,708
Nei.

229
00:15:31,791 --> 00:15:32,791
Har han aldri gjort.

230
00:15:32,875 --> 00:15:33,708
Det er ikke sant.

231
00:15:33,791 --> 00:15:36,125
Hvem andre skal vi snakke med?

232
00:15:36,208 --> 00:15:37,166
Det er ren gambling.

233
00:15:37,250 --> 00:15:39,666
Jeg kjenner ikke mange av dem.

234
00:15:40,416 --> 00:15:42,250
Sannheten er at like mange

235
00:15:42,333 --> 00:15:45,416
vil rane og drepe deg
som å følge deg til Crooks Springs.

236
00:15:46,666 --> 00:15:48,333
Militæret kan jeg vel stole på.

237
00:15:48,833 --> 00:15:52,041
En kvinne alene med alle de mennene.
Jeg vil ikke anbefale det.

238
00:15:52,125 --> 00:15:54,625
Jeg kan ta vare på meg selv
i slike situasjoner.

239
00:15:54,708 --> 00:15:57,041
Uansett drar de ikke så langt vestover.

240
00:15:57,125 --> 00:16:01,083
De er her bare for å kontrollere
mormonene og fiendtlige.

241
00:16:03,250 --> 00:16:04,500
Hva med dem? Der.

242
00:16:05,208 --> 00:16:06,291
Mormonene?

243
00:16:06,375 --> 00:16:10,333
De har en haug med andre problemer
jeg nevnte tidligere.

244
00:16:12,958 --> 00:16:14,416
Kan ikke være verre enn her.

245
00:16:15,208 --> 00:16:16,083
Jeg liker meg her.

246
00:16:17,333 --> 00:16:18,583
Er dette fortet ditt?

247
00:16:20,208 --> 00:16:21,916
Hvordan får man et sånt fort?

248
00:16:23,000 --> 00:16:23,833
Man bygger det.

249
00:16:23,916 --> 00:16:24,750
Devin!

250
00:16:32,041 --> 00:16:33,041
Hold deg nær meg.

251
00:16:34,875 --> 00:16:37,708
Jeg forstår din vanskelige situasjon,

252
00:16:37,791 --> 00:16:40,333
men jeg har nok med å ta meg av mine egne.

253
00:16:40,416 --> 00:16:42,208
Du trenger ikke ta deg av oss.

254
00:16:42,291 --> 00:16:44,666
Vi trenger bare noen å reise med.

255
00:16:47,083 --> 00:16:48,708
Og sønnen min klarer seg fint.

256
00:16:48,791 --> 00:16:51,250
Tviler jeg ikke på,
men jeg har oppgitt et antall

257
00:16:51,333 --> 00:16:54,000
til Fanchers gruppe
som vi slår oss sammen med i morgen.

258
00:16:54,083 --> 00:16:57,541
En kvinne og et barn i tillegg
vil vel neppe fornærme ham.

259
00:16:57,625 --> 00:16:59,666
Jeg trodde Gud belønnet de åpenhjertede.

260
00:16:59,750 --> 00:17:00,583
Ja.

261
00:17:01,250 --> 00:17:03,333
Min kone kan tenke med hjertet.

262
00:17:03,416 --> 00:17:07,041
-Det kan dessverre ikke jeg.
-Vi kan alltid hjelpe.

263
00:17:07,125 --> 00:17:10,125
Det måtte forhandlinger til
før Mr. Fancher tok imot oss.

264
00:17:10,208 --> 00:17:13,125
Dukker vi opp med flere,
kan vi bli avvist.

265
00:17:13,208 --> 00:17:16,208
Vi har tre sterke hester.
Vi har nok av forsyninger.

266
00:17:16,291 --> 00:17:18,125
Nok til å få oss til Crooks Springs.

267
00:17:18,208 --> 00:17:21,458
-Så langt skal vi ikke.
-Jeg tar meg av resten av reisen.

268
00:17:21,541 --> 00:17:24,416
Ikke bekymre deg. Vi blir ingen byrde.

269
00:17:25,250 --> 00:17:28,625
I denne nye verdenen har jeg bare
en broders kart og Guds ledende hånd.

270
00:17:28,708 --> 00:17:31,500
Jeg er villig til å stole på dem begge.
Vær så snill.

271
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
Har du en sterk rygg til å bære?

272
00:17:37,833 --> 00:17:38,833
Ja, sir.

273
00:17:45,833 --> 00:17:47,166
Vi reiser ved soloppgang.

274
00:17:47,250 --> 00:17:49,333
Tusen takk, Mr. Pratt.

275
00:17:50,041 --> 00:17:51,458
Takk for hjelpen.

276
00:17:51,541 --> 00:17:53,708
Jeg har nok ikke slik innflytelse.

277
00:17:53,791 --> 00:17:55,291
Jeg er uansett takknemlig.

278
00:17:55,375 --> 00:17:58,708
Denne verdenen passer visst ikke
for enslige kvinner.

279
00:17:59,416 --> 00:18:01,958
-Er det ikke derfor vi gifter oss?
-Jo.

280
00:18:58,041 --> 00:18:59,375
Vær så snill, slutt.

281
00:19:06,750 --> 00:19:07,833
La henne være!

282
00:19:10,708 --> 00:19:11,625
Det holder!

283
00:19:12,250 --> 00:19:13,500
La henne være.

284
00:19:25,541 --> 00:19:26,541
Det holder!

285
00:19:36,875 --> 00:19:37,708
Åpne bena dine.

286
00:19:53,708 --> 00:19:57,291
Hva har du gjort?

287
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
Nå har vi ingenting!

288
00:20:02,166 --> 00:20:05,458
Jeg har aldri hatt noe.

289
00:20:32,541 --> 00:20:33,416
Kom igjen!

290
00:21:25,250 --> 00:21:26,250
Uforsiktig.

291
00:21:26,916 --> 00:21:28,333
Utsette en gutt for det.

292
00:21:29,000 --> 00:21:31,208
Jeg tenkte det samme.

293
00:21:31,291 --> 00:21:32,583
Hun er bestemt.

294
00:21:34,125 --> 00:21:36,083
Mer å forhandle med Walter Higgins.

295
00:21:37,291 --> 00:21:38,875
Jeg er redd du har rett.

296
00:21:41,000 --> 00:21:42,125
Gjør meg en tjeneste.

297
00:21:42,708 --> 00:21:44,375
Ikke fortell meg om det, så…

298
00:21:46,416 --> 00:21:48,375
Jeg tåler ikke mer av slikt.

299
00:22:16,416 --> 00:22:18,625
Temperaturen synker.
Hent et teppe til oss.

300
00:22:45,750 --> 00:22:47,000
-Fant du det?
-Hvem er du?

301
00:22:52,250 --> 00:22:53,541
Er du skadet?

302
00:22:59,125 --> 00:23:00,208
Du kan bli her.

303
00:23:15,791 --> 00:23:16,791
Forsiktig.

304
00:23:20,958 --> 00:23:21,833
Hva?

305
00:23:21,916 --> 00:23:22,916
Ingenting.

306
00:23:32,166 --> 00:23:33,458
-Fancher.
-Ja?

307
00:23:33,541 --> 00:23:34,458
Det kommer noen.

308
00:23:48,750 --> 00:23:49,583
Mormoner.

309
00:23:49,666 --> 00:23:51,041
Mormoner? Forventet vi det?

310
00:23:51,125 --> 00:23:52,333
Åtte dollar per vogn.

311
00:23:52,416 --> 00:23:54,083
Sørg for å få pengene deres.

312
00:23:54,166 --> 00:23:56,500
Ett steg nærmere livet jeg lovet deg.

313
00:24:02,250 --> 00:24:04,375
Du snakker stadig om dette nye livet.

314
00:24:05,250 --> 00:24:07,916
Jeg lurer på hva min hensikt er der.

315
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
Familien din er din hensikt.

316
00:24:15,375 --> 00:24:16,375
Mannen din.

317
00:24:19,250 --> 00:24:20,958
Og du er min hensikt.

318
00:24:22,666 --> 00:24:25,625
Veien vår til hverandre
var ikke enkel, men nå er vi ett.

319
00:24:27,791 --> 00:24:30,666
Og jeg vil ikke eksistere
uten deg ved min side.

320
00:24:41,333 --> 00:24:42,541
Fortsett.

321
00:25:17,250 --> 00:25:19,208
Mr. Bridger. Noen vil treffe deg.

322
00:25:20,833 --> 00:25:21,750
Jim Bridger?

323
00:25:22,708 --> 00:25:24,666
Det er meg, med mindre du vil skyte meg.

324
00:25:25,250 --> 00:25:26,458
Ser etter en kvinne.

325
00:25:28,083 --> 00:25:29,083
Sara Holloway.

326
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
Tror hun kom hit.

327
00:25:35,083 --> 00:25:37,333
ETTERLYST FOR DRAP OG RAN

328
00:25:37,416 --> 00:25:39,208
BELØNNING $ 1500

329
00:25:39,875 --> 00:25:41,291
Hva het hun, sa du?

330
00:25:41,375 --> 00:25:43,250
Holloway. Fra Philadelphia.

331
00:25:43,958 --> 00:25:45,708
Reiser nok med en ung gutt.

332
00:25:46,833 --> 00:25:47,833
Virgil.

333
00:25:50,583 --> 00:25:54,208
Hun må være verdt mye,
når en som deg kommer helt hit.

334
00:25:54,291 --> 00:25:55,916
Hun drepte en mann.

335
00:25:56,000 --> 00:26:00,416
Familien hans er rik
og tilbyr mye for å ta henne.

336
00:26:02,500 --> 00:26:03,750
Vi er langt unna Philly.

337
00:26:03,833 --> 00:26:05,250
Jeg vet hvor jeg er.

338
00:26:05,833 --> 00:26:08,333
Jeg leste om dusøren utenfor St. Louis.

339
00:26:08,416 --> 00:26:10,625
Hun ble sett der på jakt etter en guide.

340
00:26:10,708 --> 00:26:13,458
Hun ble visstnok med
en mann ved navn Frye.

341
00:26:16,083 --> 00:26:18,833
Tror ikke jeg har sett henne,
men skal holde utkikk.

342
00:26:21,416 --> 00:26:23,583
Sa de hvorfor hun drepte fyren?

343
00:26:23,666 --> 00:26:25,958
Kan alltid finne en grunn
til å drepe noen.

344
00:26:27,250 --> 00:26:28,250
Ha en fin dag.

345
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
Fancher.

346
00:26:54,541 --> 00:26:55,666
Ryttere.

347
00:26:59,125 --> 00:27:00,125
Hent våpen.

348
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Hvem er det? Kavaleriet?

349
00:27:05,000 --> 00:27:07,333
Nei. Mormonermilitsen.

350
00:27:10,875 --> 00:27:11,708
Mormoner.

351
00:27:12,791 --> 00:27:13,875
Nauvoo-legionen.

352
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Hei, kompis.

353
00:27:21,041 --> 00:27:22,041
Hei tilbake.

354
00:27:24,125 --> 00:27:27,125
-Hvem leder denne gruppen?
-Hvordan kan jeg hjelpe deg?

355
00:27:27,208 --> 00:27:28,583
-Er du lederen?
-Ja.

356
00:27:29,333 --> 00:27:30,333
Greit.

357
00:27:32,416 --> 00:27:34,541
Har du tillatelse til å være her?

358
00:27:34,625 --> 00:27:35,791
Tillatelse?

359
00:27:35,875 --> 00:27:38,166
På guvernør Brigham Youngs ordre

360
00:27:38,250 --> 00:27:40,541
er det forbudt å passere dette området

361
00:27:40,625 --> 00:27:42,916
uten tillatelse fra en godkjent offiser.

362
00:27:43,500 --> 00:27:44,875
Har du ikke tillatelse,

363
00:27:45,541 --> 00:27:49,500
må du og gruppen din
dra tilbake mot øst før solnedgang.

364
00:27:49,583 --> 00:27:50,916
Dere kan ikke fortsette…

365
00:27:51,000 --> 00:27:54,458
Du kan forsikre guvernøren om
at vi er borte ved soloppgang.

366
00:27:54,541 --> 00:27:55,916
Han vil ikke merke noe.

367
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Det fungerer ikke slik.

368
00:27:58,083 --> 00:28:01,833
Guvernøren har erklært krigsrett
for å beskytte folket

369
00:28:01,916 --> 00:28:06,958
siden dere har drevet oss
ut av våre hjem, drept våre kjære,

370
00:28:07,541 --> 00:28:09,500
og bedt oss finne vårt eget sted.

371
00:28:09,583 --> 00:28:11,208
Vi har funnet stedet.

372
00:28:11,833 --> 00:28:14,666
Og nå står du på det.

373
00:28:14,750 --> 00:28:18,666
Jorden jeg står på
tilhører den amerikanske staten.

374
00:28:18,750 --> 00:28:19,791
Jeg trenger ikke…

375
00:28:19,875 --> 00:28:22,791
En kunngjøring av guvernør Brigham Young.
Ingen kan…

376
00:28:22,875 --> 00:28:26,833
Du snakker stadig om denne kunngjøringen.
Jeg hører deg. Er ikke døv.

377
00:28:27,625 --> 00:28:30,125
Problemet er at vi har
vår egen kunngjøring,

378
00:28:30,208 --> 00:28:33,916
og der står det
at vi ikke tar ordre fra noen,

379
00:28:34,000 --> 00:28:37,916
spesielt ikke en pokkers mormon,
eller den greia der, hva enn det er.

380
00:28:38,541 --> 00:28:39,750
Så du kan fortelle…

381
00:28:40,583 --> 00:28:44,916
Om du vil skyte,
har jeg 60 skyttere klare.

382
00:28:45,000 --> 00:28:47,125
De er svært dyktige skyttere.

383
00:28:47,208 --> 00:28:49,791
Han kjeder seg. Han har bare skutt…

384
00:28:49,875 --> 00:28:51,041
Hva har du skutt, Cole?

385
00:28:51,125 --> 00:28:53,125
-Mus.
-Mus.

386
00:28:53,208 --> 00:28:57,833
Så du kan si "nei takk" til guvernøren
om tillatelsen hans.

387
00:28:57,916 --> 00:29:01,250
Men jeg ville satt pris på
litt beite til kveget mitt.

388
00:29:01,333 --> 00:29:03,083
Og om guvernøren føler seg sjenerøs,

389
00:29:03,166 --> 00:29:06,416
spør om jeg kan få et par av konene hans.

390
00:29:06,500 --> 00:29:07,791
Jo yngre, jo bedre.

391
00:29:08,333 --> 00:29:09,500
Jo yngre, jo bedre.

392
00:29:10,041 --> 00:29:13,791
Jeg foreslår dere rir av sted
før vi begynner å skyte.

393
00:29:13,875 --> 00:29:15,000
Dra. Nå.

394
00:29:17,583 --> 00:29:19,708
Ingen grunn til vold, kompis.

395
00:29:20,833 --> 00:29:22,500
Vi kommer hit i høflighet.

396
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Ha en fin dag.

397
00:29:31,916 --> 00:29:32,750
Vi drar, gutter.

398
00:29:33,875 --> 00:29:34,708
Kom igjen.

399
00:29:43,208 --> 00:29:44,166
Hva tror du?

400
00:29:44,250 --> 00:29:46,541
Hver gang du spør om det,
vet du det allerede.

401
00:29:46,625 --> 00:29:48,416
Vi burde ha drept dem alle nå.

402
00:29:49,583 --> 00:29:52,791
Ok. Sett opp et par ekstra vakter i natt.

403
00:29:52,875 --> 00:29:53,750
Greit.

404
00:29:53,833 --> 00:29:55,333
Hva med mormonergruppen?

405
00:29:55,416 --> 00:29:56,250
Mormoner?

406
00:29:56,833 --> 00:29:59,458
Sett mormonergruppen ytterst her.

407
00:29:59,541 --> 00:30:00,583
Derfor de er her.

408
00:30:00,666 --> 00:30:02,041
Se om de dreper sine egne.

409
00:30:02,125 --> 00:30:03,041
Greit.

410
00:30:53,541 --> 00:30:55,916
Vi har reist i nesten fem uker.

411
00:30:56,000 --> 00:30:58,500
Håper å finne noe bedre enn Missouri.

412
00:30:59,250 --> 00:31:01,791
Og dere skal slå dere ned med deres Moses?

413
00:31:02,375 --> 00:31:05,625
Brigham Young i Utah.
Ja. En gjenfødelse for oss alle.

414
00:31:07,166 --> 00:31:08,916
Bortsett fra Mrs. Rowell og sønnen.

415
00:31:09,000 --> 00:31:11,458
De reiser fra Boston til Crooks Springs.

416
00:31:11,541 --> 00:31:13,791
Crooks Springs.
Ja, for å finne mannen min der.

417
00:31:13,875 --> 00:31:15,833
Jeg kjenner en Rowell i Illinois.

418
00:31:15,916 --> 00:31:18,500
Jeg fikk dette for arbeidet på huset hans.

419
00:31:19,375 --> 00:31:20,208
Jessup Rowell?

420
00:31:20,833 --> 00:31:21,791
Springfield?

421
00:31:22,583 --> 00:31:26,083
Det er mulig.
Min manns familie er spredt overalt.

422
00:31:27,500 --> 00:31:28,500
Unnskyld meg.

423
00:31:29,500 --> 00:31:33,083
Er du og din kone
fra Springfield, Mr. Pratt?

424
00:31:33,166 --> 00:31:35,375
Nei, Abish' familie kommer fra Shelby.

425
00:31:35,958 --> 00:31:39,750
Et ekteskap ble arrangert
mellom Abish' søster Eden og meg selv.

426
00:31:41,500 --> 00:31:43,125
Søsteren hennes. Hva skjedde?

427
00:31:44,375 --> 00:31:45,375
Unnskyld meg.

428
00:31:49,000 --> 00:31:51,875
Gud… tok Eden fra oss

429
00:31:51,958 --> 00:31:55,125
og ga meg Abish rett før denne reisen.

430
00:31:58,583 --> 00:32:01,250
Du ser nesten like dårlig ut
som jeg føler meg.

431
00:32:01,916 --> 00:32:03,041
Noe du vil fortelle?

432
00:32:05,583 --> 00:32:06,416
Beklager.

433
00:32:07,541 --> 00:32:09,250
Jeg føler jeg ikke hører til.

434
00:32:14,125 --> 00:32:15,708
Eden skulle vært her, ikke meg.

435
00:32:16,958 --> 00:32:19,583
-Det var ikke Guds plan.
-Kanskje Gud tok feil.

436
00:32:19,666 --> 00:32:23,375
Vi må stole på Guds veier,
selv om vi ikke forstår dem.

437
00:32:23,458 --> 00:32:26,166
Som en blind mann som ledes av en fremmed.

438
00:32:27,291 --> 00:32:28,875
Helt til han når stupet.

439
00:32:29,958 --> 00:32:32,708
På vei ned innser han
at han ikke var blind.

440
00:32:33,666 --> 00:32:35,666
Han hadde bare aldri åpnet øynene.

441
00:32:39,666 --> 00:32:40,666
Unge mann.

442
00:32:48,500 --> 00:32:49,500
Om du er sulten.

443
00:32:57,916 --> 00:32:59,458
Vi håper å få mange barn.

444
00:32:59,541 --> 00:33:02,041
Jeg vokste opp med seks brødre og søstre.

445
00:33:02,125 --> 00:33:03,500
Vi har tre selv.

446
00:33:03,583 --> 00:33:05,708
Jeg tror det er alt jeg vil ha.

447
00:33:05,791 --> 00:33:09,583
Ikke si det for tidlig.
Jeg tror vi iallfall får seks.

448
00:33:09,666 --> 00:33:10,791
Seks?

449
00:33:10,875 --> 00:33:14,541
Tre høres nok ut for meg.
Jeg er travel nok med én.

450
00:33:15,416 --> 00:33:17,291
Hva er det du ønsker å gjøre?

451
00:33:18,041 --> 00:33:21,291
Først vil jeg slå meg ned
i Salt Lake Valley.

452
00:33:21,375 --> 00:33:22,208
Men så…

453
00:33:23,750 --> 00:33:25,250
-Gud!
-Hei!

454
00:33:27,000 --> 00:33:27,916
Dev…

455
00:33:36,333 --> 00:33:38,250
Dekk flankene!

456
00:33:38,333 --> 00:33:39,750
Driv dem utfor kanten!

457
00:33:39,833 --> 00:33:41,208
Til våpen!

458
00:33:59,750 --> 00:34:02,166
Abish!

459
00:34:03,958 --> 00:34:06,958
Abish!

460
00:34:13,000 --> 00:34:14,208
Kom deg vekk!

461
00:34:14,291 --> 00:34:18,208
Slipp… Jacob!

462
00:34:19,041 --> 00:34:21,166
Abish!

463
00:34:21,750 --> 00:34:23,833
Nei!

464
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Pappa!

465
00:34:43,666 --> 00:34:44,791
Gud!

466
00:34:49,375 --> 00:34:51,625
-Kom igjen!
-Kom igjen! Gå!

467
00:34:52,208 --> 00:34:53,833
Mamma!

468
00:35:00,958 --> 00:35:01,958
Kom igjen!

469
00:35:11,125 --> 00:35:12,125
Ned.

470
00:35:23,000 --> 00:35:23,958
Gå!

471
00:35:25,916 --> 00:35:26,916
Løp!

472
00:35:40,041 --> 00:35:40,875
Hei!

473
00:35:42,083 --> 00:35:43,041
Ta dem!

474
00:35:43,125 --> 00:35:44,041
Kom deg opp!

475
00:35:45,875 --> 00:35:47,458
Slakt dem!

476
00:35:56,875 --> 00:35:59,916
Jeg trenger ryttere!

477
00:36:00,000 --> 00:36:02,208
Jeg trenger flere ryttere! Ta dem!

478
00:36:02,291 --> 00:36:03,750
Ta dem, gutter!

479
00:36:03,833 --> 00:36:05,458
Ingen vitner!

480
00:36:05,541 --> 00:36:06,791
Drep dem alle!

481
00:36:16,750 --> 00:36:17,666
Frank.

482
00:36:17,750 --> 00:36:19,083
Gå og hent liket.

483
00:36:19,166 --> 00:36:20,125
Ja, sir.

484
00:36:20,208 --> 00:36:22,083
Mullen!

485
00:36:22,166 --> 00:36:23,708
-Nei!
-Kom igjen!

486
00:36:35,458 --> 00:36:36,416
Vær stille.

487
00:36:40,958 --> 00:36:41,958
Stille.

488
00:37:14,875 --> 00:37:16,541
Sørg for at alle er døde.

489
00:37:33,708 --> 00:37:35,041
Gjør slutt på dem alle!

490
00:37:43,791 --> 00:37:45,041
Finner dem ikke.

491
00:37:45,708 --> 00:37:47,625
Ingen spor. Ingenting.

492
00:37:49,625 --> 00:37:51,166
De kan ikke ha forsvunnet.

493
00:37:53,375 --> 00:37:56,541
Fortell paiutene at vi betaler
om de finner dem.

494
00:37:57,041 --> 00:37:57,958
Kom igjen. Stikk.

495
00:38:04,041 --> 00:38:05,791
Sjefen trenger ikke okser.

496
00:38:05,875 --> 00:38:07,500
Vil ha kveget og hestene.

497
00:38:10,416 --> 00:38:11,416
Kvinnene også.

498
00:38:11,500 --> 00:38:14,791
Nei. Jeg har allerede to vitner.

499
00:38:14,875 --> 00:38:18,083
Jeg vil ikke løslate
noen som kan knytte oss til dette.

500
00:38:20,666 --> 00:38:22,750
De overlever ikke lenge med paiutene.

501
00:38:31,375 --> 00:38:34,750
Si at han må drepe dem
når han er ferdig med dem.

502
00:38:35,833 --> 00:38:36,833
Forstått?

503
00:38:42,208 --> 00:38:43,958
Vet ikke om vi bør stoppe.

504
00:38:44,750 --> 00:38:46,583
De leter fortsatt etter oss.

505
00:38:56,500 --> 00:38:57,625
Hvem er de mennene?

506
00:38:58,875 --> 00:39:00,208
De med masker?

507
00:39:02,375 --> 00:39:03,708
Ikke alle var indianere.

508
00:39:04,750 --> 00:39:06,416
-Jeg fryser.
-Jeg vet det.

509
00:39:12,250 --> 00:39:13,375
Kan vi tenne bål?

510
00:39:16,125 --> 00:39:18,000
Ikke om du vil overleve natten.

511
00:39:20,083 --> 00:39:21,625
Kan vi få litt mat?

512
00:39:30,958 --> 00:39:31,958
Hold deg bak meg.

513
00:39:41,333 --> 00:39:43,250
Her.

514
00:39:45,916 --> 00:39:46,916
Greit.

515
00:39:50,041 --> 00:39:51,958
Spis dette.

516
00:40:18,458 --> 00:40:19,541
Kan jeg hjelpe deg?

517
00:40:21,166 --> 00:40:24,041
I en perfekt verden
kan vi hjelpe hverandre.

518
00:40:26,625 --> 00:40:30,125
Hva er belønningen for en ektemann-morder?

519
00:40:33,625 --> 00:40:36,041
Vi hørte du leter etter en kvinne.

520
00:40:36,541 --> 00:40:37,958
Reiser med en gutt.

521
00:40:40,916 --> 00:40:44,000
Hva om jeg vet nøyaktig hvor de er?

522
00:40:44,708 --> 00:40:46,125
Hva gir du oss for det?

523
00:40:50,916 --> 00:40:55,583
Gutten har en slags avstiver på benet.

524
00:41:00,333 --> 00:41:02,500
Er dusøren for død eller levende?

525
00:41:03,666 --> 00:41:05,875
Halvparten for død. Uansett betaling.

526
00:41:07,333 --> 00:41:08,500
Hva er hun verdt?

527
00:41:09,250 --> 00:41:10,083
Femten hundre.

528
00:41:13,250 --> 00:41:15,125
Da får du 200.

529
00:41:17,458 --> 00:41:19,250
Det er ikke godt nok.

530
00:41:23,625 --> 00:41:25,458
-Når kan du føre meg dit?
-Nå.

531
00:41:26,166 --> 00:41:27,958
Da skal du få 500.

532
00:41:29,125 --> 00:41:30,750
Det kan jeg leve med.

533
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Kom igjen.

534
00:41:53,125 --> 00:41:54,416
Hva heter du?

535
00:41:55,166 --> 00:41:56,291
Hvor kommer du fra?

536
00:41:56,375 --> 00:41:58,291
Svar, min venn.

537
00:42:05,791 --> 00:42:07,041
Virgil!

538
00:42:09,500 --> 00:42:12,708
Jeg kan leve med 500, men ikke du.

539
00:42:12,791 --> 00:42:14,041
Trengte ikke drepe ham.

540
00:42:14,708 --> 00:42:16,958
Tja, han er død.

541
00:42:17,875 --> 00:42:19,291
Så vi gjorde det.

542
00:42:21,166 --> 00:42:22,041
Virgil.

543
00:42:22,125 --> 00:42:23,125
Nei!

544
00:42:24,166 --> 00:42:26,500
Kom. Hun har en dags forsprang.

545
00:42:31,000 --> 00:42:32,125
Kom igjen!

546
00:42:33,750 --> 00:42:35,833
Beklager, mister.

547
00:44:06,000 --> 00:44:07,375
Abish!

548
00:46:11,583 --> 00:46:14,583
Tekst: Benjamin Sveen

