1
00:00:13,583 --> 00:00:14,958
Abish!

2
00:00:19,541 --> 00:00:21,625
Abish!

3
00:01:08,166 --> 00:01:09,500
Kinuha ang asawa ko.

4
00:01:20,125 --> 00:01:22,708
Hayaan siyang mabuhay

5
00:01:23,416 --> 00:01:28,666
para lagi niyang maalala ang kabayaran
sa pagsakop sa lupain natin.

6
00:01:28,750 --> 00:01:30,041
Tulungan n'yo ako.

7
00:01:30,916 --> 00:01:34,500
Tulungan n'yo ako.
Kinuha nila ang asawa ko. Pakiusap…

8
00:01:35,500 --> 00:01:37,291
Pakiusap, tulungan n'yo ako.

9
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
Pakiusap…

10
00:01:39,541 --> 00:01:40,750
Tulungan n'yo ako…

11
00:01:58,541 --> 00:01:59,583
Ano na ngayon?

12
00:02:00,083 --> 00:02:02,458
Balik tayo sa Bridger nang di nakikita.

13
00:02:03,083 --> 00:02:05,791
Kumuha ka ro'n
ng sasama sa 'yo, di ako 'yon.

14
00:02:05,875 --> 00:02:09,166
Hindi tayo babalik.
Pupunta tayong Crooks Springs.

15
00:02:10,625 --> 00:02:12,500
Ipapahamak mo ang bata.

16
00:02:12,583 --> 00:02:15,791
Gusto ko siyang dalhin sa tatay niya.
Doon siya dapat.

17
00:02:15,875 --> 00:02:18,666
Kung gusto siya ng tatay niya,
kukunin siya.

18
00:02:19,416 --> 00:02:21,291
Halika na. Aalis na tayo.

19
00:02:21,375 --> 00:02:22,291
Tigil!

20
00:02:22,375 --> 00:02:23,916
G. Reed.

21
00:02:25,250 --> 00:02:26,750
-Tama na!
-Hindi, G. Reed!

22
00:02:26,833 --> 00:02:29,958
Tama na! Ibalik mo ang anak ko.

23
00:02:30,041 --> 00:02:32,625
Kung gusto mo, kunin mo siya sa Bridger.

24
00:02:32,708 --> 00:02:36,333
Pag nag-ingay ka,
iiwan kita para mamatay, kuha mo?

25
00:02:43,833 --> 00:02:46,541
G. Reed, akin na ang anak ko.

26
00:02:47,250 --> 00:02:49,166
Kami na lang ang aalis.

27
00:02:49,250 --> 00:02:51,000
Ako ang magdadala sa kaniya.

28
00:02:51,083 --> 00:02:52,833
Pagdating namin sa Crooks…

29
00:02:53,708 --> 00:02:59,083
sisiguruhin kong babayaran ka nang malaki
ng asawa ko dahil sa katapangan mo.

30
00:02:59,166 --> 00:03:00,958
G. Reed!

31
00:03:02,000 --> 00:03:02,833
Teka!

32
00:03:04,958 --> 00:03:05,875
Umuwi ka na!

33
00:03:16,125 --> 00:03:19,750
Mamamatay ka lang dito.

34
00:03:25,708 --> 00:03:26,916
Alis.

35
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Ngayon na.

36
00:03:34,000 --> 00:03:35,166
Di niya tayo ginugulo.

37
00:03:35,916 --> 00:03:36,916
Manahimik ka.

38
00:04:03,625 --> 00:04:05,083
Ang taas ng tubig.

39
00:04:05,166 --> 00:04:07,250
Hahanap tayo ng tatawiran.

40
00:04:07,333 --> 00:04:10,000
O bumalik tayo at dumiretso pakanluran.

41
00:04:10,083 --> 00:04:11,083
Dumito ka lang.

42
00:04:13,708 --> 00:04:16,041
Dito lang? Iiwan mo kami?

43
00:04:16,666 --> 00:04:17,958
Gaano katagal?

44
00:04:19,541 --> 00:04:20,666
G. Reed!

45
00:04:27,750 --> 00:04:28,708
Hindi ko alam.

46
00:04:29,833 --> 00:04:32,041
Tingin ko, di tayo makakatagal dito.

47
00:04:32,541 --> 00:04:33,541
Saan tayo pupunta?

48
00:04:33,625 --> 00:04:35,416
-Kumilos na tayo.
-Paano?

49
00:04:35,500 --> 00:04:38,833
-Devin, nag-iisip ako.
-Ma, ano'ng sinasabi mo?

50
00:04:41,541 --> 00:04:43,625
-Ma! Kilala ko siya.
-Wag ka lalapit!

51
00:04:43,708 --> 00:04:44,541
Ano?

52
00:04:45,208 --> 00:04:46,458
Kilala ko siya.

53
00:04:46,541 --> 00:04:47,666
Paano?

54
00:04:47,750 --> 00:04:49,291
Nagtago siya sa karetela natin.

55
00:04:51,208 --> 00:04:52,041
Ano?

56
00:04:56,625 --> 00:04:57,791
Ano 'ka mo?

57
00:04:59,291 --> 00:05:01,125
Kukunin niya ang kutsilyo niya.

58
00:05:01,208 --> 00:05:03,083
Sa kaniya 'yan. Nahulog niya.

59
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Kumusta?

60
00:05:15,833 --> 00:05:16,791
Gng. Holloway.

61
00:05:20,000 --> 00:05:23,166
Gng. Holloway, gusto kitang makausap.

62
00:05:25,625 --> 00:05:27,166
Ang tunay na pangalan natin.

63
00:05:31,541 --> 00:05:33,375
Huwag… Wag kayong tatakbo.

64
00:05:34,958 --> 00:05:36,083
Handa kang tumakbo?

65
00:05:37,291 --> 00:05:38,666
Gng. Holloway!

66
00:05:38,750 --> 00:05:39,958
Takbo!

67
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Hoy!

68
00:05:55,166 --> 00:05:56,166
Dali!

69
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Sige.

70
00:07:05,458 --> 00:07:08,458
Sige. Lakad. Ingat.

71
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
Nakita ko sila ro'n!

72
00:07:26,750 --> 00:07:27,583
Hulihin n'yo!

73
00:07:27,666 --> 00:07:29,041
Naro'n sa batong 'yon.

74
00:07:29,125 --> 00:07:30,041
Sige na.

75
00:08:30,666 --> 00:08:32,083
Gng. Holloway?

76
00:08:32,166 --> 00:08:33,166
Nariyan ka ba?

77
00:08:39,458 --> 00:08:40,791
Nandiyan sa likod?

78
00:08:41,666 --> 00:08:43,125
Wala akong makita.

79
00:08:52,666 --> 00:08:54,125
Mills! Ayos ka lang?

80
00:08:56,083 --> 00:08:57,083
Mills!

81
00:08:59,916 --> 00:09:01,375
Mills, sagot. Ayos ka?

82
00:09:08,458 --> 00:09:10,125
Nariyan ka, Gng. Holloway?

83
00:09:13,416 --> 00:09:16,125
Gusto ng mga naghahanap sa 'yo
na buhay ka.

84
00:09:18,583 --> 00:09:19,666
Gng. Holloway?

85
00:09:21,833 --> 00:09:23,708
Dito tayo. Halika, dali.

86
00:09:23,791 --> 00:09:25,666
Ayokong saktan ang anak mo.

87
00:09:27,375 --> 00:09:28,500
Kilos. Tuloy lang.

88
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Hayan.

89
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
'Yon!

90
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
Kulisap, kulisap

91
00:11:18,833 --> 00:11:20,375
Uwi na sa inyo!

92
00:11:20,958 --> 00:11:22,541
Nasusunog ang bahay mo

93
00:11:24,250 --> 00:11:25,291
Tara na?

94
00:11:57,083 --> 00:12:00,583
PRESIDENTE NG SIMBAHAN
NG LATTER-DAY SAINTS

95
00:12:00,666 --> 00:12:04,416
GOBERNADOR NG UTAH

96
00:12:12,375 --> 00:12:14,250
Kamangmangan ang dahilan

97
00:12:14,333 --> 00:12:16,916
na nagpapangyari sa ilang tao
sa Estados Unidos

98
00:12:17,000 --> 00:12:19,833
na makadama't gumawi
gaya ng ipinapakita sa atin.

99
00:12:21,416 --> 00:12:24,291
Pero magtiwala kayo, wala ni isa sa kanila

100
00:12:24,375 --> 00:12:28,541
na kung maririnig ang mga doktrina natin,
at di alam na Mormon 'yon,

101
00:12:28,625 --> 00:12:32,750
ang hindi tatanggap doon
na tila tubig sa nauuhaw.

102
00:12:34,375 --> 00:12:37,541
Pero dahil sa mangmang na pagtatangi,
tumatanggi sila,

103
00:12:37,625 --> 00:12:42,791
nang-uusig
at pinagbabantaan tayo ng digmaan!

104
00:12:45,250 --> 00:12:46,625
Di puwedeng manghina.

105
00:12:48,208 --> 00:12:50,875
Marami tayong kapatid
na nais pumunta sa Utah.

106
00:12:50,958 --> 00:12:53,166
Tamasahin ang biyaya nitong lupain.

107
00:12:54,458 --> 00:12:57,333
Kung ano ang magagawa natin,

108
00:12:57,416 --> 00:13:00,041
kung magiging tapat tayo sa isa't isa,

109
00:13:00,708 --> 00:13:02,541
tapat sa paniniwala natin,

110
00:13:02,625 --> 00:13:05,041
at tapat sa Simbahan.

111
00:13:07,083 --> 00:13:10,958
Sa panahong ito ng repormasyon,

112
00:13:11,041 --> 00:13:15,333
kapag gusto tayong ilayo ng kasamaan
mula sa nagdala sa atin dito,

113
00:13:15,416 --> 00:13:18,000
gamitin natin ang espiritu ng Zion

114
00:13:18,083 --> 00:13:21,083
para itaboy ang kasamaang iyon!

115
00:13:21,166 --> 00:13:23,291
Itaboy ang kasamaang iyon!

116
00:13:23,375 --> 00:13:27,916
Hindi ngayon o bukas, mga kapatid,

117
00:13:28,000 --> 00:13:29,833
pero sa hinaharap,

118
00:13:30,500 --> 00:13:35,541
ang teritoryo natin at ang buong
tipanan ng Amerika ay magiging Zion.

119
00:13:37,083 --> 00:13:38,333
-Amen.
-Amen.

120
00:13:46,833 --> 00:13:47,666
Brother Cook.

121
00:13:54,833 --> 00:13:55,833
Brother Young.

122
00:13:57,791 --> 00:13:59,083
Mula kay Brother Wolsey.

123
00:14:04,416 --> 00:14:06,833
Nagkaroon ng gulo sa mga pioneer.

124
00:14:08,333 --> 00:14:09,625
Halos 70 ang patay.

125
00:14:14,833 --> 00:14:16,958
Malalaman bang may kinalaman tayo?

126
00:14:18,666 --> 00:14:19,666
Hindi, sir.

127
00:14:21,791 --> 00:14:22,791
Mabuti.

128
00:14:24,125 --> 00:14:27,541
Brother Hickman,
bilisan natin ang mga plano natin.

129
00:14:27,625 --> 00:14:29,875
Pumunta ka agad sa Fort Bridger

130
00:14:29,958 --> 00:14:32,625
para di kumalat ang balita sa silangan.

131
00:14:32,708 --> 00:14:33,916
-Opo, sir.
-Mabuti.

132
00:14:49,000 --> 00:14:52,583
Ang inaalala namin, G. Bridger,
ang ugnayan mo sa hukbo ng Estados Unidos.

133
00:14:52,666 --> 00:14:56,125
Walang ugnayan, Bill.
Simpleng negosyo lang.

134
00:14:57,625 --> 00:14:58,791
May lupa ako,

135
00:14:59,666 --> 00:15:03,458
at binayaran nila ako
para ipaupa sa 25 na mga tao nila.

136
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
'Yon lang.

137
00:15:05,500 --> 00:15:07,666
Maaaring 25 lang
ng Hukbo ang narito ngayon.

138
00:15:07,750 --> 00:15:11,791
Pero alam natin na lalaki 'yon.
Ang talagang layunin nila rito…

139
00:15:13,291 --> 00:15:16,083
Ang talagang layunin ng mga sundalo rito,

140
00:15:16,166 --> 00:15:18,041
patalsikin ang pamamahala ng LDS.

141
00:15:18,125 --> 00:15:20,916
May dalang karahasan
ang sapilitang pag-okupang ito

142
00:15:21,000 --> 00:15:22,958
para sa mga masunuring LDS.

143
00:15:23,750 --> 00:15:26,125
Latter? O ladder?

144
00:15:26,750 --> 00:15:29,041
Di ko maintindihan. Mormon na lang.

145
00:15:29,125 --> 00:15:30,166
Latter-Day Saints.

146
00:15:30,250 --> 00:15:34,125
Tama. At dahil ikaw ang lider
ng Nauvoo Legion,

147
00:15:34,833 --> 00:15:38,166
na siyang pribadong hukbo
ni Brother Young,

148
00:15:38,875 --> 00:15:42,250
ayaw mong gumagamit ng karahasan
para makuha ang gusto.

149
00:15:43,541 --> 00:15:47,291
Kumikilos ang Nauvoo Legion
para ipagtanggol ang mga kapatid.

150
00:15:48,291 --> 00:15:49,125
Sabi mo, e.

151
00:15:49,208 --> 00:15:52,041
Ano pa man, nandito ako
bilang kinatawan ng gobernador.

152
00:15:52,125 --> 00:15:54,041
Oo, na may intensiyong

153
00:15:54,750 --> 00:15:56,500
sabihin kay Brother Young

154
00:15:57,208 --> 00:16:01,166
na sa pagpapaupa ko ng lupa,
nagpapakitang taga-usig din ako.

155
00:16:01,250 --> 00:16:03,166
Sana hindi ganoon.

156
00:16:03,250 --> 00:16:06,125
Pero gusto ng gobyerno
na makipagdigma sa amin.

157
00:16:06,208 --> 00:16:09,250
At sinumang tumutulong sa kanila,
kaaway rin namin.

158
00:16:10,750 --> 00:16:14,250
Kaya pala tinatawag ka nilang Wild Bill.

159
00:16:15,458 --> 00:16:16,291
Jim.

160
00:16:17,000 --> 00:16:18,625
May dapat kang makita.

161
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Nakita mo ang umatake sa 'yo?

162
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
Marami.

163
00:16:27,375 --> 00:16:29,083
Nakita mo ang hitsura?

164
00:16:29,875 --> 00:16:31,625
Ano ang suot nila?

165
00:16:31,708 --> 00:16:32,916
Nakatakip ang ulo.

166
00:16:33,000 --> 00:16:33,958
Ano?

167
00:16:34,041 --> 00:16:35,041
Nakatakip ang ulo.

168
00:16:36,541 --> 00:16:37,791
Indian, nakatakip.

169
00:16:38,500 --> 00:16:41,625
Mga Indian? Baka tribu ni Red Feather.

170
00:16:41,708 --> 00:16:42,833
Hindi ka nakita?

171
00:16:43,500 --> 00:16:46,750
-Pinatay sana silang lahat.
-Ano mang tribu 'yon,

172
00:16:46,833 --> 00:16:49,125
malinaw sa pag-atakeng ito

173
00:16:49,208 --> 00:16:51,166
na dapat nakatuon kayo sa mga katutubo

174
00:16:51,250 --> 00:16:53,458
imbes makipag-away sa LDS.

175
00:16:56,041 --> 00:16:59,666
Kung dadalhin ko sila
sa harap mo, makikilala mo na?

176
00:16:59,750 --> 00:17:02,166
Maituturo mo bang sila ang gumawa?

177
00:17:02,250 --> 00:17:03,083
Siguro.

178
00:17:04,208 --> 00:17:05,250
Siguro?

179
00:17:06,666 --> 00:17:07,500
Oo.

180
00:17:11,541 --> 00:17:12,375
Madaling-araw.

181
00:17:12,875 --> 00:17:13,833
Ngayon.

182
00:17:14,541 --> 00:17:15,708
Ngayon!

183
00:17:15,791 --> 00:17:17,416
-Madaling-araw.
-Ngayon!

184
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
Kalma lang.

185
00:17:20,291 --> 00:17:21,708
Naroon ang Abish ko!

186
00:18:13,333 --> 00:18:17,583
Mga Paiute na ang gumagawa
ng trabaho ng mga puti para sa kanila?

187
00:18:19,166 --> 00:18:21,833
Para makakuha ng mga hayop. Mga babae.

188
00:18:27,583 --> 00:18:33,375
At para sa karapatang matulog
sa lupa na ninakaw mula sa atin.

189
00:18:33,458 --> 00:18:35,875
Marami kaming napatay na puti.

190
00:18:35,958 --> 00:18:40,791
Para makapagtago sa likod n'yo
ang mga nagbigay sa inyo ng kabayo.

191
00:18:41,458 --> 00:18:43,000
Para lumakas sila.

192
00:18:44,625 --> 00:18:46,125
Ginawa namin ang…

193
00:18:49,250 --> 00:18:50,583
Pumikit ka, Oaklyn.

194
00:18:56,208 --> 00:18:58,583
Hindi mawawala ang mga puti!

195
00:18:59,333 --> 00:19:03,000
Oaklyn, pumikit ka.
Mag-isip ka ng ibang bagay.

196
00:19:03,083 --> 00:19:04,541
Napakarami nila!

197
00:19:05,208 --> 00:19:07,083
Para mabuhay, kailangan…

198
00:19:46,625 --> 00:19:50,166
Pakiusap, gusto kong makita
ang pamilya't mga anak ko.

199
00:19:50,250 --> 00:19:53,500
Tulungan mo ako.

200
00:19:53,583 --> 00:19:54,583
Pakiusap.

201
00:19:54,666 --> 00:19:56,083
-Wag!
-Wag!

202
00:20:02,291 --> 00:20:05,250
Wag! Pakiusap! Wag!

203
00:20:08,208 --> 00:20:10,958
Abish! Tigil! Sinasaktan nila ako!

204
00:20:35,166 --> 00:20:36,666
Mamamatay ka rin.

205
00:20:37,875 --> 00:20:38,875
Tulad ko.

206
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
Pero mas malala sa 'yo.

207
00:20:44,041 --> 00:20:45,583
Ang puso mo, barbaro.

208
00:20:47,125 --> 00:20:48,875
Kasi namuhay akong disente.

209
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Makikita ko na ang susunod.

210
00:21:36,083 --> 00:21:38,458
Muntik nang nahiwa noon ang utak mo.

211
00:21:40,500 --> 00:21:44,541
"Hindi na sila gagantihan,
sabi ng Panginoon na aking Diyos,

212
00:21:45,166 --> 00:21:48,708
at ang pagkakasala nila'y
hindi gagamitin laban sa kanila."

213
00:21:49,291 --> 00:21:50,250
"Amen."

214
00:21:51,750 --> 00:21:53,625
-Grupong lalaban.
-Lalaban?

215
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Batas muna, G. Pratt, bago grupo-grupo.

216
00:21:56,041 --> 00:21:57,708
Wala pareho noon dito.

217
00:21:58,208 --> 00:21:59,833
Puwes, bubuo ako.

218
00:22:00,750 --> 00:22:03,416
At paano mo naman sila makukumbinsi?

219
00:22:04,166 --> 00:22:05,875
Kinuha na ang lahat sa 'yo.

220
00:22:08,000 --> 00:22:11,083
Sa tulong ng Diyos,
mananawagan ako sa kabutihan nila.

221
00:22:11,875 --> 00:22:16,750
Bata, kahit si Hesukristo,
hindi makakapagtipon ng mga tao rito

222
00:22:16,833 --> 00:22:19,375
para hanapin ang birhen niyang ina.

223
00:22:19,958 --> 00:22:22,791
Wag mong isiping magagawa mo 'yon.

224
00:22:22,875 --> 00:22:26,708
Di tulad natin, di nananiwala
si G. Bridger sa kabutihan ng iba.

225
00:22:26,791 --> 00:22:29,583
Di niya naiintindahan
tayong mga nananalig.

226
00:22:30,208 --> 00:22:31,250
Isa ka sa atin.

227
00:22:31,333 --> 00:22:34,458
Marami ang handang samahan ka
na mabawi ang asawa mo.

228
00:22:35,916 --> 00:22:37,375
Pagpalain kayo.

229
00:22:37,458 --> 00:22:38,791
Suwertehin sana kayo.

230
00:22:44,333 --> 00:22:47,458
'Yong babae at batang kasama n'yo.

231
00:22:48,166 --> 00:22:49,250
Si Rowell?

232
00:22:51,541 --> 00:22:52,875
Katulad din ng iba.

233
00:23:10,750 --> 00:23:11,583
Nilalamig ako.

234
00:23:11,666 --> 00:23:13,750
Lahat naman tayo. Makakatulong 'to.

235
00:23:18,916 --> 00:23:21,416
-Puwede mas malaki?
-Hindi. Makikita tayo.

236
00:23:21,500 --> 00:23:23,333
-Di ko dama.
-Maya-maya lang.

237
00:23:25,791 --> 00:23:27,666
Ako si Sara.

238
00:23:30,500 --> 00:23:32,708
At ito ang anak kong si Devin.

239
00:23:35,708 --> 00:23:36,750
Ano ang pangalan mo?

240
00:23:41,750 --> 00:23:42,791
Two…

241
00:23:43,625 --> 00:23:45,500
Two… Two skies.

242
00:23:48,750 --> 00:23:49,833
Two Moons.

243
00:23:51,791 --> 00:23:52,916
Ang ganda.

244
00:23:57,208 --> 00:23:58,125
Uy.

245
00:24:02,458 --> 00:24:03,708
Salamat.

246
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
Bitiwan mo ako!

247
00:24:43,166 --> 00:24:46,375
Wag!

248
00:24:50,708 --> 00:24:51,875
Huwag gagalaw!

249
00:24:54,000 --> 00:24:55,041
Makinig!

250
00:25:02,750 --> 00:25:07,250
Siyempre, kulang-kulang pa sa detalye
iyong sinabi noong Mormon,

251
00:25:07,333 --> 00:25:10,083
pero maituturo niya
kung saan ang pag-atake at…

252
00:25:17,291 --> 00:25:19,291
Tayo na lang ang umalis.

253
00:25:19,375 --> 00:25:23,333
Hindi naman mahirap maghanap
ng mga bangkay, lintik na 'yan.

254
00:25:53,625 --> 00:25:56,500
Mga ginoo, ito si Brother Jacob Pratt.

255
00:25:57,541 --> 00:26:00,083
Siya at iba pang miyembro
ng ating komunidad

256
00:26:00,166 --> 00:26:03,166
ay nakaranas ng marahas na pag-atake
ng mga kalaban.

257
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Sigurado si Brother Pratt
na buhay ang asawa niya.

258
00:26:06,125 --> 00:26:09,583
Sinabi kong handa nating gawin lahat
para mahanap siya.

259
00:26:15,000 --> 00:26:16,041
James Wolsey.

260
00:26:17,041 --> 00:26:18,875
Ako at ang miyembro ng Nauvoo Legion,

261
00:26:18,958 --> 00:26:20,791
handa kaming tumulong.

262
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Salamat.

263
00:26:34,916 --> 00:26:36,875
Tiningnan namin ang mga nakaligtas.

264
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
Madalim.

265
00:26:38,125 --> 00:26:40,958
Kapag nanatili pa kami, makikita kami.

266
00:26:46,291 --> 00:26:47,708
Daming palpak, Wolsey.

267
00:26:48,666 --> 00:26:51,416
Buhay si Pratt, ang asawa niya,
at ang iba pa.

268
00:26:52,083 --> 00:26:54,791
Ikukuwento niya 'to
sa mga sundalo sa Bridger.

269
00:26:55,375 --> 00:26:58,708
At pag narinig 'to sa Washington,
may ipapadalang hukbo rito.

270
00:26:58,791 --> 00:26:59,791
Wala dapat palpak.

271
00:27:00,833 --> 00:27:02,416
Papatayin ko siya mamaya.

272
00:27:05,083 --> 00:27:06,875
Di naman siya nagsususpetsa.

273
00:27:07,416 --> 00:27:09,208
Kaisa pa rin natin si Pratt.

274
00:27:09,875 --> 00:27:12,208
At kasama natin siya sa Diyos
sa labanang ito.

275
00:27:12,291 --> 00:27:13,125
Malinaw?

276
00:27:13,916 --> 00:27:14,791
Opo, sir.

277
00:27:19,791 --> 00:27:22,000
Babalik ako kay Gobernador Young bukas.

278
00:27:22,708 --> 00:27:24,416
Sasabihin kong maayos lahat.

279
00:27:28,916 --> 00:27:30,708
May nakatakas pa bang iba?

280
00:27:34,833 --> 00:27:35,750
Wala na.

281
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
Abish!

282
00:28:31,000 --> 00:28:32,291
Wag papalag.

283
00:28:32,375 --> 00:28:34,791
Sana ako lang ang nakakita ng usok n'yo.

284
00:28:35,333 --> 00:28:37,208
Tinulungan niya kami noong umalis ka.

285
00:28:39,833 --> 00:28:41,250
-Ang baril mo.
-Hindi.

286
00:28:43,333 --> 00:28:45,208
Sino ang gusto mong humawak?

287
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Akin na.

288
00:28:51,916 --> 00:28:55,833
Alis.

289
00:28:56,875 --> 00:28:59,125
Umuwi ka na sa inyo.

290
00:28:59,916 --> 00:29:02,083
Di ka naiintindihan. Di siya nakakasalita.

291
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
Putol ang dila niya.

292
00:29:03,875 --> 00:29:05,375
May mga tainga siya.

293
00:29:52,750 --> 00:29:54,833
-Hoy! Pakiusap!
-Ano'ng ginagawa mo?

294
00:29:54,916 --> 00:29:56,708
Aalisin ko ang pampaingay.

295
00:29:56,791 --> 00:29:58,458
-Itigil mo 'yan!
-Tama na!

296
00:30:07,250 --> 00:30:09,041
Hindi 'yan isusuot.

297
00:30:09,125 --> 00:30:10,916
-Di 'yan isusuot!
-Sige!

298
00:30:17,791 --> 00:30:19,666
-Ayos ka lang?
-Ayos lang.

299
00:30:19,750 --> 00:30:22,000
-Ikabit na lang mamaya.
-Hindi na.

300
00:30:22,083 --> 00:30:24,208
-Devin, dapat isuot…
-Di ako baldado.

301
00:30:48,125 --> 00:30:49,583
Nandito si Abish.

302
00:30:52,750 --> 00:30:54,208
Paano mo nalaman?

303
00:30:57,666 --> 00:30:58,500
Alivan.

304
00:31:00,875 --> 00:31:01,916
Oaklyn.

305
00:31:09,416 --> 00:31:10,416
Abish.

306
00:31:11,750 --> 00:31:13,375
Dahil lang sa pinutol sa lubid.

307
00:31:17,041 --> 00:31:19,750
Brother Wolsey! May buhay rito!

308
00:31:32,125 --> 00:31:34,833
Isa ba 'to sa mga umatake sa inyo?

309
00:31:36,500 --> 00:31:37,625
Di ko alam.

310
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
Tubig.

311
00:31:40,291 --> 00:31:41,333
Sino'ng umatake?

312
00:31:43,458 --> 00:31:44,583
May dinalang babae?

313
00:31:45,458 --> 00:31:48,375
Wolf Clan, kinuha ang mga babae.

314
00:31:49,583 --> 00:31:50,458
Sino ang kinuha?

315
00:31:51,750 --> 00:31:52,708
Tulong.

316
00:31:53,583 --> 00:31:55,125
Tumulong ako, kayo naman.

317
00:31:55,208 --> 00:31:57,541
-Sino ang kinuha?
-Tumulong ako, kayo naman.

318
00:31:57,625 --> 00:31:58,500
Tulong…

319
00:31:58,583 --> 00:32:00,250
-Sino ang kinuha?
-Pakiusap…

320
00:32:00,333 --> 00:32:02,500
-Kinuha ng Shoshone…
-Pakiusap…

321
00:32:04,625 --> 00:32:08,250
May sasabihin pa siya!

322
00:32:08,333 --> 00:32:10,500
-Alam niya saan…
-Tigil na, kapatid,

323
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Tama na!

324
00:32:13,250 --> 00:32:16,458
Nagdurusa siya, at sapat na
ang mga narinig natin.

325
00:32:18,291 --> 00:32:22,916
Tingnan mo siya.
Pinatay niya ang mga kasama mo.

326
00:32:24,250 --> 00:32:26,750
At ibinigay ang asawa mo sa Wolf Clan.

327
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
Naiintindihan mo?

328
00:32:31,458 --> 00:32:32,500
Ano'ng Wolf Clan?

329
00:32:35,541 --> 00:32:36,666
Taksil na Shoshone.

330
00:32:37,250 --> 00:32:38,833
Di mo sila dapat kalabanin.

331
00:32:40,958 --> 00:32:42,958
Hahanapin ko si Abish sa kanila.

332
00:32:43,583 --> 00:32:44,625
Hahanapin natin.

333
00:32:56,125 --> 00:32:57,291
Ano'ng gusto mo?

334
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
Siguruhing walang sino man
ang makakapagturo sa atin dito.

335
00:33:05,750 --> 00:33:09,916
At kung naroon ang asawa niya,
matinding problema 'yon.

336
00:33:54,541 --> 00:33:55,375
Kain.

337
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Sige. Nakuha ko na.

338
00:35:57,500 --> 00:35:59,833
Halos lahat ng kabayo, may suot na bakal.

339
00:36:00,708 --> 00:36:03,208
May tribung ginaganito ang kabayo nila?

340
00:36:05,166 --> 00:36:08,041
Kailan pa nanguha ng anit
ang mga hindi Indian?

341
00:36:09,125 --> 00:36:11,000
May unang beses para sa lahat.

342
00:36:12,958 --> 00:36:13,958
Mga Mormon?

343
00:36:18,375 --> 00:36:20,166
Ba't pati mga kasamahan nila?

344
00:36:20,958 --> 00:36:24,708
Gagawin nila ang lahat
para protektahan ang Zion nila.

345
00:36:25,458 --> 00:36:26,916
Di tayo imbestigador, Edmund.

346
00:36:28,583 --> 00:36:30,791
Ni di tayo binabayaran nang gano'n.

347
00:36:31,291 --> 00:36:33,583
Inaalam lang natin
kung sino'ng gumagawa nito.

348
00:36:33,666 --> 00:36:34,916
Alam ko kung sino.

349
00:36:35,000 --> 00:36:38,166
Tingin mo, alam mo,
pero wala tayong ebidensiya.

350
00:36:38,250 --> 00:36:39,750
Gawa 'to ng mga barbaro.

351
00:36:39,833 --> 00:36:40,833
Kapitan.

352
00:36:50,791 --> 00:36:54,125
Puwes, mga barbaro 'to?
Mga Indian ang may gawa nito?

353
00:36:54,208 --> 00:36:55,125
Oo.

354
00:36:55,625 --> 00:36:59,000
Anong klase ng mga Indian
ang nagsusuot nito?

355
00:37:28,250 --> 00:37:29,541
Anong lugar ito?

356
00:37:31,291 --> 00:37:32,375
Bigyan mo ako ng pera.

357
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Bakit?

358
00:37:34,000 --> 00:37:35,208
Di libre ang mga kabayo.

359
00:37:37,500 --> 00:37:38,750
Magkano?

360
00:37:38,833 --> 00:37:39,916
Magkano pera mo?

361
00:37:40,833 --> 00:37:42,208
Magkano ang kabayo?

362
00:37:42,291 --> 00:37:43,750
Magkano pera mo?

363
00:37:45,750 --> 00:37:47,416
May 100 ako.

364
00:37:50,833 --> 00:37:51,666
Lahat?

365
00:37:52,250 --> 00:37:53,083
Ibigay mo.

366
00:37:55,208 --> 00:37:56,208
Kasi…

367
00:37:57,291 --> 00:37:58,208
Dito ka lang.

368
00:38:20,791 --> 00:38:21,791
Sino ang namumuno?

369
00:38:27,666 --> 00:38:28,708
Ganda ng coat.

370
00:38:43,291 --> 00:38:45,125
Nabugbog ka ng Pula?

371
00:38:46,291 --> 00:38:47,666
Bibili ako ng kabayo.

372
00:38:50,750 --> 00:38:52,458
Gusto niyang bumili ng kabayo.

373
00:38:53,125 --> 00:38:55,166
Sasakyan, panghila, o pangbuhat?

374
00:38:55,250 --> 00:38:56,416
Sana napaamo na.

375
00:38:56,500 --> 00:38:58,666
Mahirap maghanap no'n dito.

376
00:38:59,375 --> 00:39:00,750
Mahal 'yon.

377
00:39:03,083 --> 00:39:03,916
Magkano?

378
00:39:04,791 --> 00:39:06,625
Sana di ko ibinigay.

379
00:39:06,708 --> 00:39:08,875
-Kailangan sa kabayo.
-Di ako tiwala.

380
00:39:08,958 --> 00:39:09,791
Dito ka lang.

381
00:39:09,875 --> 00:39:12,250
-Maghintay raw dito.
-Dito ka lang.

382
00:39:14,708 --> 00:39:15,791
Isandaan sa tatlo.

383
00:39:18,333 --> 00:39:19,791
Isandaan sa tatlo.

384
00:39:23,416 --> 00:39:25,041
Puwede na siguro 'yon.

385
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
Ano ito?

386
00:39:50,833 --> 00:39:52,958
Nagkasundo na ba, G. Reed?

387
00:39:53,041 --> 00:39:56,208
Gusto kong siguruhing nagkasundo na
sa presyo ng mga kabayo

388
00:39:56,291 --> 00:39:57,250
lalo't pera ko.

389
00:39:58,125 --> 00:40:00,916
-Di ka nakikinig.
-Di lang ako tiwala sa 'yo.

390
00:40:01,916 --> 00:40:04,166
Para kanino nga ang mga kabayo?

391
00:40:06,791 --> 00:40:08,583
Sasakyan pabalik sa Bridger.

392
00:40:09,916 --> 00:40:10,750
Tama ba?

393
00:40:11,833 --> 00:40:13,666
-Kasama ka niya?
-Oo.

394
00:40:15,125 --> 00:40:17,333
Sino pang kasama n'yo? Kung ayos sa…

395
00:40:17,416 --> 00:40:18,625
Di na mahalaga.

396
00:40:21,041 --> 00:40:23,750
Wala naman kayong kasamang
batang lalaki, 'no?

397
00:40:26,125 --> 00:40:28,250
May mga dumaan kasi dito.

398
00:40:29,833 --> 00:40:33,333
May mag-ina raw
na tumatakas mula sa silangan.

399
00:40:34,541 --> 00:40:37,833
May malaking pabuya raw
para sa babaeng inilarawan

400
00:40:37,916 --> 00:40:40,458
na katulad ng isang ito.

401
00:40:42,000 --> 00:40:43,250
Wala akong alam.

402
00:40:48,083 --> 00:40:49,708
Tingnan mo nga naman.

403
00:40:49,791 --> 00:40:52,125
May batang sumusunod-sunod sa inyo?

404
00:40:53,125 --> 00:40:54,958
-Uy! Miah!
-Ano?

405
00:40:55,041 --> 00:40:58,000
Batang lalaki ba 'yong nasa burol?

406
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Mukha ngang batang lalaki.

407
00:41:03,083 --> 00:41:05,625
Kung ayaw n'yo, aalis na lang kami.

408
00:41:06,250 --> 00:41:09,458
Hindi. Puwede nating pag-usapan ngayon.

409
00:41:13,458 --> 00:41:15,125
Ano'ng plano mo, kaibigan?

410
00:41:16,375 --> 00:41:18,375
Isusuko mo siya para sa pabuya?

411
00:41:18,458 --> 00:41:24,833
Kasi sa tingin ko, sa pagtulong ko sa 'yo
na ihatid ang ganito kahalaga,

412
00:41:25,791 --> 00:41:27,916
dapat mataas pa sa $100 ang bayad.

413
00:42:16,708 --> 00:42:17,541
Nabaril ka.

414
00:42:18,541 --> 00:42:19,833
-Hoy!
-Halika.

415
00:42:19,916 --> 00:42:21,875
-Hindi 'yon totoo!
-Tumayo ka!

416
00:42:21,958 --> 00:42:23,666
Tayo!

417
00:42:23,750 --> 00:42:25,708
-Hindi nga…
-Ano'ng sabi niya?

418
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
-Pabuya? Sino ka?
-Wala akong magawa!

419
00:42:28,791 --> 00:42:30,541
-Pagtatanggol sa sarili!
-Sino ka?

420
00:42:31,250 --> 00:42:34,583
Pinatanggol ko ang sarili ko.
Walang pagkakaiba rito.

421
00:42:36,375 --> 00:42:38,791
-Kung isusuko mo kami…
-Ano 'yong pabuya?

422
00:42:40,916 --> 00:42:43,541
-Saan mo ako dadalhin?
-Sa Bridger.

423
00:42:43,625 --> 00:42:47,000
Di mo kami ibabalik do'n!
Nasa maling direksiyon 'yon.

424
00:42:47,708 --> 00:42:50,000
-Lubayan mo si Mama!
-Diyan ka lang!

425
00:42:51,500 --> 00:42:54,000
Kunin mo 'yong coat. Ayun. Kunin mo.

426
00:42:55,125 --> 00:42:57,333
-Kunin mo.
-Di mo kami puwede ibalik doon.

427
00:42:57,416 --> 00:42:59,958
Dadalhin ko muna si Devin sa tatay niya,

428
00:43:00,041 --> 00:43:02,416
saka mo ako dalhin at kunin ang pabuya.

429
00:43:02,500 --> 00:43:03,375
Pakialam ko?

430
00:43:03,458 --> 00:43:06,541
Tingnan mo ako. 1,500 'to.

431
00:43:07,833 --> 00:43:10,541
Sa 'yo 'to kung dadalhin mo kami
sa Crooks Springs.

432
00:43:10,625 --> 00:43:13,708
Kung iniisip mong makakabuti, mali ka.

433
00:43:13,791 --> 00:43:14,625
Mamamatay siya.

434
00:43:15,291 --> 00:43:18,125
Para maligtas siya,
dapat makarating sa tatay niya.

435
00:43:21,083 --> 00:43:22,833
Pinoprotektahan ko lang ang anak ko.

436
00:43:26,208 --> 00:43:29,791
Pag nagsinungaling ka ulit,
papatayin kita.

437
00:43:30,375 --> 00:43:32,000
-Malinaw?
-Oo.

438
00:43:33,875 --> 00:43:35,541
-Malinaw?
-Oo.

439
00:43:35,625 --> 00:43:38,166
Paano ko masisigurong
di mo ako tatakbuhan?

440
00:43:39,291 --> 00:43:40,291
Di ka makakasiguro.

441
00:43:43,083 --> 00:43:44,333
Salamat, G. Reed.

442
00:43:48,083 --> 00:43:49,250
Pati si Two Moons?

443
00:43:51,041 --> 00:43:53,000
Wala siyang pakialam. Sakay na.

444
00:44:02,583 --> 00:44:03,625
Nagdurugo ka.

445
00:44:04,416 --> 00:44:05,375
Sumakay ka na.

446
00:45:00,958 --> 00:45:02,000
May pag-atake!

447
00:45:04,416 --> 00:45:05,791
Pinuno, may pag-atake.

448
00:45:07,041 --> 00:45:09,541
Maraming patay.

449
00:45:11,916 --> 00:45:13,166
Di kami iyon.

450
00:45:14,625 --> 00:45:15,833
Hinahanap namin…

451
00:45:15,916 --> 00:45:18,250
Si Red Feather.

452
00:45:19,583 --> 00:45:21,958
Nakita n'yo ba siya?

453
00:45:22,041 --> 00:45:28,208
Malapit ang kampo niya sa Cedar Falls.

454
00:45:28,291 --> 00:45:30,416
Sabi, nasa may Cedar Falls daw

455
00:45:30,500 --> 00:45:32,375
at di nila alam ang pag-atake.

456
00:45:37,208 --> 00:45:38,083
Hoy!

457
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
Pratt!

458
00:45:40,375 --> 00:45:43,000
Saan n'yo 'yan nakuha? Hoy!

459
00:45:44,000 --> 00:45:46,791
Saan mo 'yan nakuha? Saan mo nakuha?

460
00:45:46,875 --> 00:45:49,208
Sa asawa ko 'to! Nasaan siya?

461
00:45:50,625 --> 00:45:51,708
Tulungan siya.

462
00:45:51,791 --> 00:45:54,291
-Abish!
-Hoy. Bitawan mo siya!

463
00:45:57,000 --> 00:45:58,458
Abish!

464
00:45:58,541 --> 00:46:00,750
-Hoy! Atras.
-Abish!

465
00:46:02,708 --> 00:46:03,708
Tama na!

466
00:46:07,083 --> 00:46:09,708
Ayaw naming makipagdigma sa inyo.

467
00:46:09,791 --> 00:46:12,375
Nakuha ang asawa niya.

468
00:46:12,458 --> 00:46:15,291
Sa asawa niya 'yan.

469
00:46:15,375 --> 00:46:17,083
Galing sa gulod. Wala siya rito.

470
00:46:18,500 --> 00:46:20,958
Wala siya rito, Brother Pratt. Sakay na.

471
00:46:21,041 --> 00:46:22,250
Sa kaniya ito.

472
00:46:23,125 --> 00:46:25,500
-Sa kaniya ito.
-Tumingin ka sa paligid.

473
00:46:25,583 --> 00:46:26,791
Namumulot lang sila.

474
00:46:27,583 --> 00:46:28,458
Itayo siya.

475
00:46:33,375 --> 00:46:35,125
Wala siya rito.

476
00:46:35,708 --> 00:46:36,541
Alis na!

477
00:46:36,625 --> 00:46:38,833
Kamatayan ang dala n'yo!

478
00:46:39,875 --> 00:46:41,583
Alis, bago iyon ang dalhin namin.

479
00:46:42,458 --> 00:46:43,291
Alis!

480
00:46:47,166 --> 00:46:48,875
Papatayin namin kayo!

481
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Alis!

482
00:46:55,125 --> 00:46:56,083
Ano'ng sabi niya?

483
00:46:57,875 --> 00:47:00,000
Sumakay ka na raw, Brother Pratt.

484
00:47:06,500 --> 00:47:08,583
Salamat sa pagpapaunlak.

485
00:47:35,000 --> 00:47:35,833
G. Reed.

486
00:47:37,208 --> 00:47:38,375
Ayos ka lang?

487
00:47:39,375 --> 00:47:40,333
Ginoo?

488
00:47:42,250 --> 00:47:43,125
G. Reed.

489
00:47:51,208 --> 00:47:52,291
Diyan lang kayo.

490
00:47:57,500 --> 00:47:58,708
Mamamatay na siya?

491
00:47:59,291 --> 00:48:01,125
Di ko alam. Naroon pa ang bala.

492
00:48:01,208 --> 00:48:02,375
Ang daming dugo.

493
00:48:11,041 --> 00:48:12,208
Ito lang ang meron tayo.

494
00:48:16,875 --> 00:48:17,791
Dito lang kayo.

495
00:48:52,541 --> 00:48:53,375
Ma!

496
00:49:06,375 --> 00:49:07,375
Ayos lang.

497
00:49:10,416 --> 00:49:11,916
Pa-kanluran kami.

498
00:49:12,583 --> 00:49:14,291
Anak ko siya.

499
00:49:18,791 --> 00:49:19,916
Isaac…

500
00:49:20,000 --> 00:49:21,541
Di ko maintindihan.

501
00:49:34,875 --> 00:49:37,083
Ayos lang. Dahan-dahan.

502
00:51:01,041 --> 00:51:05,458
Maligayang pagkabuhay-muli,
Kinii Da-Dawon.

503
00:51:10,875 --> 00:51:14,500
Binibigyan ka ni Nasuwegai'nde
ng maraming buhay.

504
00:51:16,666 --> 00:51:18,000
Masyadong marami.

505
00:51:18,833 --> 00:51:24,208
Ginamit ni Sleeping Deer
ang pinakamahusay niyang gamot.

506
00:51:54,500 --> 00:51:56,416
Mukhang mas maayos ka na

507
00:51:56,500 --> 00:51:58,416
kaysa huling tingin ko sa 'yo.

508
00:52:01,208 --> 00:52:02,708
Gaano na tayo katagal?

509
00:52:03,583 --> 00:52:04,625
Dalawang araw.

510
00:52:21,083 --> 00:52:24,375
Habang naghihingalo ako, pinakialaman mo…

511
00:52:24,458 --> 00:52:25,291
Hindi.

512
00:52:26,083 --> 00:52:28,791
Kinuha ko agad noong akala ko
mamamatay ka na.

513
00:52:38,000 --> 00:52:41,583
Ang mga taong ito…
nagmamalasakit sila sa iyo.

514
00:52:43,541 --> 00:52:45,583
Naging napakabait nila sa amin.

515
00:52:56,041 --> 00:52:57,833
Naging tirahan mo 'to dati?

516
00:53:00,083 --> 00:53:00,916
Oo.

517
00:53:49,041 --> 00:53:50,125
Anak, masaya ako…

518
00:53:52,041 --> 00:53:55,250
na makitang humihinga ka nang maayos.

519
00:53:58,375 --> 00:53:59,791
Noong dumating ka,

520
00:54:00,916 --> 00:54:04,916
akala ko, tumawid ka na sa kabilang-buhay.

521
00:54:09,291 --> 00:54:10,750
Pakiramdam ko nga rin.

522
00:54:15,875 --> 00:54:19,791
May bago ka nang asawa't anak ngayon.

523
00:54:23,166 --> 00:54:24,333
Hindi sila sa akin.

524
00:54:27,875 --> 00:54:29,250
Di siya umalis sa tabi mo.

525
00:54:32,125 --> 00:54:36,250
Naaalala ko ang bata sa 'yo.

526
00:54:50,166 --> 00:54:51,791
Matindi ang sakit sa mga mata mo.

527
00:54:55,958 --> 00:54:57,958
Ang sakit na nadarama mo…

528
00:54:59,583 --> 00:55:01,125
nadarama ko rin.

529
00:55:02,958 --> 00:55:07,458
Ihinga mo iyan palabas.

530
00:55:09,375 --> 00:55:11,541
Tandaan mo, di ka niyan mapapatay.

531
00:55:15,083 --> 00:55:17,125
Wala akong kapayapaan.

532
00:55:46,541 --> 00:55:47,375
Ano 'yon?

533
00:55:47,958 --> 00:55:49,208
May paparating.

534
00:55:49,708 --> 00:55:51,041
Isama mo sila.

535
00:55:51,125 --> 00:55:53,125
-Di ko alam kung…
-Sumama kayo.

536
00:56:06,833 --> 00:56:09,333
May pag-atake sa mga puti.

537
00:56:09,916 --> 00:56:11,041
Marami ang napatay.

538
00:56:14,583 --> 00:56:16,541
Di ako naniniwalang kayo iyon,

539
00:56:17,250 --> 00:56:20,750
pero may mga nag-aakusa.

540
00:56:20,833 --> 00:56:21,750
Mga puti sila.

541
00:56:23,708 --> 00:56:24,541
Mga Mormon.

542
00:56:25,291 --> 00:56:26,208
Malamang.

543
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
Paano mo nalaman?

544
00:56:29,250 --> 00:56:30,291
Nandoon ako.

545
00:56:32,458 --> 00:56:34,125
At di mo sila pinigilan?

546
00:56:35,583 --> 00:56:36,875
Di ko tungkulin.

547
00:56:38,208 --> 00:56:40,000
Pinatay ang mga babae't bata…

548
00:56:40,083 --> 00:56:42,000
Malimit 'yon nangyayari dito.

549
00:56:42,666 --> 00:56:45,875
Parte ba ng tribung ito
ang Shoshone na si Red Feather?

550
00:56:45,958 --> 00:56:47,166
Hindi.

551
00:56:47,250 --> 00:56:49,291
Nagsasarili na ang anak kong iyon.

552
00:56:49,375 --> 00:56:51,000
May sarili siyang digmaan.

553
00:56:51,083 --> 00:56:52,583
Di kasama ang mga Shoshone.

554
00:56:54,500 --> 00:56:56,500
Alam mo kung nasaan ang anak mo?

555
00:57:03,666 --> 00:57:05,208
Ito lang ang masasabi ko.

556
00:57:06,000 --> 00:57:07,750
Lumipat kayo sa silangan,

557
00:57:07,833 --> 00:57:10,000
sa mga lupaing ibinigay ng gobyerno.

558
00:57:10,083 --> 00:57:13,333
Mamumuhay ang Shoshone
sa lupaing ibinigay ni Nasuwegai'nde.

559
00:57:13,416 --> 00:57:16,083
Ang mararahas,
walang pakialam sa ibinigay sa inyo.

560
00:57:26,833 --> 00:57:30,666
Pag may nalaman kayo, sabihan
si Kapitan Dellinger sa Bridger.

561
00:57:34,416 --> 00:57:36,958
Kahiya-kahiya ka sa mga kauri mo.

562
00:57:39,750 --> 00:57:43,208
Papanoorin kitang mamatay kasama ng iba.

563
00:57:53,291 --> 00:57:54,583
Dito ka na lang.

564
00:58:02,500 --> 00:58:04,250
Mali ang magpuntang kanluran.

565
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Wala akong magawa.

566
01:01:09,000 --> 01:01:14,000
Nagsalin ng Subtitle: R Seb

