1
00:00:13,583 --> 00:00:14,958
Abish!

2
00:01:08,166 --> 00:01:09,500
De tok kona mi.

3
00:01:20,125 --> 00:01:22,708
La ham leve,

4
00:01:23,416 --> 00:01:28,666
så han husker hva det kostet
å invadere landet vårt.

5
00:01:28,750 --> 00:01:30,041
Hjelp meg.

6
00:01:30,916 --> 00:01:34,500
Jeg trenger hjelp.
De tok kona mi. Vær så snill…

7
00:01:35,500 --> 00:01:37,291
Hjelp meg.

8
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
Vær så snill…

9
00:01:39,541 --> 00:01:40,750
Vær så snill…

10
00:01:58,541 --> 00:01:59,583
Hva nå?

11
00:02:00,083 --> 00:02:02,458
Vi drar usett tilbake til Bridger.

12
00:02:03,083 --> 00:02:05,791
Så finner du guiden din,
for det er ikke meg.

13
00:02:05,875 --> 00:02:09,166
Nei, vi drar ikke tilbake.
Vi skal til Crooks Springs.

14
00:02:10,625 --> 00:02:12,500
Gutten kommer til å bli drept.

15
00:02:12,583 --> 00:02:15,791
Jeg vil føre ham dit han hører hjemme,
hos faren sin.

16
00:02:15,875 --> 00:02:18,666
Om faren ønsket ham,
ville han vel hentet ham?

17
00:02:19,416 --> 00:02:21,291
Kom igjen. Vi drar.

18
00:02:21,375 --> 00:02:22,291
Stopp!

19
00:02:22,375 --> 00:02:23,916
Mr. Reed.

20
00:02:25,250 --> 00:02:26,750
-Stopp!
-Nei, Mr. Reed!

21
00:02:26,833 --> 00:02:29,958
Stopp! Gi meg sønnen min.

22
00:02:30,041 --> 00:02:32,625
Vil du ha sønnen din,
hent ham hos Bridger.

23
00:02:32,708 --> 00:02:36,333
Ett pip,
så lar jeg deg dø her ute, forstått?

24
00:02:43,833 --> 00:02:46,541
Mr. Reed, gi meg sønnen min.

25
00:02:47,250 --> 00:02:49,166
Så drar vi på egen hånd.

26
00:02:49,250 --> 00:02:51,000
Jeg fører ham til faren hans.

27
00:02:51,083 --> 00:02:52,833
Når vi kommer til Crooks…

28
00:02:53,708 --> 00:02:59,083
Mannen min vil betale deg godt
for din tapperhet.

29
00:02:59,166 --> 00:03:00,958
Mr. Reed!

30
00:03:02,000 --> 00:03:02,833
Vent!

31
00:03:04,958 --> 00:03:05,875
Dra hjem!

32
00:03:16,125 --> 00:03:19,750
Det er bare død for deg her.

33
00:03:25,708 --> 00:03:26,916
Dra.

34
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Nå.

35
00:03:34,000 --> 00:03:35,166
Hun plager oss ikke.

36
00:03:35,916 --> 00:03:36,916
Hold kjeft.

37
00:04:03,625 --> 00:04:05,083
Vannet er for høyt.

38
00:04:05,166 --> 00:04:07,250
Vi må finne et bedre sted å krysse.

39
00:04:07,333 --> 00:04:10,000
Eller vi kan snu og fortsette vestover.

40
00:04:10,083 --> 00:04:11,083
Så bli her.

41
00:04:13,708 --> 00:04:16,041
Bli her? Forlater du oss?

42
00:04:16,666 --> 00:04:17,958
Hvor lenge?

43
00:04:19,541 --> 00:04:20,666
Mr. Reed?

44
00:04:27,750 --> 00:04:28,708
Jeg vet ikke.

45
00:04:29,833 --> 00:04:32,041
Tror ikke vi kan bli her så lenge.

46
00:04:32,541 --> 00:04:33,541
Hvor skal vi dra?

47
00:04:33,625 --> 00:04:35,416
-Vi må bevege oss.
-Hvordan da?

48
00:04:35,500 --> 00:04:38,833
-Du må la meg tenke.
-Hva snakker du om, mamma?

49
00:04:41,541 --> 00:04:43,625
-Jeg kjenner henne.
-Ikke kom nærmere!

50
00:04:43,708 --> 00:04:44,541
Hva?

51
00:04:45,208 --> 00:04:46,458
Jeg kjenner henne.

52
00:04:46,541 --> 00:04:47,666
Hvordan?

53
00:04:47,750 --> 00:04:49,291
Hun snek seg opp i vogna.

54
00:04:51,208 --> 00:04:52,041
Hva?

55
00:04:56,625 --> 00:04:57,791
Jeg skjønner ikke.

56
00:04:59,291 --> 00:05:01,125
Jeg tror hun vil ha kniven sin.

57
00:05:01,208 --> 00:05:03,083
Den var hennes. Hun mistet den.

58
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Hallo!

59
00:05:15,833 --> 00:05:16,791
Ms. Holloway.

60
00:05:20,000 --> 00:05:23,166
Jeg vil gjerne snakke med deg.

61
00:05:25,625 --> 00:05:27,166
Han vet navnet vårt.

62
00:05:31,541 --> 00:05:33,375
Ikke løp av sted.

63
00:05:34,958 --> 00:05:36,083
Klar til å løpe?

64
00:05:37,291 --> 00:05:38,666
Ms. Holloway!

65
00:05:38,750 --> 00:05:39,958
Løp!

66
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Hei!

67
00:05:55,166 --> 00:05:56,166
Kom igjen!

68
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Ok.

69
00:07:05,458 --> 00:07:08,458
Gå. Vær forsiktig.

70
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
Så dem der oppe!

71
00:07:26,750 --> 00:07:27,583
Ta dem, gutter!

72
00:07:27,666 --> 00:07:29,041
De er ved den steinen.

73
00:07:29,125 --> 00:07:30,041
Gå.

74
00:08:30,666 --> 00:08:32,083
Ms. Holloway?

75
00:08:32,166 --> 00:08:33,166
Er du der inne?

76
00:08:39,458 --> 00:08:40,791
Ser du dem?

77
00:08:41,666 --> 00:08:43,125
Jeg ser ingenting.

78
00:08:52,666 --> 00:08:54,125
Mills! Er du like hel?

79
00:08:56,083 --> 00:08:57,083
Mills!

80
00:08:59,916 --> 00:09:01,375
Svar. Like hel?

81
00:09:08,458 --> 00:09:10,125
Er du der, Ms. Holloway?

82
00:09:13,416 --> 00:09:16,125
De som utlyste dusøren vil ha deg i live.

83
00:09:18,583 --> 00:09:19,666
Ms. Holloway?

84
00:09:21,833 --> 00:09:23,708
Gjennom her. Kom igjen.

85
00:09:23,791 --> 00:09:25,666
Jeg vil ikke skade gutten din.

86
00:09:27,375 --> 00:09:28,500
Fortsett.

87
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Gjør noe nå.

88
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
Ja!

89
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
Maria-fly-fly

90
00:11:18,833 --> 00:11:20,375
Fly hjem!

91
00:11:20,958 --> 00:11:22,541
Huset ditt brenner

92
00:11:24,250 --> 00:11:25,291
Skal vi gå?

93
00:11:56,791 --> 00:12:00,583
PRESIDENT - JESU KRISTI KIRKE
AV SISTE DAGERS HELLIGE

94
00:12:00,666 --> 00:12:04,416
UTAHS GUVERNØR

95
00:12:12,375 --> 00:12:14,250
Det er en uvitende opphisselse

96
00:12:14,333 --> 00:12:16,916
som gjør at folk i USA

97
00:12:17,000 --> 00:12:19,833
føler og oppfører seg mot oss som de gjør.

98
00:12:21,416 --> 00:12:24,291
Men tro meg,
det er ikke en hederlig mann iblant dem,

99
00:12:24,375 --> 00:12:28,541
som, om han hørte vår lære,
uten å vite at den var mormonsk,

100
00:12:28,625 --> 00:12:32,750
ikke ville slukt de prinsippene
som en tørst okse sluker vann.

101
00:12:34,375 --> 00:12:37,541
Men en uvitende fordom gjør at de nekter.

102
00:12:37,625 --> 00:12:42,791
De forfølger oss og truer med krig!

103
00:12:45,250 --> 00:12:46,625
Men vi kan ikke vakle.

104
00:12:48,208 --> 00:12:50,875
Vi hører brødre snakke om
å komme til Utah.

105
00:12:50,958 --> 00:12:53,166
For å nyte landets goder.

106
00:12:54,458 --> 00:12:57,333
Hva vi kan gjøre det til

107
00:12:57,416 --> 00:13:00,041
om vi støtter hverandre,

108
00:13:00,708 --> 00:13:02,541
er trofaste mot vår tro

109
00:13:02,625 --> 00:13:05,041
og mot kirken.

110
00:13:07,083 --> 00:13:10,958
Så… i denne reformasjonens tid,

111
00:13:11,041 --> 00:13:15,333
når ondskapen prøver å dra oss vekk
fra det som førte oss hit,

112
00:13:15,416 --> 00:13:18,000
må vi bruke Sions ånd

113
00:13:18,083 --> 00:13:21,083
til å presse ondskapen vekk!

114
00:13:21,166 --> 00:13:23,291
Press ondskapen vekk!

115
00:13:23,375 --> 00:13:27,916
For ikke i dag, brødre, ikke i morgen,

116
00:13:28,000 --> 00:13:29,833
men en dag i fremtiden

117
00:13:30,500 --> 00:13:35,541
vil vårt område og hele
det amerikanske kontinent bli til Sion.

118
00:13:37,083 --> 00:13:38,333
-Amen.
-Amen.

119
00:13:46,833 --> 00:13:47,666
Broder Cook.

120
00:13:54,833 --> 00:13:55,833
Broder Young.

121
00:13:57,791 --> 00:13:59,083
Fra broder Wolsey.

122
00:14:04,416 --> 00:14:06,833
Det var en konflikt med noen pionerer.

123
00:14:08,333 --> 00:14:09,625
Over 70 døde.

124
00:14:14,833 --> 00:14:16,958
Kan noe spores tilbake til oss?

125
00:14:18,666 --> 00:14:19,666
Nei.

126
00:14:21,791 --> 00:14:22,791
Bra.

127
00:14:24,125 --> 00:14:27,541
Broder Hickman,
vi må skynde oss med planene våre.

128
00:14:27,625 --> 00:14:29,875
Du må dra til Fort Bridger umiddelbart,

129
00:14:29,958 --> 00:14:32,625
så ingen ville rykter spres østover. Ja?

130
00:14:32,708 --> 00:14:33,916
-Ja, sir.
-Bra.

131
00:14:49,000 --> 00:14:52,583
Vi er bekymret for ditt nye partnerskap
med den amerikanske hæren.

132
00:14:52,666 --> 00:14:56,125
Det er ikke noe partnerskap, Bill.
Bare en handelsavtale.

133
00:14:57,625 --> 00:14:58,791
Jeg har land,

134
00:14:59,666 --> 00:15:03,458
og de betaler meg for å leie
en tomt til 25 av deres menn.

135
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
Hverken mer eller mindre.

136
00:15:05,500 --> 00:15:07,666
Hæren har kanskje bare 25 menn her nå.

137
00:15:07,750 --> 00:15:11,791
Du vet godt at det antallet vil øke.
Hele grunnen deres er…

138
00:15:13,291 --> 00:15:16,083
Grunnen til å ha soldater her

139
00:15:16,166 --> 00:15:18,041
er å styrte SDH-lederskapet.

140
00:15:18,125 --> 00:15:20,916
Tvungen okkupasjon
av SDH-bebyggelse medfører vold

141
00:15:21,000 --> 00:15:22,958
mot lovlydige SDH-borgere.

142
00:15:23,750 --> 00:15:26,125
Siste? Eller første?

143
00:15:26,750 --> 00:15:29,041
Har aldri skjønt det.
Foretrekker "mormon".

144
00:15:29,125 --> 00:15:30,166
Siste dagers hellige.

145
00:15:30,250 --> 00:15:34,125
Akkurat. Og siden du leder
Nauvoo-legionen,

146
00:15:34,833 --> 00:15:38,166
som er broder Youngs blodige, private hær,

147
00:15:38,875 --> 00:15:42,250
liker du selvsagt ikke
å bruke vold som virkemiddel.

148
00:15:43,541 --> 00:15:47,291
Nauvoo-legionen forsvarer bare
våre forfulgte brødre og søstre.

149
00:15:48,291 --> 00:15:49,125
Akkurat.

150
00:15:49,208 --> 00:15:52,041
Jeg er uansett her
som en delegat for guvernør Young.

151
00:15:52,125 --> 00:15:54,041
Ja, med den hensikt, antar jeg,

152
00:15:54,750 --> 00:15:56,500
å antyde for broder Young

153
00:15:57,208 --> 00:16:01,166
at min leieavtalen med hæren
gjør meg til en av deres forfølgere.

154
00:16:01,250 --> 00:16:03,166
Jeg håper det ikke er tilfelle.

155
00:16:03,250 --> 00:16:06,125
Men USAs myndigheter
ønsker en krig med oss.

156
00:16:06,208 --> 00:16:09,250
Så alle som støtter dem
vil anses som en fiende.

157
00:16:10,750 --> 00:16:14,250
Da skjønner jeg hvorfor folk
begynte å kalle deg Wild Bill.

158
00:16:15,458 --> 00:16:16,291
Jim.

159
00:16:17,000 --> 00:16:18,625
Du må se noe.

160
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Så du hvem som angrep deg?

161
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
Mange.

162
00:16:27,375 --> 00:16:29,083
Så du hvordan de så ut?

163
00:16:29,875 --> 00:16:31,625
Hva hadde de på seg?

164
00:16:31,708 --> 00:16:32,916
Hetter.

165
00:16:33,000 --> 00:16:33,958
Hva sa du?

166
00:16:34,041 --> 00:16:35,041
Hetter.

167
00:16:36,541 --> 00:16:37,791
Indianere med hetter.

168
00:16:38,500 --> 00:16:41,625
Indianere? Det kan være Røde Fjær.

169
00:16:41,708 --> 00:16:42,833
Så de deg ikke?

170
00:16:43,500 --> 00:16:46,750
-Han ville drept alle.
-Uansett hvilken stamme det var,

171
00:16:46,833 --> 00:16:49,125
gjør angrepet det tydelig,
kaptein Dellinger,

172
00:16:49,208 --> 00:16:51,166
at du må fokusere på de innfødte,

173
00:16:51,250 --> 00:16:53,458
og ikke skape konflikt med SDH.

174
00:16:56,041 --> 00:16:59,666
Om jeg viste deg disse mennene,
ville du gjenkjent dem?

175
00:16:59,750 --> 00:17:02,166
Ville du kunne sagt om det var dem?

176
00:17:02,250 --> 00:17:03,083
Kanskje.

177
00:17:04,208 --> 00:17:05,250
Kanskje?

178
00:17:06,666 --> 00:17:07,500
Ja.

179
00:17:11,541 --> 00:17:12,375
Daggry.

180
00:17:12,875 --> 00:17:13,833
Nå.

181
00:17:14,541 --> 00:17:15,708
Nå!

182
00:17:15,791 --> 00:17:17,416
-Vi drar ved daggry.
-Nå!

183
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
Rolig.

184
00:17:20,291 --> 00:17:21,708
Abish er der ute!

185
00:18:13,333 --> 00:18:17,583
Jobber de hvite for paiutene nå?

186
00:18:19,166 --> 00:18:21,833
For kveg og kvinner.

187
00:18:27,583 --> 00:18:33,375
Og retten til å sove
i landet de stjal fra oss.

188
00:18:33,458 --> 00:18:35,875
Vi drepte mange hvite.

189
00:18:35,958 --> 00:18:40,791
Så mennene som ga deg hester
kunne gjemme seg bak deg.

190
00:18:41,458 --> 00:18:43,000
Vokse seg sterkere.

191
00:18:44,625 --> 00:18:46,125
Vi gjorde det vi kunne…

192
00:18:49,250 --> 00:18:50,583
Lukk øynene, Oaklyn.

193
00:18:56,208 --> 00:18:58,583
De hvite forsvinner ikke!

194
00:18:59,333 --> 00:19:03,000
Oaklyn. Lukk øynene.
Tenk på et annet sted.

195
00:19:03,083 --> 00:19:04,541
Det er for mange av dem!

196
00:19:05,208 --> 00:19:07,083
For å overleve, må vi…

197
00:19:46,625 --> 00:19:50,166
Vær så snill,
jeg vil bare se min familie og mine barn.

198
00:19:50,250 --> 00:19:53,500
Kan du hjelpe meg?

199
00:19:53,583 --> 00:19:54,583
Vær så snill.

200
00:19:54,666 --> 00:19:56,083
-Nei!
-Nei!

201
00:20:02,291 --> 00:20:05,250
Nei! Vær så snill!

202
00:20:08,208 --> 00:20:10,958
Abish! Stopp! De skader meg!

203
00:20:35,166 --> 00:20:36,666
Du vil dø en dag.

204
00:20:37,875 --> 00:20:38,875
Akkurat som meg.

205
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
Men smerten din blir verre.

206
00:20:44,041 --> 00:20:45,583
Hjertet ditt, barbar.

207
00:20:47,125 --> 00:20:48,875
Jeg har levd et anstendig liv.

208
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Nå får jeg se hva som kommer.

209
00:21:36,083 --> 00:21:38,458
Den kniven traff nesten hjernen din.

210
00:21:40,500 --> 00:21:44,541
"Hevnen vil ikke lenger ramme dem,
sier Herren min Gud,

211
00:21:45,166 --> 00:21:48,708
og deres overtredelser
vil aldri mer vitne imot dem."

212
00:21:49,291 --> 00:21:50,250
"Amen."

213
00:21:51,750 --> 00:21:53,625
-Vi trenger en tropp.
-Tropp?

214
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Man trenger loven til å godkjenne det.

215
00:21:56,041 --> 00:21:57,708
Vi har ingen av delene her.

216
00:21:58,208 --> 00:21:59,833
Da ordner jeg det selv.

217
00:22:00,750 --> 00:22:03,416
Hva vil du tilby andre for å bli med?

218
00:22:04,166 --> 00:22:05,875
Alt du hadde ble tatt.

219
00:22:08,000 --> 00:22:11,083
Ved Guds herlighet
vil jeg påkalle deres anstendighet.

220
00:22:11,875 --> 00:22:16,750
Jesus selv klarte ikke
å samle en håndfull menn

221
00:22:16,833 --> 00:22:19,375
til å finne sin egen jomfrumamma.

222
00:22:19,958 --> 00:22:22,791
Ikke lur deg selv til å tro noe annet.

223
00:22:22,875 --> 00:22:26,708
Mr. Bridger deler ikke vår tro
på andres godvilje, broder Pratt.

224
00:22:26,791 --> 00:22:29,583
Han forstår ikke hva vår tro betyr.

225
00:22:30,208 --> 00:22:31,250
Du er en av oss.

226
00:22:31,333 --> 00:22:34,458
Mange vil bli med for å finne din kone.

227
00:22:35,916 --> 00:22:37,375
Gud velsigne dere, da.

228
00:22:37,458 --> 00:22:38,791
Lykke til, begge to.

229
00:22:44,333 --> 00:22:47,458
Kvinnen og gutten som ble med dere.

230
00:22:48,166 --> 00:22:49,250
Rowell?

231
00:22:51,541 --> 00:22:52,875
Samme skjebne.

232
00:23:10,750 --> 00:23:11,583
Jeg fryser.

233
00:23:11,666 --> 00:23:13,750
Det gjør vi alle. Dette vil hjelpe.

234
00:23:18,916 --> 00:23:21,416
-Kan vi gjøre det stort?
-Nei, ingen må se det.

235
00:23:21,500 --> 00:23:23,333
-Jeg føler det ikke.
-Det kommer.

236
00:23:25,791 --> 00:23:27,666
Jeg er Sara.

237
00:23:30,500 --> 00:23:32,708
Dette er min sønn, Devin.

238
00:23:35,708 --> 00:23:36,750
Hva heter du?

239
00:23:41,750 --> 00:23:42,791
To…

240
00:23:43,625 --> 00:23:45,500
To himler.

241
00:23:48,750 --> 00:23:49,833
To Måner.

242
00:23:51,791 --> 00:23:52,916
For et vakkert navn.

243
00:23:57,208 --> 00:23:58,125
Du.

244
00:24:02,458 --> 00:24:03,708
Takk.

245
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
Slipp meg!

246
00:24:43,166 --> 00:24:46,375
Nei!

247
00:24:50,708 --> 00:24:51,875
Sitt stille!

248
00:24:54,000 --> 00:24:55,041
Hør!

249
00:25:02,750 --> 00:25:07,250
Mormongutten er forståelig nok
litt usikker på detaljene,

250
00:25:07,333 --> 00:25:10,083
men han vil føre oss
til der angrepet skjedde og…

251
00:25:17,291 --> 00:25:19,291
Da drar vi alene.

252
00:25:19,375 --> 00:25:23,333
Burde ikke være så vanskelig
å finne en haug med lik.

253
00:25:34,791 --> 00:25:40,000
NAUVOO-LEGIONEN
MORMONMILITSEN

254
00:25:53,625 --> 00:25:56,500
Mine herrer, dette er broder Jacob Pratt.

255
00:25:57,541 --> 00:26:00,083
Han og andre gudfryktige medlemmer

256
00:26:00,166 --> 00:26:03,166
ble nylig utsatt for
et voldelig fiendtlig angrep.

257
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Han er sikker på at kona fortsatt lever.

258
00:26:06,125 --> 00:26:09,583
Jeg sa vi skulle gjøre alt vi kan
for å hjelpe ham.

259
00:26:15,000 --> 00:26:16,041
James Wolsey.

260
00:26:17,041 --> 00:26:18,875
Jeg og Nauvoo-legionens medlemmer

261
00:26:18,958 --> 00:26:20,791
står til tjeneste, broder Pratt.

262
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Takk.

263
00:26:34,916 --> 00:26:36,875
Vi så etter overlevende.

264
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
Det var mørkt.

265
00:26:38,125 --> 00:26:40,958
Blir vi her lenger,
risikerer vi å bli sett.

266
00:26:46,291 --> 00:26:47,708
Mange løse tråder.

267
00:26:48,666 --> 00:26:51,416
Pratt er der ute,
kona hans, kanskje andre.

268
00:26:52,083 --> 00:26:54,791
Han forteller nok historien
til soldatene i Bridger.

269
00:26:55,375 --> 00:26:58,708
Får Washington høre det,
kommer det tusen tropper hit.

270
00:26:58,791 --> 00:26:59,791
Ingen løse tråder.

271
00:27:00,833 --> 00:27:02,416
Jeg henretter ham i kveld.

272
00:27:05,083 --> 00:27:06,875
Bare om han mistenker noe.

273
00:27:07,416 --> 00:27:09,208
Frem til da er Pratt en av oss.

274
00:27:09,875 --> 00:27:12,208
Vi står alle med Gud i denne krigen.

275
00:27:12,291 --> 00:27:13,125
Forstått?

276
00:27:13,916 --> 00:27:14,791
Ja, sir.

277
00:27:19,791 --> 00:27:22,000
Jeg drar til guvernør Young i morgen.

278
00:27:22,708 --> 00:27:24,416
Forteller ham at alt er ordnet.

279
00:27:28,916 --> 00:27:30,708
Kan noen andre ha unnsluppet?

280
00:27:34,833 --> 00:27:35,750
Nei.

281
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
Abish!

282
00:28:31,000 --> 00:28:32,291
Vær stille.

283
00:28:32,375 --> 00:28:34,791
Du får håpe bare jeg så røyken.

284
00:28:35,333 --> 00:28:37,208
Hun hjalp oss da du dro.

285
00:28:39,833 --> 00:28:41,250
-Gi meg våpenet ditt.
-Nei.

286
00:28:43,333 --> 00:28:45,208
Hvem vil du helst skal ha det?

287
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Få det.

288
00:28:51,916 --> 00:28:55,833
Dra.

289
00:28:56,875 --> 00:28:59,125
Dra hjem til folket ditt.

290
00:28:59,916 --> 00:29:02,083
Hun forstår ikke. Hun snakker ikke.

291
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
Tungen er kuttet av.

292
00:29:03,875 --> 00:29:05,375
Hun har ører.

293
00:29:52,750 --> 00:29:54,833
-Hei! Vær så snill!
-Stopp! Hva gjør du?

294
00:29:54,916 --> 00:29:56,708
Blir kvitt alarmklokken.

295
00:29:56,791 --> 00:29:58,458
-Ikke rør ham!
-Stopp!

296
00:30:07,250 --> 00:30:09,041
Støtten må være av.

297
00:30:09,125 --> 00:30:10,916
-Støtten må være av!
-Greit!

298
00:30:17,791 --> 00:30:19,666
-Går det bra?
-Ja.

299
00:30:19,750 --> 00:30:22,000
-Vi kan sette den på.
-Vil ikke ha den.

300
00:30:22,083 --> 00:30:24,208
-Du må…
-Jeg er ingen krøpling.

301
00:30:48,125 --> 00:30:49,583
Abish var her.

302
00:30:52,750 --> 00:30:54,208
Hvordan kan du vite det?

303
00:30:57,666 --> 00:30:58,500
Alivan.

304
00:31:00,875 --> 00:31:01,916
Oaklyn.

305
00:31:09,416 --> 00:31:10,416
Abish.

306
00:31:11,750 --> 00:31:13,375
Du antar for mye.

307
00:31:17,041 --> 00:31:19,750
Broder Wolsey! Vi har en i live!

308
00:31:32,125 --> 00:31:34,833
Var dette en av de som angrep gruppen din?

309
00:31:36,500 --> 00:31:37,625
Jeg vet ikke.

310
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
Vann.

311
00:31:40,291 --> 00:31:41,333
Hvem angrep deg?

312
00:31:43,458 --> 00:31:44,583
Tok de en kvinne?

313
00:31:45,458 --> 00:31:48,375
Ulveklanen, de tok kvinner.

314
00:31:49,583 --> 00:31:50,458
Hvem tok de?

315
00:31:51,750 --> 00:31:52,708
Hjelp meg.

316
00:31:53,583 --> 00:31:55,125
Jeg skal hjelpe dere.

317
00:31:55,208 --> 00:31:57,541
-Hvem tok de?
-Jeg skal hjelpe dere.

318
00:31:57,625 --> 00:31:58,500
Hjelp meg…

319
00:31:58,583 --> 00:32:00,250
-Hvem tok de?
-Vær så snill.

320
00:32:00,333 --> 00:32:02,500
-Shoshone tok dem…
-Vær så snill…

321
00:32:04,625 --> 00:32:08,250
Han hadde mer å si!

322
00:32:08,333 --> 00:32:10,500
-Han visste hvor…
-Rolig, broder.

323
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Rolig!

324
00:32:13,250 --> 00:32:16,458
Han led, og vi hadde hørt nok.

325
00:32:18,291 --> 00:32:22,916
Se på ham.
Barbaren drepte folkene dine.

326
00:32:24,250 --> 00:32:26,750
Og Ulveklanen tok din kone.

327
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
Forstår du?

328
00:32:31,458 --> 00:32:32,500
Hva er Ulveklanen?

329
00:32:35,541 --> 00:32:36,666
Frafalne shoshoner.

330
00:32:37,250 --> 00:32:38,833
Ikke noen man leker med.

331
00:32:40,958 --> 00:32:42,958
Om de har Abish, må jeg finne dem.

332
00:32:43,583 --> 00:32:44,625
Vi skal finne dem.

333
00:32:56,125 --> 00:32:57,291
Hva vil du gjøre?

334
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
Sørge for at ingen der ute
kan klandre oss for dette.

335
00:33:05,750 --> 00:33:09,916
Om kona hans er der ute,
er det svært alvorlig.

336
00:33:54,541 --> 00:33:55,375
Spis.

337
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Greit. Jeg har henne.

338
00:35:57,500 --> 00:35:59,833
Nesten alle hestene er skodd.

339
00:36:00,708 --> 00:36:03,208
Jeg kjenner ingen stammer
som skor hestene.

340
00:36:05,166 --> 00:36:08,041
Når begynte andre
enn indianere å ta skalper?

341
00:36:09,125 --> 00:36:11,000
Det er en første gang for alt.

342
00:36:12,958 --> 00:36:13,958
Mormoner?

343
00:36:18,375 --> 00:36:20,166
Hvorfor drepe sine egne?

344
00:36:20,958 --> 00:36:24,708
De gjør nok alt de synes er nødvendig
for å beskytte sitt Sion.

345
00:36:25,458 --> 00:36:26,916
Vi er ikke Pinkerton.

346
00:36:28,583 --> 00:36:30,791
Vi blir iallfall ikke betalt som det.

347
00:36:31,291 --> 00:36:33,583
Vi skal finne ut hvem som står bak volden.

348
00:36:33,666 --> 00:36:34,916
Vet hvem som er ansvarlig.

349
00:36:35,000 --> 00:36:38,166
Du tror det, men vi har ingen beviser.

350
00:36:38,250 --> 00:36:39,750
Barbarer står bak dette.

351
00:36:39,833 --> 00:36:40,833
Kaptein.

352
00:36:50,791 --> 00:36:54,125
Står barbarer bak?
Gjorde indianerne dette?

353
00:36:54,208 --> 00:36:55,125
Ja.

354
00:36:55,625 --> 00:36:59,000
Hva slags indianere bruker dette?

355
00:37:28,250 --> 00:37:29,541
Hva er dette stedet?

356
00:37:31,291 --> 00:37:32,375
Gi meg litt penger.

357
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Hvorfor det?

358
00:37:34,000 --> 00:37:35,208
Hester er ikke gratis.

359
00:37:37,500 --> 00:37:38,750
Hvor mye?

360
00:37:38,833 --> 00:37:39,916
Hvor mye har du?

361
00:37:40,833 --> 00:37:42,208
Hvor mye koster hester?

362
00:37:42,291 --> 00:37:43,750
Hvor mye har du?

363
00:37:45,750 --> 00:37:47,416
Jeg har 100.

364
00:37:50,833 --> 00:37:51,666
Alt sammen?

365
00:37:52,250 --> 00:37:53,083
Gi meg dem.

366
00:37:55,208 --> 00:37:56,208
Jeg bare…

367
00:37:57,291 --> 00:37:58,208
Bli her.

368
00:38:20,791 --> 00:38:21,791
Hvem er lederen?

369
00:38:27,666 --> 00:38:28,708
Fin jakke.

370
00:38:43,291 --> 00:38:45,125
Har du slåss med røde?

371
00:38:46,291 --> 00:38:47,666
Vil kjøpe noen hester.

372
00:38:50,750 --> 00:38:52,458
Han vil kjøpe hester.

373
00:38:53,125 --> 00:38:55,166
Til å ri, trekke eller laste?

374
00:38:55,250 --> 00:38:56,416
Temmet er best.

375
00:38:56,500 --> 00:38:58,666
Det er vanskelig å finne her ute.

376
00:38:59,375 --> 00:39:00,750
De koster deretter.

377
00:39:03,083 --> 00:39:03,916
Hvor mye?

378
00:39:04,791 --> 00:39:06,625
Jeg skulle beholdt pengene.

379
00:39:06,708 --> 00:39:08,875
-Han trengte dem.
-Stoler ikke på ham.

380
00:39:08,958 --> 00:39:09,791
Bli her.

381
00:39:09,875 --> 00:39:12,250
-Vent her som han sa.
-Bli her.

382
00:39:14,708 --> 00:39:15,791
Hundre for tre.

383
00:39:18,333 --> 00:39:19,791
Hundre for tre.

384
00:39:23,416 --> 00:39:25,041
Det kan vi vel godta.

385
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
Hva er dette?

386
00:39:50,833 --> 00:39:52,958
Har alt blitt ordnet, Mr. Reed?

387
00:39:53,041 --> 00:39:56,208
Ville sørge for at vi er enige
om prisen for hestene.

388
00:39:56,291 --> 00:39:57,250
Mine penger.

389
00:39:58,125 --> 00:40:00,916
-Du hører ikke etter.
-Jo. Jeg stoler bare ikke på deg.

390
00:40:01,916 --> 00:40:04,166
Hvem er hestene til, sa du?

391
00:40:06,791 --> 00:40:08,583
En gruppe tilbake til Bridger.

392
00:40:09,916 --> 00:40:10,750
Sier du det?

393
00:40:11,833 --> 00:40:13,666
-Er du med i gruppen hans?
-Ja.

394
00:40:15,125 --> 00:40:17,333
Hvem andre reiser du med?

395
00:40:17,416 --> 00:40:18,625
Ingen som betyr noe.

396
00:40:21,041 --> 00:40:23,750
Du reiser vel ikke med en ung gutt?

397
00:40:26,125 --> 00:40:28,250
Noen karer var her tidligere.

398
00:40:29,833 --> 00:40:33,333
Nevnte en mor og sønn på rømmen
fra et sted i øst.

399
00:40:34,541 --> 00:40:37,833
Sa det var en betydelig dusør
for en kvinne beskrevet

400
00:40:37,916 --> 00:40:40,458
omtrent som henne.

401
00:40:42,000 --> 00:40:43,250
Det vet jeg ingenting om.

402
00:40:48,083 --> 00:40:49,708
Sier du det?

403
00:40:49,791 --> 00:40:52,125
En løsunge som bare følger etter dere?

404
00:40:53,125 --> 00:40:54,958
-Hei! Miah!
-Ja?

405
00:40:55,041 --> 00:40:58,000
Ser det ut som en gutt der oppe i åsen?

406
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Ja, det ser ut som en liten gutt.

407
00:41:03,083 --> 00:41:05,625
Om du ikke vil handle, drar vi.

408
00:41:06,250 --> 00:41:09,458
Nei. Vi kan definitivt gjøre en handel nå.

409
00:41:13,458 --> 00:41:15,125
Hva er planen din?

410
00:41:16,375 --> 00:41:18,375
Ta henne med østover for dusøren?

411
00:41:18,458 --> 00:41:24,833
Om jeg hjelper deg med å transportere
noe så verdifullt som dette,

412
00:41:25,791 --> 00:41:27,916
er mer verdt enn 100 dollar.

413
00:42:16,708 --> 00:42:17,541
Du er skutt.

414
00:42:18,541 --> 00:42:19,833
-Hei!
-Kom hit.

415
00:42:19,916 --> 00:42:21,875
-Det er ikke sant!
-Kom deg opp!

416
00:42:21,958 --> 00:42:23,666
Kom deg opp!

417
00:42:23,750 --> 00:42:25,708
-Det er ikke…
-Hva sa han?

418
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
-Dusør? Hvem er du?
-Jeg hadde ikke noe valg!

419
00:42:28,791 --> 00:42:30,541
-Det var selvforsvar!
-Hvem er du?

420
00:42:31,250 --> 00:42:34,583
Jeg forsvarte meg.
Akkurat som du gjorde her.

421
00:42:36,375 --> 00:42:38,791
-Om du overgir oss for penger…
-Hva er dusøren?

422
00:42:40,916 --> 00:42:43,541
-Hvor fører du meg?
-Til Bridger.

423
00:42:43,625 --> 00:42:47,000
Det gjør du ikke!
Det er i feil retning!

424
00:42:47,708 --> 00:42:50,000
-La mamma være!
-Hold deg unna, Devin!

425
00:42:51,500 --> 00:42:54,000
Hent jakken. Den der. Hent den.

426
00:42:55,125 --> 00:42:57,333
-Hent den.
-Du kan ikke føre oss til Bridger.

427
00:42:57,416 --> 00:42:59,958
Noen vil finne oss.
La meg få Devin til faren,

428
00:43:00,041 --> 00:43:02,416
og så kan du overgi meg for dusøren.

429
00:43:02,500 --> 00:43:03,375
Jeg bryr meg ikke.

430
00:43:03,458 --> 00:43:06,541
Se på meg. Hør. Dette er 1500 dollar.

431
00:43:07,833 --> 00:43:10,541
Det er ditt
om du fører oss til Crooks Springs.

432
00:43:10,625 --> 00:43:13,708
Du tar feil om du tror
du vil føre ham tilbake.

433
00:43:13,791 --> 00:43:14,625
Han vil dø.

434
00:43:15,291 --> 00:43:18,125
Hans eneste håp er å nå faren.
Vær så snill.

435
00:43:21,083 --> 00:43:22,833
Prøver bare å beskytte sønnen min.

436
00:43:26,208 --> 00:43:29,791
Lyver du igjen, dreper jeg deg.

437
00:43:30,375 --> 00:43:32,000
-Forstår du?
-Ja.

438
00:43:33,875 --> 00:43:35,541
-Gjør du? Bra.
-Ja.

439
00:43:35,625 --> 00:43:38,166
Hvordan vet jeg
at du ikke tar dem og drar?

440
00:43:39,291 --> 00:43:40,291
Det vet du ikke.

441
00:43:43,083 --> 00:43:44,333
Takk, Mr. Reed.

442
00:43:48,083 --> 00:43:49,250
Kan To Måner bli med?

443
00:43:51,041 --> 00:43:53,000
Han bryr seg ikke. Hent en hest.

444
00:44:02,583 --> 00:44:03,625
Du blør.

445
00:44:04,416 --> 00:44:05,375
Sett deg på en hest.

446
00:44:26,416 --> 00:44:33,333
UTE-LEIR

447
00:45:00,958 --> 00:45:02,000
Det var et angrep!

448
00:45:04,416 --> 00:45:05,791
Høvding, det var et angrep.

449
00:45:07,041 --> 00:45:09,541
Mange døde.

450
00:45:11,916 --> 00:45:13,166
Ikke våre folk.

451
00:45:14,625 --> 00:45:15,833
Jeg ser etter…

452
00:45:15,916 --> 00:45:18,250
Røde Fjær.

453
00:45:19,583 --> 00:45:21,958
Har du sett ham?

454
00:45:22,041 --> 00:45:28,208
Røde Fjærs leir er nær Cedar Falls.

455
00:45:28,291 --> 00:45:30,416
Sier Røde Fjær er nær Cedar Falls,

456
00:45:30,500 --> 00:45:32,375
og de vet ikke om angrepet.

457
00:45:37,208 --> 00:45:38,083
Hei!

458
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
Pratt!

459
00:45:40,375 --> 00:45:43,000
Hvor fikk du den? Hei!

460
00:45:44,000 --> 00:45:46,791
Hvor fikk du denne?

461
00:45:46,875 --> 00:45:49,208
Dette var min kones! Hvor er hun?

462
00:45:50,625 --> 00:45:51,708
Hjelp ham.

463
00:45:51,791 --> 00:45:54,291
-Abish!
-Slipp ham!

464
00:45:58,541 --> 00:46:00,750
-Unna.
-Abish!

465
00:46:02,708 --> 00:46:03,708
Det holder!

466
00:46:07,083 --> 00:46:09,708
Vi ønsker ingen krig med dere.

467
00:46:09,791 --> 00:46:12,375
Hans kone ble tatt.

468
00:46:12,458 --> 00:46:15,291
Den tilhørte henne.

469
00:46:15,375 --> 00:46:17,083
Fra over åsen. Hun er ikke her.

470
00:46:18,500 --> 00:46:20,958
De har henne ikke. Sett deg på hesten.

471
00:46:21,041 --> 00:46:22,250
Det var hennes.

472
00:46:23,125 --> 00:46:25,500
-Det var hennes.
-Se deg om, Pratt.

473
00:46:25,583 --> 00:46:26,791
De tar ting de finner.

474
00:46:27,583 --> 00:46:28,458
Få ham opp.

475
00:46:33,375 --> 00:46:35,125
Hun er ikke her.

476
00:46:35,708 --> 00:46:36,541
Dra nå!

477
00:46:36,625 --> 00:46:38,833
Dere kommer med død!

478
00:46:39,875 --> 00:46:41,583
Dra nå før døden kommer til dere.

479
00:46:42,458 --> 00:46:43,291
Dra nå!

480
00:46:47,166 --> 00:46:48,875
Vi dreper dere!

481
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Dra nå!

482
00:46:55,125 --> 00:46:56,083
Hva sa han?

483
00:46:57,875 --> 00:47:00,000
Sett deg på hesten, broder Pratt.

484
00:47:06,500 --> 00:47:08,583
Takk for gjestfriheten, høvding.

485
00:47:35,000 --> 00:47:35,833
Mr. Reed.

486
00:47:37,208 --> 00:47:38,375
Går det bra?

487
00:47:39,375 --> 00:47:40,333
Mister?

488
00:47:42,250 --> 00:47:43,125
Mr. Reed.

489
00:47:51,208 --> 00:47:52,291
Bli hos hestene.

490
00:47:57,500 --> 00:47:58,708
Vil han dø?

491
00:47:59,291 --> 00:48:01,125
Jeg vet ikke. Kulen er der inne.

492
00:48:01,208 --> 00:48:02,375
Det er mye blod.

493
00:48:11,041 --> 00:48:12,208
Det er alt vi har.

494
00:48:16,875 --> 00:48:17,791
Bli her.

495
00:48:52,541 --> 00:48:53,375
Mamma!

496
00:49:06,375 --> 00:49:07,375
Det går bra.

497
00:49:10,416 --> 00:49:11,916
Vi prøver å dra vestover.

498
00:49:12,583 --> 00:49:14,291
Det er sønnen min.

499
00:49:18,791 --> 00:49:19,916
Isaac…

500
00:49:20,000 --> 00:49:21,541
Beklager. Jeg forstår ikke.

501
00:49:34,875 --> 00:49:37,083
Det går bra. Forsiktig.

502
00:51:01,041 --> 00:51:05,458
Velkommen tilbake til de levende,
Kinii Da-Dawon.

503
00:51:10,875 --> 00:51:14,500
Nasuwegai'nde gir deg mange liv.

504
00:51:16,666 --> 00:51:18,000
For mange.

505
00:51:18,833 --> 00:51:24,208
Sovende Hjort brukte sin beste medisin.

506
00:51:54,500 --> 00:51:56,416
Ser ut som du føler deg bedre

507
00:51:56,500 --> 00:51:58,416
enn sist jeg så til deg.

508
00:52:01,208 --> 00:52:02,708
Hvor lenge har vi vært her?

509
00:52:03,583 --> 00:52:04,625
To dager.

510
00:52:21,083 --> 00:52:24,375
Mens jeg var døende, sjekket du…

511
00:52:24,458 --> 00:52:25,291
Nei.

512
00:52:26,083 --> 00:52:28,791
Jeg tok det umiddelbart
da jeg trodde du døde.

513
00:52:38,000 --> 00:52:41,583
Disse folkene… bryr seg om deg.

514
00:52:43,541 --> 00:52:45,583
De har vært snille mot oss.

515
00:52:56,041 --> 00:52:57,833
Var dette hjemmet ditt? Ja?

516
00:53:00,083 --> 00:53:00,916
Det var det.

517
00:53:49,041 --> 00:53:50,125
Min sønn, jeg er glad

518
00:53:52,041 --> 00:53:55,250
for å se deg puste igjen.

519
00:53:58,375 --> 00:53:59,791
Da du kom,

520
00:54:00,916 --> 00:54:04,916
var jeg redd du hadde reist
til den andre siden.

521
00:54:09,291 --> 00:54:10,750
Det føltes slik.

522
00:54:15,875 --> 00:54:19,791
Du har en ny kone og sønn nå.

523
00:54:23,166 --> 00:54:24,333
De er ikke mine.

524
00:54:27,875 --> 00:54:29,250
Hun har ikke forlatt deg.

525
00:54:32,125 --> 00:54:36,250
Gutten minner om deg.

526
00:54:50,166 --> 00:54:51,791
Du har mye smerte i øynene.

527
00:54:55,958 --> 00:54:57,958
Smerten din…

528
00:54:59,583 --> 00:55:01,125
Vi deler den.

529
00:55:02,958 --> 00:55:07,458
Du må puste gjennom den.

530
00:55:09,375 --> 00:55:11,541
Og huske at smerten ikke dreper deg.

531
00:55:15,083 --> 00:55:17,125
Jeg har ingen fred.

532
00:55:46,541 --> 00:55:47,375
Hva er det?

533
00:55:47,958 --> 00:55:49,208
Ryttere. Jeg vet ikke.

534
00:55:49,708 --> 00:55:51,041
Ta dem med deg.

535
00:55:51,125 --> 00:55:53,125
-Jeg vet ikke om de…
-Bli med henne.

536
00:56:06,833 --> 00:56:09,333
Det var et angrep på hvite nybyggere.

537
00:56:09,916 --> 00:56:11,041
Mange ble drept.

538
00:56:14,583 --> 00:56:16,541
Jeg tror ikke det var dere,

539
00:56:17,250 --> 00:56:20,750
men andre har kommet med anklager.

540
00:56:20,833 --> 00:56:21,750
De var hvite.

541
00:56:23,708 --> 00:56:24,541
Mormoner.

542
00:56:25,291 --> 00:56:26,208
Sannsynligvis.

543
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
Hvordan vet du det?

544
00:56:29,250 --> 00:56:30,291
Jeg var der.

545
00:56:32,458 --> 00:56:34,125
Stoppet du dem ikke?

546
00:56:35,583 --> 00:56:36,875
Det var ikke min jobb.

547
00:56:38,208 --> 00:56:40,000
Kvinner og barn ble drept…

548
00:56:40,083 --> 00:56:42,000
Det skjer ofte i dette området.

549
00:56:42,666 --> 00:56:45,875
Shoshone-krigeren Røde Fjær,
er han i denne stammen?

550
00:56:45,958 --> 00:56:47,166
Nei.

551
00:56:47,250 --> 00:56:49,291
Sønnen min bor hos sine egne nå.

552
00:56:49,375 --> 00:56:51,000
Kjemper sine egne kriger.

553
00:56:51,083 --> 00:56:52,583
Ikke shoshone-folkets.

554
00:56:54,500 --> 00:56:56,500
Vet du hvor sønnen din er nå?

555
00:57:03,666 --> 00:57:05,208
Jeg har dette å si…

556
00:57:06,000 --> 00:57:07,750
Dere bør reise lenger øst

557
00:57:07,833 --> 00:57:10,000
til landet myndighetene har gitt dere.

558
00:57:10,083 --> 00:57:13,333
Shoshone vil bo i landet
Nasuwegai'nde har gitt oss.

559
00:57:13,416 --> 00:57:16,083
Voldelige menn bryr seg ikke om
hva gudene har gitt.

560
00:57:26,833 --> 00:57:30,666
Hører du noe, si ifra
til kaptein Dellinger i Fort Bridger.

561
00:57:34,416 --> 00:57:36,958
Du fører skam over ditt folk.

562
00:57:39,750 --> 00:57:43,208
Men jeg vil se deg dø med de andre.

563
00:57:53,291 --> 00:57:54,583
Bli her.

564
00:58:02,500 --> 00:58:04,250
Det er galt å dra vestover.

565
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Har ikke noe valg.

566
01:01:09,000 --> 01:01:14,000
Tekst: Benjamin Sveen

