1
00:00:13,583 --> 00:00:14,958
Abish!

2
00:00:19,541 --> 00:00:21,625
Abish!

3
00:01:08,166 --> 00:01:09,500
De tog min fru.

4
00:01:20,125 --> 00:01:22,708
Låt honom leva

5
00:01:23,416 --> 00:01:28,666
och minnas vad det kostade honom
att invadera vår mark.

6
00:01:28,750 --> 00:01:30,041
Snälla, hjälp mig.

7
00:01:30,916 --> 00:01:34,500
Snälla, jag behöver hjälp.
De tog min fru. Snälla, jag behöver…

8
00:01:35,500 --> 00:01:37,291
Hjälp mig.

9
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
Snälla…

10
00:01:39,541 --> 00:01:40,750
Snälla, hjälp mig.

11
00:01:58,541 --> 00:01:59,583
Vad gör vi nu?

12
00:02:00,083 --> 00:02:02,458
Vi tar oss till Bridger
utan att bli sedda.

13
00:02:03,083 --> 00:02:05,791
Er guide kan ta er österut, inte jag.

14
00:02:05,875 --> 00:02:09,166
Nej, vi återvänder inte.
Vi ska till Crooks Springs.

15
00:02:10,625 --> 00:02:12,500
Ni riskerar att pojken dödas.

16
00:02:12,583 --> 00:02:15,791
Min plan är att ta honom
dit han hör hemma, hos sin far.

17
00:02:15,875 --> 00:02:18,666
Om hans far ville ha honom,
hade han väl hämtat honom?

18
00:02:19,416 --> 00:02:21,291
Kom hit. Vi ska iväg.

19
00:02:21,375 --> 00:02:22,291
Sluta!

20
00:02:22,375 --> 00:02:23,916
Mr Reed.

21
00:02:25,250 --> 00:02:26,750
-Sluta!
-Nej, mr Reed!

22
00:02:26,833 --> 00:02:29,958
Sluta! Ge mig min son.

23
00:02:30,041 --> 00:02:32,625
Om ni vill ha honom,
får ni honom i Bridger.

24
00:02:32,708 --> 00:02:36,333
Om ni säger något,
lämnar jag er att dö, förstått?

25
00:02:43,833 --> 00:02:46,541
Mr Reed, ge mig min son.

26
00:02:47,250 --> 00:02:49,166
Låt mig få honom,
så går vi på egen hand.

27
00:02:49,250 --> 00:02:51,000
Jag tar honom till hans far.

28
00:02:51,083 --> 00:02:52,833
När vi kommer till Crooks ska jag…

29
00:02:53,708 --> 00:02:59,083
Jag ser till att min man
betalar er bra för ert mod.

30
00:02:59,166 --> 00:03:00,958
Mr Reed!

31
00:03:02,000 --> 00:03:02,833
Vänta!

32
00:03:04,958 --> 00:03:05,875
Återvänd hem!

33
00:03:16,125 --> 00:03:19,750
Det finns inget annat här för dig än död.

34
00:03:25,708 --> 00:03:26,916
Gå iväg.

35
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Nu.

36
00:03:34,000 --> 00:03:35,166
Hon besvärar oss inte.

37
00:03:35,916 --> 00:03:36,916
Håll tyst.

38
00:04:03,625 --> 00:04:05,083
Vattnet är för högt.

39
00:04:05,166 --> 00:04:07,250
Vi måste hitta
en bättre plats att passera.

40
00:04:07,333 --> 00:04:10,000
Eller så vänder vi
och fortsätter västerut.

41
00:04:10,083 --> 00:04:11,083
Stanna här då.

42
00:04:13,708 --> 00:04:16,041
Stanna? Lämnar ni oss?

43
00:04:16,666 --> 00:04:17,958
Hur länge?

44
00:04:19,541 --> 00:04:20,666
Mr Reed!

45
00:04:27,750 --> 00:04:28,708
Jag vet inte.

46
00:04:29,833 --> 00:04:32,041
Vi kan nog inte stanna så länge.

47
00:04:32,541 --> 00:04:33,541
Vart ska vi ta vägen?

48
00:04:33,625 --> 00:04:35,416
-Vi borde röra på oss.
-Hur?

49
00:04:35,500 --> 00:04:38,833
-Devin, låt mig tänka.
-Vad pratar du om?

50
00:04:41,541 --> 00:04:43,625
-Jag känner henne.
-Kom inte närmare!

51
00:04:43,708 --> 00:04:44,541
Va?

52
00:04:45,208 --> 00:04:46,458
Jag känner henne.

53
00:04:46,541 --> 00:04:47,666
Hur?

54
00:04:47,750 --> 00:04:49,291
Hon gömde sig i vår vagn.

55
00:04:51,208 --> 00:04:52,041
Hon vadå?

56
00:04:56,625 --> 00:04:57,791
Jag förstår inte.

57
00:04:59,291 --> 00:05:01,125
Hon vill nog ha sin kniv.

58
00:05:01,208 --> 00:05:03,083
Den är hennes. Hon tappade den.

59
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Hallå!

60
00:05:15,833 --> 00:05:16,791
Ms Holloway.

61
00:05:20,000 --> 00:05:23,166
Ms Holloway. Jag vill prata med er.

62
00:05:25,625 --> 00:05:27,166
Han vet vårt riktiga namn.

63
00:05:31,541 --> 00:05:33,375
Nej… Spring inte.

64
00:05:34,958 --> 00:05:36,083
Är du redo att springa?

65
00:05:37,291 --> 00:05:38,666
Ms Holloway!

66
00:05:38,750 --> 00:05:39,958
Spring!

67
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Hallå!

68
00:05:55,166 --> 00:05:56,166
Kom igen!

69
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Okej.

70
00:07:05,458 --> 00:07:08,458
Okej. Gå. Var försiktig.

71
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
Jag såg dem där uppe!

72
00:07:26,750 --> 00:07:27,583
Ta dem!

73
00:07:27,666 --> 00:07:29,041
De är på klippan.

74
00:07:29,125 --> 00:07:30,041
Kom.

75
00:08:30,666 --> 00:08:32,083
Ms Holloway?

76
00:08:32,166 --> 00:08:33,166
Är ni därinne?

77
00:08:39,458 --> 00:08:40,791
Ser du dem?

78
00:08:41,666 --> 00:08:43,125
Jag ser ingenting.

79
00:08:52,666 --> 00:08:54,125
Mills! Allt väl?

80
00:08:56,083 --> 00:08:57,083
Mills!

81
00:08:59,916 --> 00:09:01,375
Mills, svara. Är du okej?

82
00:09:08,458 --> 00:09:10,125
Är ni därinne, ms Holloway?

83
00:09:13,416 --> 00:09:16,125
De som utfärdade belöningen
vill ha er vid liv.

84
00:09:18,583 --> 00:09:19,666
Ms Holloway?

85
00:09:21,833 --> 00:09:23,708
Här igenom. Kom.

86
00:09:23,791 --> 00:09:25,666
Jag vill inte skada er son.

87
00:09:27,375 --> 00:09:28,500
Kom igen. Fortsätt.

88
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Gör något nu.

89
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
Ja!

90
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
Nyckelpiga, nyckelpiga

91
00:11:18,833 --> 00:11:20,375
Flyg hem!

92
00:11:20,958 --> 00:11:22,541
Ditt hem brinner

93
00:11:24,250 --> 00:11:25,291
Ska vi gå?

94
00:11:58,041 --> 00:12:00,583
ORDFÖRANDE
JESU KRISTI KYRKA AV SISTA DAGARS HELIGA

95
00:12:00,666 --> 00:12:04,416
UTAHS GUVERNÖR

96
00:12:12,375 --> 00:12:14,250
Det är en okunnig upphetsning

97
00:12:14,333 --> 00:12:16,916
som får vissa i Förenta staterna

98
00:12:17,000 --> 00:12:19,833
att känna och agera som de gör mot oss.

99
00:12:21,416 --> 00:12:24,291
Men tro mig, bröder,
det finns ingen ärlig man bland dem

100
00:12:24,375 --> 00:12:28,541
som om han kunde höra vår lära,
utan att veta att det var Mormons bok,

101
00:12:28,625 --> 00:12:32,750
inte skulle acceptera vår tros principer.

102
00:12:34,375 --> 00:12:37,541
Men en fördom får dem att vägra,

103
00:12:37,625 --> 00:12:42,791
trakassera och hota oss med krig!

104
00:12:45,250 --> 00:12:46,625
Men vi får inte vekna.

105
00:12:48,208 --> 00:12:50,875
Vi hör att bröder pratar om
att komma till Utah.

106
00:12:50,958 --> 00:12:53,166
För att åtnjuta platsens välsignelser.

107
00:12:54,458 --> 00:12:57,333
Vad vi kan göra den till

108
00:12:57,416 --> 00:13:00,041
om vi är sanna mot oss själva,

109
00:13:00,708 --> 00:13:02,541
och vår tro,

110
00:13:02,625 --> 00:13:05,041
och kyrkan.

111
00:13:07,083 --> 00:13:10,958
Så under vår reformering,

112
00:13:11,041 --> 00:13:15,333
när ondskan vill locka bort oss
från vad som tog oss hit,

113
00:13:15,416 --> 00:13:18,000
måste vi använda Sions ande

114
00:13:18,083 --> 00:13:21,083
för att tvinga undan ondskan!

115
00:13:21,166 --> 00:13:23,291
Tvinga undan ondskan!

116
00:13:23,375 --> 00:13:27,916
För inte idag, bröder, inte imorgon,

117
00:13:28,000 --> 00:13:29,833
men någon dag i framtiden,

118
00:13:30,500 --> 00:13:35,541
kommer vårt område och hela den
amerikanska kontinenten att vara Sion.

119
00:13:37,083 --> 00:13:38,333
-Amen.
-Amen.

120
00:13:46,833 --> 00:13:47,666
Broder Cook.

121
00:13:54,833 --> 00:13:55,833
Broder Young.

122
00:13:57,791 --> 00:13:59,083
Från broder Wolsey.

123
00:14:04,416 --> 00:14:06,833
Det utbröt en konflikt
med några pionjärer.

124
00:14:08,333 --> 00:14:09,625
Över 70 döda.

125
00:14:14,833 --> 00:14:16,958
Kan det spåras tillbaka till oss?

126
00:14:18,666 --> 00:14:19,666
Nej, sir.

127
00:14:21,791 --> 00:14:22,791
Bra.

128
00:14:24,125 --> 00:14:27,541
Broder Hickman,
vi måste påskynda våra planer.

129
00:14:27,625 --> 00:14:29,875
Ni måste till Fort Bridger genast

130
00:14:29,958 --> 00:14:32,625
så att inga rykten sprider sig österut.

131
00:14:32,708 --> 00:14:33,916
-Ja, sir.
-Bra.

132
00:14:49,000 --> 00:14:52,583
Vår oro, mr Bridger, är er nya allians
med Förenta staternas armé.

133
00:14:52,666 --> 00:14:56,125
Vi har ingen allians, Bill.
Det är en affärsuppgörelse.

134
00:14:57,625 --> 00:14:58,791
Jag har mark,

135
00:14:59,666 --> 00:15:03,458
och de betalade ett bra pris
för att hyra mark till 25 av deras män.

136
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
Varken mer eller mindre.

137
00:15:05,500 --> 00:15:07,666
Armén må endast ha 25 män här nu.

138
00:15:07,750 --> 00:15:11,791
Men ni vet lika väl som jag
att antalet lär öka. Deras enda syfte…

139
00:15:13,291 --> 00:15:16,083
Deras enda syfte med
att stationera soldater här

140
00:15:16,166 --> 00:15:18,041
är att störta SDH:s ledarskap.

141
00:15:18,125 --> 00:15:20,916
Tvångsockupation på SDH-bosättningar
medför troligt våld

142
00:15:21,000 --> 00:15:22,958
mot laglydiga SDH-medborgare.

143
00:15:23,750 --> 00:15:26,125
Sista? Eller senaste?

144
00:15:26,750 --> 00:15:29,041
Jag har aldrig förstått det.
Jag föredrar mormon.

145
00:15:29,125 --> 00:15:30,166
Sista Dagars Heliga.

146
00:15:30,250 --> 00:15:34,125
Ja. Och eftersom ni är
Nauvoolegionens ledare,

147
00:15:34,833 --> 00:15:38,166
vilket är broder Youngs privata armé
i all sin blodiga ära,

148
00:15:38,875 --> 00:15:42,250
föraktar ni såklart
när man använder våld som medel.

149
00:15:43,541 --> 00:15:47,291
Nauvoolegionen försvarar bara
våra förföljda bröder och systrar.

150
00:15:48,291 --> 00:15:49,125
Jaså.

151
00:15:49,208 --> 00:15:52,041
Oavsett, jag är här
som guvernör Youngs delegat.

152
00:15:52,125 --> 00:15:54,041
Ja, med målet, antar jag,

153
00:15:54,750 --> 00:15:56,500
att föreslå för broder Young

154
00:15:57,208 --> 00:16:01,166
att mitt arrende av mark till armén
gör mig till en av era förföljare.

155
00:16:01,250 --> 00:16:03,166
Jag hoppas att det inte är så.

156
00:16:03,250 --> 00:16:06,125
Men Förenta staternas regering
är ute efter krig mot oss.

157
00:16:06,208 --> 00:16:09,250
Så alla som bistår deras mål
ses som en fiende.

158
00:16:10,750 --> 00:16:14,250
Då förstår jag varför folk
började kalla dig Vilda Bill.

159
00:16:15,458 --> 00:16:16,291
Jim.

160
00:16:17,000 --> 00:16:18,625
Du måste se en sak.

161
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Såg ni vem som attackerade er?

162
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
Många.

163
00:16:27,375 --> 00:16:29,083
Såg ni hur de såg ut?

164
00:16:29,875 --> 00:16:31,625
Kan ni säga vad de hade på sig?

165
00:16:31,708 --> 00:16:32,916
Huvor.

166
00:16:33,000 --> 00:16:33,958
Vadå?

167
00:16:34,041 --> 00:16:35,041
Huvor.

168
00:16:36,541 --> 00:16:37,791
Indianer i huvor.

169
00:16:38,500 --> 00:16:41,625
Indianer? Det kan vara Röd fjäders stam.

170
00:16:41,708 --> 00:16:42,833
Såg de er inte?

171
00:16:43,500 --> 00:16:46,750
-Han hade dödat alla.
-Vilken stam av vildar det än var,

172
00:16:46,833 --> 00:16:49,125
så tydliggör attacken en sak,
kapten Dellinger,

173
00:16:49,208 --> 00:16:51,166
ni måste lägga ert fokus på de infödda,

174
00:16:51,250 --> 00:16:53,458
snarare än att skapa konflikt med SDH.

175
00:16:56,041 --> 00:16:59,666
Kan ni identifiera dem,
om jag tar hit männen i huvor?

176
00:16:59,750 --> 00:17:02,166
Kan ni säga om det var de som gjorde det?

177
00:17:02,250 --> 00:17:03,083
Kanske.

178
00:17:04,208 --> 00:17:05,250
Kanske?

179
00:17:06,666 --> 00:17:07,500
Ja.

180
00:17:11,541 --> 00:17:12,375
I gryningen.

181
00:17:12,875 --> 00:17:13,833
Nu.

182
00:17:14,541 --> 00:17:15,708
Nu!

183
00:17:15,791 --> 00:17:17,416
-Vi ger oss av i gryningen.
-Nu!

184
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
Lugn.

185
00:17:20,291 --> 00:17:21,708
Min Abish är därute!

186
00:18:13,333 --> 00:18:17,583
Jobbar de vita för paiuterna nu?

187
00:18:19,166 --> 00:18:21,833
För boskap. För kvinnor.

188
00:18:27,583 --> 00:18:33,375
Och rätten att få sova på marken
som de har stulit från oss.

189
00:18:33,458 --> 00:18:35,875
Vi har dödat många vita.

190
00:18:35,958 --> 00:18:40,791
Så männen som gav er några hästar
kunde gömma sig bakom er.

191
00:18:41,458 --> 00:18:43,000
Kunde växa sig starkare.

192
00:18:44,625 --> 00:18:46,125
Vi gjorde vad vi kunde…

193
00:18:49,250 --> 00:18:50,583
Blunda, Oaklyn.

194
00:18:56,208 --> 00:18:58,583
De vita försvinner inte!

195
00:18:59,333 --> 00:19:03,000
Oaklyn. Blunda. Föreställ dig
att du är någon annanstans.

196
00:19:03,083 --> 00:19:04,541
De är för många!

197
00:19:05,208 --> 00:19:07,083
För att överleva måste vi…

198
00:19:46,625 --> 00:19:50,166
Snälla, jag vill bara träffa min familj,
mina barn.

199
00:19:50,250 --> 00:19:53,500
Kan ni hjälpa mig?

200
00:19:53,583 --> 00:19:54,583
Snälla.

201
00:19:54,666 --> 00:19:56,083
-Nej!
-Nej!

202
00:20:02,291 --> 00:20:05,250
Nej! Nej, snälla!

203
00:20:08,208 --> 00:20:10,958
Abish! Sluta! De gör mig illa!

204
00:20:35,166 --> 00:20:36,666
Du kommer att dö en dag.

205
00:20:37,875 --> 00:20:38,875
Precis som jag.

206
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
Men din smärta blir värre.

207
00:20:44,041 --> 00:20:45,583
Ditt hjärta, vilt.

208
00:20:47,125 --> 00:20:48,875
För jag har levt ett hederligt liv.

209
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Nu får jag se vad som kommer härnäst.

210
00:21:36,083 --> 00:21:38,458
Kniven träffade nästan hjärnan.

211
00:21:40,500 --> 00:21:44,541
"Och hämnd ska inte mer komma över dem,
säger Herren, min Gud,

212
00:21:45,166 --> 00:21:48,708
och deras överträdelser ska aldrig mer
föras fram som vittnesbörd.

213
00:21:49,291 --> 00:21:50,250
Amen."

214
00:21:51,750 --> 00:21:53,625
-Vi behöver ett uppbåd.
-Uppbåd?

215
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Det krävs en lag för att ha det, mr Pratt.

216
00:21:56,041 --> 00:21:57,708
Vi har inget av det här.

217
00:21:58,208 --> 00:21:59,833
Då ordnar jag det själv.

218
00:22:00,750 --> 00:22:03,416
Med vilken belöning
ska ni övertala andra att gå med?

219
00:22:04,166 --> 00:22:05,875
Allt ni hade har tagits.

220
00:22:08,000 --> 00:22:11,083
Genom Guds ära ska jag vädja
till deras anständighet.

221
00:22:11,875 --> 00:22:16,750
Jesus Kristus själv kunde inte samla
en handfull män

222
00:22:16,833 --> 00:22:19,375
för att hitta sin egen mamma.

223
00:22:19,958 --> 00:22:22,791
Lura inte i er själv något annat.

224
00:22:22,875 --> 00:22:26,708
Mr Bridger delar inte vår tro
på andras välvilja, broder Pratt.

225
00:22:26,791 --> 00:22:29,583
Och förstår inte vad det innebär
att tillhöra vår tro.

226
00:22:30,208 --> 00:22:31,250
Ni är en av oss.

227
00:22:31,333 --> 00:22:34,458
Många män kommer att vilja hjälpa er
att hitta er fru.

228
00:22:35,916 --> 00:22:37,375
Gud välsigne er.

229
00:22:37,458 --> 00:22:38,791
Lycka till, till er båda.

230
00:22:44,333 --> 00:22:47,458
Kvinnan och pojken som följde med er.

231
00:22:48,166 --> 00:22:49,250
Rowell?

232
00:22:51,541 --> 00:22:52,875
Samma öde som resten.

233
00:23:10,750 --> 00:23:11,583
Jag fryser.

234
00:23:11,666 --> 00:23:13,750
Jag vet. Det gör vi alla. Det här hjälper.

235
00:23:18,916 --> 00:23:21,416
-Kan vi göra den större?
-Vi vill inte bli sedda.

236
00:23:21,500 --> 00:23:23,333
-Jag känner inget.
-Snart gör du det.

237
00:23:25,791 --> 00:23:27,666
Jag… Jag heter Sara.

238
00:23:30,500 --> 00:23:32,708
Det här är min son Devin.

239
00:23:35,708 --> 00:23:36,750
Vad heter du?

240
00:23:41,750 --> 00:23:42,791
Två…

241
00:23:43,625 --> 00:23:45,500
Två… Två himlar.

242
00:23:48,750 --> 00:23:49,833
Två månar.

243
00:23:51,791 --> 00:23:52,916
Fint namn.

244
00:23:57,208 --> 00:23:58,125
Du.

245
00:24:02,458 --> 00:24:03,708
Tack.

246
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
Släpp mig!

247
00:24:43,166 --> 00:24:46,375
Nej!

248
00:24:50,708 --> 00:24:51,875
Sitt still!

249
00:24:54,000 --> 00:24:55,041
Lyssna!

250
00:25:02,750 --> 00:25:07,250
Mormonpojkens minne
är förståeligt nog lite dåligt,

251
00:25:07,333 --> 00:25:10,083
men han ska leda oss
till var attacken skedde…

252
00:25:17,291 --> 00:25:19,291
Vi ger oss av på egen hand då.

253
00:25:19,375 --> 00:25:23,333
Det borde inte vara så svårt
att hitta ett gäng döda kroppar.

254
00:25:34,791 --> 00:25:40,000
NAUVOOLEGIONEN
MORMONMILISEN

255
00:25:53,625 --> 00:25:56,500
Gentlemän, det här är broder Jacob Pratt.

256
00:25:57,541 --> 00:26:00,083
Han och andra gudfruktiga
medlemmar bland oss

257
00:26:00,166 --> 00:26:03,166
har utsatts för en våldsattack
av illasinnade.

258
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Broder Pratt är säker på
att hans fru lever.

259
00:26:06,125 --> 00:26:09,583
Vi ska göra allt vi kan
för att hjälpa honom att hitta henne.

260
00:26:15,000 --> 00:26:16,041
James Wolsey.

261
00:26:17,041 --> 00:26:18,875
Jag och Nauvoolegionen

262
00:26:18,958 --> 00:26:20,791
står till er tjänst, broder Pratt.

263
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Tack.

264
00:26:34,916 --> 00:26:36,875
Vi har letat efter överlevare.

265
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
Det var mörkt.

266
00:26:38,125 --> 00:26:40,958
Stannar jag och mina män längre,
riskerar vi att bli sedda.

267
00:26:46,291 --> 00:26:47,708
Många vittnen, Wolsey.

268
00:26:48,666 --> 00:26:51,416
Pratt, hans fru, kanske andra.

269
00:26:52,083 --> 00:26:54,791
Han har berättat för soldaterna
i Bridger nu.

270
00:26:55,375 --> 00:26:58,708
Får Washington höra det,
har vi tusen trupper på väg mot oss.

271
00:26:58,791 --> 00:26:59,791
Inga vittnen.

272
00:27:00,833 --> 00:27:02,416
Jag avrättar honom ikväll.

273
00:27:05,083 --> 00:27:06,875
Såvida han inte misstänker något.

274
00:27:07,416 --> 00:27:09,208
Tills dess är Pratt en av oss.

275
00:27:09,875 --> 00:27:12,208
Vi är alla med Gud tillsammans i kriget.

276
00:27:12,291 --> 00:27:13,125
Förstår ni?

277
00:27:13,916 --> 00:27:14,791
Ja, sir.

278
00:27:19,791 --> 00:27:22,000
Jag återvänder
till guvernör Young imorgon.

279
00:27:22,708 --> 00:27:24,416
Meddelar att allt är ordnat.

280
00:27:28,916 --> 00:27:30,708
Kan någon ha kommit undan?

281
00:27:34,833 --> 00:27:35,750
Nej.

282
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
Abish!

283
00:28:31,000 --> 00:28:32,291
Lugn.

284
00:28:32,375 --> 00:28:34,791
Hoppas att ingen annan såg er rök.

285
00:28:35,333 --> 00:28:37,208
Hon hjälpte oss när ni stack.

286
00:28:39,833 --> 00:28:41,250
-Ge mig er pistol.
-Nej.

287
00:28:43,333 --> 00:28:45,208
Vem tycker du ska ha den?

288
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Ge hit den.

289
00:28:51,916 --> 00:28:55,833
Gå.

290
00:28:56,875 --> 00:28:59,125
Gå hem till ditt folk.

291
00:28:59,916 --> 00:29:02,083
Hon förstår dig inte. Hon pratar inte.

292
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
Hennes tunga är avskuren.

293
00:29:03,875 --> 00:29:05,375
Hon har öron.

294
00:29:52,750 --> 00:29:54,833
-Hallå! Snälla!
-Vad gör ni?

295
00:29:54,916 --> 00:29:56,708
Tar bort varningsklockan.

296
00:29:56,791 --> 00:29:58,458
-Rör honom inte!
-Sluta!

297
00:30:07,250 --> 00:30:09,041
Ställningen ska vara av.

298
00:30:09,125 --> 00:30:10,916
-Ställningen ska vara av!
-Okej!

299
00:30:17,791 --> 00:30:19,666
-Är du okej?
-Ja.

300
00:30:19,750 --> 00:30:22,000
-Vi kan ta på den igen.
-Jag vill inte.

301
00:30:22,083 --> 00:30:24,208
-Du måste…
-Jag är ingen krympling.

302
00:30:48,125 --> 00:30:49,583
Abish var här.

303
00:30:52,750 --> 00:30:54,208
Hur vet ni det?

304
00:30:57,666 --> 00:30:58,500
Alivan.

305
00:31:00,875 --> 00:31:01,916
Oaklyn.

306
00:31:09,416 --> 00:31:10,416
Abish.

307
00:31:11,750 --> 00:31:13,375
Mycket fantasi för lite rep.

308
00:31:17,041 --> 00:31:19,750
Broder Wolsey! Jag har en vid liv!

309
00:31:32,125 --> 00:31:34,833
Var det en av de illasinnade
som attackerade er?

310
00:31:36,500 --> 00:31:37,625
Jag vet inte.

311
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
Vatten.

312
00:31:40,291 --> 00:31:41,333
Vem attackerade er?

313
00:31:43,458 --> 00:31:44,583
Tog de en kvinna?

314
00:31:45,458 --> 00:31:48,375
Vargklanen, de tog kvinnor.

315
00:31:49,583 --> 00:31:50,458
Vilka tog de?

316
00:31:51,750 --> 00:31:52,708
Hjälp mig.

317
00:31:53,583 --> 00:31:55,125
Jag ska hjälpa er också.

318
00:31:55,208 --> 00:31:57,541
-Vilka tog de?
-Jag ska hjälpa er.

319
00:31:57,625 --> 00:31:58,500
Hjälp mig…

320
00:31:58,583 --> 00:32:00,250
-Vilka tog de?
-Snälla.

321
00:32:00,333 --> 00:32:02,500
-Shoshonerna tog dem.
-Snälla…

322
00:32:04,625 --> 00:32:08,250
Han hade mer att säga!

323
00:32:08,333 --> 00:32:10,500
-Han visste var…
-Det räcker, broder.

324
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Det räcker!

325
00:32:13,250 --> 00:32:16,458
Han led och vi hörde tillräckligt.

326
00:32:18,291 --> 00:32:22,916
Se på honom. Vildarna mördade ert folk.

327
00:32:24,250 --> 00:32:26,750
Och Vargklanen tog er fru.

328
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
Förstår ni mig?

329
00:32:31,458 --> 00:32:32,500
Vad är Vargklanen?

330
00:32:35,541 --> 00:32:36,666
Shoshoneavfällingar.

331
00:32:37,250 --> 00:32:38,833
Inga man leker med.

332
00:32:40,958 --> 00:32:42,958
Om de har Abish, ska jag hitta dem.

333
00:32:43,583 --> 00:32:44,625
Vi ska hitta dem.

334
00:32:56,125 --> 00:32:57,291
Vad vill ni göra?

335
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
Se till att ingen därute
kan beskylla oss för det här.

336
00:33:05,750 --> 00:33:09,916
Och det är oroande
om hans fru finns därute.

337
00:33:54,541 --> 00:33:55,375
Ät.

338
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
Okej. Jag har henne.

339
00:35:57,500 --> 00:35:59,833
Nästan alla hästar är skodda.

340
00:36:00,708 --> 00:36:03,208
Jag känner inte till någon stam
som skor sina hästar.

341
00:36:05,166 --> 00:36:08,041
Sen när började andra
än indianer ta skalper?

342
00:36:09,125 --> 00:36:11,000
Det finns en första gång för allt.

343
00:36:12,958 --> 00:36:13,958
Mormoner?

344
00:36:18,375 --> 00:36:20,166
Varför skulle de döda varandra?

345
00:36:20,958 --> 00:36:24,708
De gör nog vad de tror krävs
för att skydda sitt Sion.

346
00:36:25,458 --> 00:36:26,916
Vi är inga privatdetektiver.

347
00:36:28,583 --> 00:36:30,791
Vi får fanimej inte så bra betalt.

348
00:36:31,291 --> 00:36:33,583
Vi ska ta reda på vilka som utför våldet.

349
00:36:33,666 --> 00:36:34,916
Jag vet vilka det är.

350
00:36:35,000 --> 00:36:38,166
Du må tro det, men vi har inga bevis.

351
00:36:38,250 --> 00:36:39,750
Det här är vildars verk.

352
00:36:39,833 --> 00:36:40,833
Kapten.

353
00:36:50,791 --> 00:36:54,125
Är det vildar?
Tror ni att indianer har gjort det?

354
00:36:54,208 --> 00:36:55,125
Ja.

355
00:36:55,625 --> 00:36:59,000
Vad för indianer har på sig såna här?

356
00:37:28,250 --> 00:37:29,541
Vad är det här för ställe?

357
00:37:31,291 --> 00:37:32,375
Ge mig pengar.

358
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
Varför?

359
00:37:34,000 --> 00:37:35,208
Hästar är inte gratis.

360
00:37:37,500 --> 00:37:38,750
Hur mycket?

361
00:37:38,833 --> 00:37:39,916
Hur mycket har ni?

362
00:37:40,833 --> 00:37:42,208
Vad kostar hästar?

363
00:37:42,291 --> 00:37:43,750
Hur mycket har ni?

364
00:37:45,750 --> 00:37:47,416
Hundra dollar.

365
00:37:50,833 --> 00:37:51,666
Alltihop?

366
00:37:52,250 --> 00:37:53,083
Ge mig det.

367
00:37:55,208 --> 00:37:56,208
Jag…

368
00:37:57,291 --> 00:37:58,208
Stanna här.

369
00:38:20,791 --> 00:38:21,791
Vem är ledaren?

370
00:38:27,666 --> 00:38:28,708
Snygg rock.

371
00:38:43,291 --> 00:38:45,125
Har ni råkat ut för rödskinn?

372
00:38:46,291 --> 00:38:47,666
Jag vill köpa hästar.

373
00:38:50,750 --> 00:38:52,458
Han vill köpa hästar.

374
00:38:53,125 --> 00:38:55,166
För att rida, dra, eller transport?

375
00:38:55,250 --> 00:38:56,416
Tämjda är bäst.

376
00:38:56,500 --> 00:38:58,666
Tämjda är svåra att hitta här.

377
00:38:59,375 --> 00:39:00,750
De kostar.

378
00:39:03,083 --> 00:39:03,916
Hur mycket?

379
00:39:04,791 --> 00:39:06,625
Jag skulle ha behållit pengarna.

380
00:39:06,708 --> 00:39:08,875
-Han behövde dem.
-Jag litar inte på honom.

381
00:39:08,958 --> 00:39:09,791
Stanna här.

382
00:39:09,875 --> 00:39:12,250
-Vänta här som han sa.
-Stanna här.

383
00:39:14,708 --> 00:39:15,791
Hundra för tre.

384
00:39:18,333 --> 00:39:19,791
Hundra för tre.

385
00:39:23,416 --> 00:39:25,041
Det kan gå bra.

386
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
Vad är det här?

387
00:39:50,833 --> 00:39:52,958
Är allt till belåtenhet, mr Reed?

388
00:39:53,041 --> 00:39:56,208
Jag vill var säker på
att vi är överens om priset,

389
00:39:56,291 --> 00:39:57,250
då pengarna är mina.

390
00:39:58,125 --> 00:40:00,916
-Ni lyssnar inte.
-Jo. Jag litar bara inte på er.

391
00:40:01,916 --> 00:40:04,166
Vad är hästarna till för?

392
00:40:06,791 --> 00:40:08,583
Att ta en grupp till Bridger.

393
00:40:09,916 --> 00:40:10,750
Stämmer det?

394
00:40:11,833 --> 00:40:13,666
-Är ni med i hans grupp?
-Ja.

395
00:40:15,125 --> 00:40:17,333
Vem mer reser ni med? Om jag får fråga…

396
00:40:17,416 --> 00:40:18,625
Ingen som räknas.

397
00:40:21,041 --> 00:40:23,750
Ni råkar inte resa med en ung pojke?

398
00:40:26,125 --> 00:40:28,250
Några herrar kom förbi förut.

399
00:40:29,833 --> 00:40:33,333
Nämnde en mor och en son
som var på flykt från öst.

400
00:40:34,541 --> 00:40:37,833
Sa att det finns en belöning
för en kvinna som beskrevs

401
00:40:37,916 --> 00:40:40,458
inte olikt den här.

402
00:40:42,000 --> 00:40:43,250
Det vet jag inget om.

403
00:40:48,083 --> 00:40:49,708
Där ser man.

404
00:40:49,791 --> 00:40:52,125
Följer en vilsekommen pojke er?

405
00:40:53,125 --> 00:40:54,958
-Hallå! Miah!
-Ja?

406
00:40:55,041 --> 00:40:58,000
Ser det ut som en liten pojke på berget?

407
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Ja, det gör det.

408
00:41:03,083 --> 00:41:05,625
Vi ska gå om ni inte vill göra affärer.

409
00:41:06,250 --> 00:41:09,458
Nej. Vi kan absolut göra affärer.

410
00:41:13,458 --> 00:41:15,125
Vad är din plan, kompis?

411
00:41:16,375 --> 00:41:18,375
Ska ni ta henne österut för belöningen?

412
00:41:18,458 --> 00:41:24,833
För som jag ser det, om jag hjälper er
att transportera något så värdefullt

413
00:41:25,791 --> 00:41:27,916
är det värt mer än 100 dollar.

414
00:42:16,708 --> 00:42:17,541
Ni är träffad.

415
00:42:18,541 --> 00:42:19,833
-Hallå!
-Kom.

416
00:42:19,916 --> 00:42:21,875
-Det stämmer inte!
-Upp med er!

417
00:42:21,958 --> 00:42:23,666
Upp!

418
00:42:23,750 --> 00:42:25,708
-Det är inte…
-Vad sa han?

419
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
-Vad är det för belöning?
-Jag hade inget val!

420
00:42:28,791 --> 00:42:30,541
-Det var självförsvar!
-Vem är ni?

421
00:42:31,250 --> 00:42:34,583
Jag skyddade mig själv.
Så som ni gjorde här.

422
00:42:36,375 --> 00:42:38,791
Om ni överlämnar oss för pengarna…

423
00:42:40,916 --> 00:42:43,541
-Vart tar ni mig?
-Vi ska till Bridger.

424
00:42:43,625 --> 00:42:47,000
Ni tar oss inte dit.
Bridger är åt fel håll!

425
00:42:47,708 --> 00:42:50,000
-Låt min mamma vara!
-Backa, Devin!

426
00:42:51,500 --> 00:42:54,000
Hämta rocken. Den rocken där. Hämta den.

427
00:42:55,125 --> 00:42:57,333
-Hämta rocken.
-Ta oss inte till Bridger.

428
00:42:57,416 --> 00:42:59,958
Någon hittar oss där.
Låt mig ta Devin till hans far,

429
00:43:00,041 --> 00:43:02,416
efter det kan ni ta mig
och hämta belöningen.

430
00:43:02,500 --> 00:43:03,375
Jag bryr mig inte.

431
00:43:03,458 --> 00:43:06,541
Se på mig. Lyssna. Här är 1 500 dollar.

432
00:43:07,833 --> 00:43:10,541
Ni får dem om ni tar oss
till Crooks Springs.

433
00:43:10,625 --> 00:43:13,708
Du gör inte rätt i
att vilja föra honom tillbaka.

434
00:43:13,791 --> 00:43:14,625
Han skulle dö.

435
00:43:15,291 --> 00:43:18,125
Hans enda chans är att nå sin far. Snälla.

436
00:43:21,083 --> 00:43:22,833
Jag försöker skydda min son.

437
00:43:26,208 --> 00:43:29,791
Om ni ljuger för mig igen, dödar jag er.

438
00:43:30,375 --> 00:43:32,000
-Förstår ni?
-Ja.

439
00:43:33,875 --> 00:43:35,541
-Gör ni? Bra.
-Ja.

440
00:43:35,625 --> 00:43:38,166
Hur vet jag
att ni inte tar dem och sticker?

441
00:43:39,291 --> 00:43:40,291
Det vet ni inte.

442
00:43:43,083 --> 00:43:44,333
Tack, mr Reed.

443
00:43:48,083 --> 00:43:49,250
Kan Två månar följa med?

444
00:43:51,041 --> 00:43:53,000
Han bryr sig inte. Hämta en häst.

445
00:44:02,583 --> 00:44:03,625
Ni blöder.

446
00:44:04,416 --> 00:44:05,375
Upp på hästen.

447
00:44:26,416 --> 00:44:33,333
UTERNAS LÄGER

448
00:45:00,958 --> 00:45:02,000
En attack har skett!

449
00:45:04,416 --> 00:45:05,791
Hövdingen, en attack.

450
00:45:07,041 --> 00:45:09,541
Många är döda.

451
00:45:11,916 --> 00:45:13,166
Inte vårt folk.

452
00:45:14,625 --> 00:45:15,833
Jag söker efter…

453
00:45:15,916 --> 00:45:18,250
Röd fjäder.

454
00:45:19,583 --> 00:45:21,958
Har ni sett honom?

455
00:45:22,041 --> 00:45:28,208
Röd fjäders läger ligger nära Cedar Falls.

456
00:45:28,291 --> 00:45:30,416
Röd fjäder är någonstans vid Cedar Falls,

457
00:45:30,500 --> 00:45:32,375
och de känner inte till attacken.

458
00:45:37,208 --> 00:45:38,083
Hallå!

459
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
Pratt!

460
00:45:40,375 --> 00:45:43,000
Var fick du tag i den? Hallå!

461
00:45:44,000 --> 00:45:46,791
Var fick du tag den? Hallå!

462
00:45:46,875 --> 00:45:49,208
Den är min frus! Var är hon?

463
00:45:50,625 --> 00:45:51,708
Hjälp honom.

464
00:45:51,791 --> 00:45:54,291
-Abish!
-Släpp honom!

465
00:45:57,000 --> 00:45:58,458
Abish!

466
00:45:58,541 --> 00:46:00,750
-Backa.
-Abish!

467
00:46:02,708 --> 00:46:03,708
Det räcker!

468
00:46:07,083 --> 00:46:09,708
Vi vill inte ha krig med er.

469
00:46:09,791 --> 00:46:12,375
Hans fru blev tagen.

470
00:46:12,458 --> 00:46:15,291
Den tillhörde henne.

471
00:46:15,375 --> 00:46:17,083
Andra sidan åsen. Hon är inte här.

472
00:46:18,500 --> 00:46:20,958
De har henne inte. Upp på er häst.

473
00:46:21,041 --> 00:46:22,250
Den var hennes.

474
00:46:23,125 --> 00:46:25,500
-Den var hennes.
-Se er om i byn, Pratt.

475
00:46:25,583 --> 00:46:26,791
De är bara plundrare.

476
00:46:27,583 --> 00:46:28,458
Få upp honom.

477
00:46:33,375 --> 00:46:35,125
Hon är inte här.

478
00:46:35,708 --> 00:46:36,541
Gå nu!

479
00:46:36,625 --> 00:46:38,833
Ni bringar bara död!

480
00:46:39,875 --> 00:46:41,583
Gå innan vi bringar död på er.

481
00:46:42,458 --> 00:46:43,291
Försvinn nu!

482
00:46:47,166 --> 00:46:48,875
Vi dödar er!

483
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Försvinn!

484
00:46:55,125 --> 00:46:56,083
Vad sa han?

485
00:46:57,875 --> 00:47:00,000
Att ni ska sätta er på hästen.

486
00:47:06,500 --> 00:47:08,583
Tack för er vänlighet, hövdingen.

487
00:47:35,000 --> 00:47:35,833
Mr Reed.

488
00:47:37,208 --> 00:47:38,375
Mr Reed, mår ni bra?

489
00:47:39,375 --> 00:47:40,333
Herrn?

490
00:47:42,250 --> 00:47:43,125
Mr Reed.

491
00:47:51,208 --> 00:47:52,291
Stanna vid hästarna.

492
00:47:57,500 --> 00:47:58,708
Kommer han att dö?

493
00:47:59,291 --> 00:48:01,125
Vet inte. Kulan är kvar i kroppen.

494
00:48:01,208 --> 00:48:02,375
Det är mycket blod.

495
00:48:11,041 --> 00:48:12,208
Det är allt vi har.

496
00:48:16,875 --> 00:48:17,791
Stanna här.

497
00:48:52,541 --> 00:48:53,375
Mamma!

498
00:49:06,375 --> 00:49:07,375
Det är okej.

499
00:49:10,416 --> 00:49:11,916
Vi försöker ta oss västerut.

500
00:49:12,583 --> 00:49:14,291
Det är min son.

501
00:49:18,791 --> 00:49:19,916
Isaac…

502
00:49:20,000 --> 00:49:21,541
Förlåt. Jag förstår inte.

503
00:49:34,875 --> 00:49:37,083
Det är okej. Var försiktig.

504
00:51:01,041 --> 00:51:05,458
Välkommen tillbaka till de levande,
Kinii Da-Dawon.

505
00:51:10,875 --> 00:51:14,500
Nasuwegai'nde ger dig många liv.

506
00:51:16,666 --> 00:51:18,000
För många.

507
00:51:18,833 --> 00:51:24,208
Sovande hjorten gav dig sin bästa medicin.

508
00:51:54,500 --> 00:51:56,416
Ni ser ut att må bättre

509
00:51:56,500 --> 00:51:58,416
än sist jag såg er.

510
00:52:01,208 --> 00:52:02,708
Hur länge har vi varit här?

511
00:52:03,583 --> 00:52:04,625
Två dagar.

512
00:52:21,083 --> 00:52:24,375
Så medan jag var döende
gick ni igenom min…

513
00:52:24,458 --> 00:52:25,291
Nej.

514
00:52:26,083 --> 00:52:28,791
Jag tog den direkt
när jag trodde att ni var död.

515
00:52:38,000 --> 00:52:41,583
De här människorna, de… bryr sig om er.

516
00:52:43,541 --> 00:52:45,583
De har varit snälla mot oss.

517
00:52:56,041 --> 00:52:57,833
Var det här ert hem en gång?

518
00:53:00,083 --> 00:53:00,916
Ja.

519
00:53:49,041 --> 00:53:50,125
Min son, jag är glad

520
00:53:52,041 --> 00:53:55,250
att se dig på fötter.

521
00:53:58,375 --> 00:53:59,791
När du kom hit

522
00:54:00,916 --> 00:54:04,916
var jag rädd att du redan
hade passerat till andra sidan.

523
00:54:09,291 --> 00:54:10,750
Det kändes så.

524
00:54:15,875 --> 00:54:19,791
Du har en ny fru och son nu.

525
00:54:23,166 --> 00:54:24,333
De är inte mina.

526
00:54:27,875 --> 00:54:29,250
Hon lämnade inte din sida.

527
00:54:32,125 --> 00:54:36,250
Pojken påminner om dig.

528
00:54:50,166 --> 00:54:51,791
Du har mycket smärta i blicken.

529
00:54:55,958 --> 00:54:57,958
Din smärta…

530
00:54:59,583 --> 00:55:01,125
…vi delar den.

531
00:55:02,958 --> 00:55:07,458
Du måste andas igenom den.

532
00:55:09,375 --> 00:55:11,541
Kom ihåg att smärtan inte dödar dig.

533
00:55:15,083 --> 00:55:17,125
Jag har ingen ro.

534
00:55:46,541 --> 00:55:47,375
Vad är det?

535
00:55:47,958 --> 00:55:49,208
Ryttare. Jag vet inte.

536
00:55:49,708 --> 00:55:51,041
Ta dem med dig.

537
00:55:51,125 --> 00:55:53,125
-Jag vet inte vad de…
-Följ med henne.

538
00:56:06,833 --> 00:56:09,333
Det har skett en attack
mot vita nybyggare.

539
00:56:09,916 --> 00:56:11,041
Många dog.

540
00:56:14,583 --> 00:56:16,541
Jag tror inte att det var ni,

541
00:56:17,250 --> 00:56:20,750
men andra har gjort anklagelser.

542
00:56:20,833 --> 00:56:21,750
De var vita.

543
00:56:23,708 --> 00:56:24,541
Mormoner.

544
00:56:25,291 --> 00:56:26,208
Troligen.

545
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
Hur vet ni det?

546
00:56:29,250 --> 00:56:30,291
Jag var där.

547
00:56:32,458 --> 00:56:34,125
Och ni stoppade dem inte?

548
00:56:35,583 --> 00:56:36,875
Det var inte min ensak.

549
00:56:38,208 --> 00:56:40,000
Kvinnor och barn mördades…

550
00:56:40,083 --> 00:56:42,000
Det händer ofta här i trakten.

551
00:56:42,666 --> 00:56:45,875
Shoshonekrigaren, Röd fjäder,
tillhör han stammen?

552
00:56:45,958 --> 00:56:47,166
Nej.

553
00:56:47,250 --> 00:56:49,291
Min son lever med sina egna nu.

554
00:56:49,375 --> 00:56:51,000
Utkämpar sina egna krig.

555
00:56:51,083 --> 00:56:52,583
Inte shoshonernas krig.

556
00:56:54,500 --> 00:56:56,500
Vet ni var er son är nu?

557
00:57:03,666 --> 00:57:05,208
Jag säger så här.

558
00:57:06,000 --> 00:57:07,750
Ni måste flytta ert folk österut

559
00:57:07,833 --> 00:57:10,000
till marken som regeringen har gett er.

560
00:57:10,083 --> 00:57:13,333
Shoshonerna lever på marken
som Nasuwegai'nde har gett oss.

561
00:57:13,416 --> 00:57:16,083
Våldsbenägna män struntar i
vad era gudar har gett er.

562
00:57:26,833 --> 00:57:30,666
Underrätta kapten Dellinger i Fort Bridger
om ni hör något.

563
00:57:34,416 --> 00:57:36,958
Ni bringar skam över ert folk.

564
00:57:39,750 --> 00:57:43,208
Men jag ska se er dö med de andra.

565
00:57:53,291 --> 00:57:54,583
Stanna här.

566
00:58:02,500 --> 00:58:04,250
Att ta sig västerut är ett misstag.

567
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Jag har inget val.

568
01:01:09,000 --> 01:01:14,000
Undertexter: Lisa Olsson

