1
00:00:06,250 --> 00:00:10,000
Оригінальний серіал Нетфлікс

2
00:00:13,458 --> 00:00:14,291
Абіш!

3
00:00:19,458 --> 00:00:20,291
Абіш!

4
00:01:08,125 --> 00:01:09,083
Дружину забрали.

5
00:01:20,125 --> 00:01:22,583
Залиште його живим…

6
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Прошу, допоможіть.

7
00:01:31,500 --> 00:01:34,500
Допоможіть. Вони забрали мою дружину.

8
00:01:35,791 --> 00:01:37,541
Прошу, допоможіть.

9
00:01:39,541 --> 00:01:42,041
Прошу, допоможіть. Буль ласка. Допомо…

10
00:01:42,541 --> 00:01:44,875
ПЕРВІСНА АМЕРИКА

11
00:01:58,583 --> 00:01:59,416
І що тепер?

12
00:02:00,000 --> 00:02:02,166
Повернемося у Бріджер непомітно.

13
00:02:03,583 --> 00:02:06,166
Там знайдете провідника,
я на схід вас не поведу.

14
00:02:06,250 --> 00:02:09,166
Ні, ми не повернемося.
Ми їдем у Крукс-Спрінґс.

15
00:02:10,583 --> 00:02:12,083
Через вас хлопця вб'ють.

16
00:02:12,583 --> 00:02:15,375
Я маю намір відвезти
хлопця до його батька.

17
00:02:15,875 --> 00:02:18,666
Якби батько хотів, він би його забрав.

18
00:02:19,416 --> 00:02:21,250
Іди сюди. Ходімо.

19
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
Стійте!

20
00:02:22,375 --> 00:02:24,166
Містере Рід. Містере Рід!

21
00:02:25,333 --> 00:02:26,041
Ні!

22
00:02:26,541 --> 00:02:28,666
Ні, ні,
ні, містере Рід! Припиніть негайно.

23
00:02:28,750 --> 00:02:29,791
Віддайте мого сина!

24
00:02:29,875 --> 00:02:32,541
Потрібен син – заберете його в Бріджері.

25
00:02:32,625 --> 00:02:36,333
Тільки пискни – і лишу тебе тут помирати.
Зрозумів?

26
00:02:43,833 --> 00:02:46,916
Містере Рід!
Містере Рід, віддайте мого сина!

27
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
Віддайте сина, і ми підемо самі.
Я сама відведу його до батька.

28
00:02:51,083 --> 00:02:52,791
Коли прибудемо до Крукса, я…

29
00:02:53,666 --> 00:02:59,041
Попрошу свого чоловіка щедро віддячити
вам за вашу хоробрість.

30
00:02:59,125 --> 00:03:00,958
Містере Рід. Містере Рід!

31
00:03:02,000 --> 00:03:02,958
Не треба!

32
00:03:05,083 --> 00:03:06,083
Йди додому!

33
00:03:16,125 --> 00:03:19,333
Тут на тебе чекає лише смерть.

34
00:03:25,708 --> 00:03:26,291
Геть.

35
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
Негайно.

36
00:03:34,000 --> 00:03:35,166
Вона не нашкодить.

37
00:03:35,791 --> 00:03:36,708
Замовкни.

38
00:04:03,625 --> 00:04:04,583
Вода зависоко.

39
00:04:05,208 --> 00:04:07,166
Треба знайти інше місце для переправи.

40
00:04:07,250 --> 00:04:09,458
Або ми продовжимо йти на захід.

41
00:04:09,958 --> 00:04:10,958
Будьте тут.

42
00:04:13,708 --> 00:04:16,125
Бути тут? Ви нас кидаєте?

43
00:04:16,666 --> 00:04:17,750
Надовго?

44
00:04:19,500 --> 00:04:20,250
Містере Рід!

45
00:04:27,791 --> 00:04:28,708
Я не знаю.

46
00:04:29,750 --> 00:04:31,791
Не можна так довго стояти на місці.

47
00:04:32,666 --> 00:04:33,541
Куди ми підемо?

48
00:04:33,625 --> 00:04:34,375
Треба рухатися.

49
00:04:34,875 --> 00:04:36,750
-Але як?
-Девіне, дай подумати.

50
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
-Мамо, про що це ти говориш?
-Це…

51
00:04:42,041 --> 00:04:44,125
-Мамо! Я знаю її.
-Не підходь ближче!

52
00:04:44,208 --> 00:04:44,750
Що?

53
00:04:45,250 --> 00:04:46,041
Я знаю її.

54
00:04:47,041 --> 00:04:47,666
Звідки?

55
00:04:48,166 --> 00:04:49,291
Вона залізла в наш фургон.

56
00:04:51,333 --> 00:04:52,041
Вона що?

57
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
Я не розумію.

58
00:04:59,291 --> 00:05:00,916
Вона хоче повернути свій ніж.

59
00:05:01,000 --> 00:05:02,041
Це її ніж.

60
00:05:02,125 --> 00:05:03,166
Вона його впустила.

61
00:05:11,333 --> 00:05:12,166
Агов!

62
00:05:15,875 --> 00:05:16,833
Міс Голловей!

63
00:05:20,500 --> 00:05:23,083
Міс Голловей! Я хочу поговорити!

64
00:05:25,666 --> 00:05:27,125
Він знає справжнє ім'я.

65
00:05:31,500 --> 00:05:33,375
Стійте! Не тікайте!

66
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Готовий бігти?

67
00:05:37,291 --> 00:05:38,250
Міс Голловей!

68
00:05:38,750 --> 00:05:39,750
Вперед!

69
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Гей, гей, гей, гей!

70
00:07:05,958 --> 00:07:08,041
Гаразд. Ходімо… Обережно.

71
00:07:19,791 --> 00:07:20,791
Чш-ш, чш.

72
00:08:30,666 --> 00:08:31,458
Міс Голловей!

73
00:08:32,250 --> 00:08:33,166
Ви тут?!

74
00:08:41,625 --> 00:08:42,708
Я нічого не бачу.

75
00:09:08,708 --> 00:09:10,000
Ви живі, міс Голловей?

76
00:09:13,541 --> 00:09:16,083
Вас хочуть бачити живою, міс Голловей!

77
00:09:18,750 --> 00:09:19,666
Міс Голловей?

78
00:09:24,125 --> 00:09:26,500
Я не хочу нашкодити вашому сину.

79
00:09:42,416 --> 00:09:43,291
Зробіть щось.

80
00:09:44,250 --> 00:09:45,083
Так.

81
00:11:24,250 --> 00:11:25,166
Девіне!

82
00:11:56,708 --> 00:11:58,166
БРИГАМ ЯНҐ

83
00:11:58,291 --> 00:12:01,791
ПРЕЗИДЕНТ ЦЕРКВИ ІСУСА ХРИСТА
СВЯТИХ ОСТАННІХ ДНІВ

84
00:12:01,875 --> 00:12:04,333
ГУБЕРНАТОР ШТАТУ ЮТА

85
00:12:12,416 --> 00:12:16,083
Цей несусвітній неспокій
змушує деяких людей

86
00:12:16,166 --> 00:12:20,333
Сполучених Штатів відчувати
і діяти так щодо нас.

87
00:12:21,666 --> 00:12:25,083
Але, повірте,
брати, серед них немає нікого,

88
00:12:25,166 --> 00:12:27,291
хто б, почувши наше вчення,

89
00:12:27,375 --> 00:12:31,583
…не знаючи, що воно мормонське,
не увібрав би в себе ці принципи,

90
00:12:31,666 --> 00:12:33,208
як спраглий віл – воду.

91
00:12:34,916 --> 00:12:38,833
Дурні упередження змушують
їх відмовлятися,

92
00:12:38,916 --> 00:12:42,541
переслідувати, ще й погрожувати війною!

93
00:12:45,333 --> 00:12:46,708
Не можна слабнути.

94
00:12:48,083 --> 00:12:51,041
Ми чуємо,
як брати говорять про приїзд до Юти,

95
00:12:51,125 --> 00:12:53,958
щоб насолодитись благословеннями
цієї землі.

96
00:12:54,458 --> 00:13:00,666
Що ж ми можемо зробити,
якщо будемо вірними один одному,

97
00:13:00,750 --> 00:13:04,875
своїм переконанням і вірними Церкві.

98
00:13:07,125 --> 00:13:14,041
Брати… В часи нашої реформації,
коли зло хоче збити нас із цього шляху,

99
00:13:15,916 --> 00:13:20,791
…пам'ятайте про дух Сіону:
відкиньте від себе це зло,

100
00:13:20,875 --> 00:13:23,375
відкиньте від себе це зло.

101
00:13:23,458 --> 00:13:26,750
Бо не сьогодні, брати, не завтра,

102
00:13:26,833 --> 00:13:33,750
але колись у майбутньому наша територія
і весь цей американський континент

103
00:13:34,333 --> 00:13:35,666
буде Сіоном.

104
00:13:36,958 --> 00:13:37,833
Амінь.

105
00:13:37,916 --> 00:13:38,791
Амінь.

106
00:13:46,791 --> 00:13:47,625
Брате Кук.

107
00:13:54,916 --> 00:13:55,833
Брате Янґ.

108
00:13:57,833 --> 00:13:58,750
Від брата Волзі.

109
00:14:04,791 --> 00:14:07,041
Був конфлікт… з піонерами.

110
00:14:08,333 --> 00:14:09,208
Сімдесят трупів.

111
00:14:14,916 --> 00:14:17,166
На наших руках є хоч крапля крові?

112
00:14:18,708 --> 00:14:19,625
Ні, сер.

113
00:14:21,958 --> 00:14:22,875
Гаразд.

114
00:14:24,166 --> 00:14:29,166
Брате Гікман, прискоримо плани.
Їдьте до Форту Бріджер, чимшвидше,

115
00:14:29,250 --> 00:14:32,083
щоб на схід не поширилися дикі чутки.

116
00:14:32,583 --> 00:14:33,916
-Так, сер.
-Добре.

117
00:14:48,750 --> 00:14:52,583
Нас турбує ваше нове партнерство
з армією США, містере Бріджер.

118
00:14:52,666 --> 00:14:55,916
Жодного партнерства,
Білле. Ділова угода, все просто.

119
00:14:57,625 --> 00:15:01,041
Я маю землю…
А вони заплатили за розміщення

120
00:15:01,125 --> 00:15:03,083
двадцяти п'яти солдатів.

121
00:15:03,583 --> 00:15:04,750
Ні більше, ні менше.

122
00:15:05,458 --> 00:15:09,333
Можливо, зараз їх двадцять п'ять,
та ви знаєте не гірше за мене,

123
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
що їхня кількість зростатиме.
А єдина їхня мета…

124
00:15:13,291 --> 00:15:17,958
Єдина мета їхнього перебування
тут – повалення керівництва СОД.

125
00:15:18,041 --> 00:15:23,083
Насильницька окупація поселень СОД може
призвести до насильства над громадянами.

126
00:15:23,583 --> 00:15:29,083
Вони святі чи сумні?
Не можу запам'ятати. Кажіть "мормони".

127
00:15:29,166 --> 00:15:30,375
Святі Останніх Днів.

128
00:15:30,458 --> 00:15:31,333
Точно.

129
00:15:31,416 --> 00:15:33,791
І оскільки ви лідер Легіону Наву,

130
00:15:33,875 --> 00:15:38,541
приватної армії брата Янґа у всій
її кривавій славі, ви, звісно,

131
00:15:38,625 --> 00:15:42,083
не схвалюєте насильства
задля досягнення мети.

132
00:15:43,750 --> 00:15:47,291
Легіон Наву лише захищає
наших братів і сестер.

133
00:15:48,375 --> 00:15:50,208
-Ага.
-Попри все це, я тут як

134
00:15:50,291 --> 00:15:51,916
делегат губернатора Янґа.

135
00:15:52,000 --> 00:15:55,916
З наміром,
я вважаю, переконати брата Янґа,

136
00:15:56,000 --> 00:16:01,041
що я ваш переслідувач,
якщо надав армії землю в оренду.

137
00:16:01,125 --> 00:16:02,750
Сподіваюся, це не так.

138
00:16:03,750 --> 00:16:05,916
Проте уряд хоче втягнути у війну нас.

139
00:16:06,000 --> 00:16:09,250
Всі, хто йому допомагає,
– вважатимуться ворогами.

140
00:16:10,791 --> 00:16:14,250
Зрозуміло,
чому люди звуть вас Диким Біллом.

141
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Джиме.

142
00:16:17,500 --> 00:16:18,208
На хвилинку.

143
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Бачили, хто на вас напав?

144
00:16:27,416 --> 00:16:29,083
Який вони мали вигляд?

145
00:16:29,875 --> 00:16:31,208
У що вони були одягнені?

146
00:16:31,708 --> 00:16:32,583
Мішки…

147
00:16:33,083 --> 00:16:33,666
У що?

148
00:16:34,166 --> 00:16:35,041
Каптури…

149
00:16:36,541 --> 00:16:38,416
Індіанці в каптурах.

150
00:16:38,500 --> 00:16:39,625
Індіанці?

151
00:16:40,125 --> 00:16:41,625
Може, люди Червоного Пера.

152
00:16:42,208 --> 00:16:42,958
Вас бачили?

153
00:16:43,500 --> 00:16:44,833
Хочете їх перебити?

154
00:16:45,500 --> 00:16:49,500
Хай яке це плем'я дикунів,
краще вам, капітане Деллінджер,

155
00:16:49,583 --> 00:16:53,708
зосередитися на тубільцях,
а не створювати конфлікт із СОД.

156
00:16:56,375 --> 00:16:59,250
Якби я показав вам цих людей,
ви могли б їх упізнати?

157
00:16:59,750 --> 00:17:01,625
Сказати мені, чи це вони скоїли?

158
00:17:02,625 --> 00:17:03,541
Можливо.

159
00:17:04,291 --> 00:17:05,250
Можливо?

160
00:17:06,958 --> 00:17:07,958
Можливо.

161
00:17:11,750 --> 00:17:12,625
На світанку.

162
00:17:12,708 --> 00:17:13,833
Негайно.

163
00:17:14,666 --> 00:17:15,500
Зараз!

164
00:17:15,583 --> 00:17:17,583
-Вирушаємо на світанку.
-Зараз!

165
00:17:20,500 --> 00:17:21,708
Моя Абіш у них!

166
00:18:13,416 --> 00:18:17,583
Пайюти тепер виконують за білих їх роботу?

167
00:18:19,166 --> 00:18:21,833
За худобу. За жінок.

168
00:18:27,708 --> 00:18:33,375
І за право жити на землі,
яку вони вкрали у нас. І в мене.

169
00:18:33,458 --> 00:18:35,875
Ми вбили багато білих.

170
00:18:35,958 --> 00:18:40,375
Тож люди, які дали вам кілька коней,
могли сховатися за вами.

171
00:18:41,375 --> 00:18:43,125
Могли стати сильнішими.

172
00:18:44,625 --> 00:18:46,125
Ми зробили все можливе…

173
00:18:47,958 --> 00:18:50,458
Ш-ш-ш. Заплющ очі.

174
00:18:56,333 --> 00:18:58,166
Білі не підуть, Червоне Перо!

175
00:18:59,500 --> 00:19:00,375
Оклін.

176
00:19:01,791 --> 00:19:03,000
Уяви, що ти деінде.

177
00:19:03,583 --> 00:19:07,125
Їх забагато! Щоб вижити, ми мусимо…

178
00:19:47,500 --> 00:19:51,375
Я хочу до своєї сім'ї,
до дітей. Допоможіть мені.

179
00:19:51,958 --> 00:19:57,208
Будь ласка, прошу. Допоможіть… Ні, ні-і-і.

180
00:20:09,000 --> 00:20:10,458
Боже, змилуйся!

181
00:20:35,208 --> 00:20:36,708
Одного дня ти помреш.

182
00:20:38,041 --> 00:20:39,041
Як і я.

183
00:20:40,833 --> 00:20:42,583
Та твій біль буде гіршим.

184
00:20:44,000 --> 00:20:45,541
У серці твоєму.

185
00:20:47,125 --> 00:20:48,875
Бо я прожила гідне життя.

186
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Тепер я побачу, що там далі.

187
00:21:36,166 --> 00:21:38,041
Ніж мало не зачепив ваш мозок.

188
00:21:40,625 --> 00:21:44,666
І не буде більше помсти на них,
говорить Господь, Бог мій,

189
00:21:44,750 --> 00:21:48,708
і не будуть більше приноситися
їхні провини як свідчення.

190
00:21:49,333 --> 00:21:50,208
Амінь.

191
00:21:51,875 --> 00:21:52,916
Потрібен загін.

192
00:21:53,000 --> 00:21:53,750
Загін?

193
00:21:54,250 --> 00:21:57,458
Щоб мати загін – потрібен закон.
Тут ви цього не знайдете.

194
00:21:58,208 --> 00:21:59,666
Тоді я сам сформую.

195
00:22:01,041 --> 00:22:03,500
Як ви переконаєте інших долучитися?

196
00:22:04,166 --> 00:22:05,875
У вас забрали все, що ви мали.

197
00:22:07,916 --> 00:22:10,541
Во славу Божу,
звернуся до їхньої порядності.

198
00:22:11,833 --> 00:22:16,791
Сину, сам Ісус Христос не зміг
би зібрати купку цих людей,

199
00:22:16,875 --> 00:22:19,583
щоб розшукати свою рідну матір.

200
00:22:20,083 --> 00:22:22,375
Не обманюйтеся, думаючи інакше.

201
00:22:22,875 --> 00:22:26,291
Містер Бріджер не поділяє нашої
віри в добру волю інших.

202
00:22:26,833 --> 00:22:29,458
А я розумію, що таке вірити, брате.

203
00:22:30,333 --> 00:22:31,250
Ви один з нас.

204
00:22:31,333 --> 00:22:34,333
Багато хто долучиться до вас у пошуках.

205
00:22:35,916 --> 00:22:36,708
Успіхів.

206
00:22:37,208 --> 00:22:38,625
Хай Бог благословить.

207
00:22:44,291 --> 00:22:47,458
А-а… Та жінка і хлопчик…

208
00:22:48,250 --> 00:22:49,166
Ровелл.

209
00:22:51,500 --> 00:22:53,083
Та ж доля, що і в решти.

210
00:23:11,208 --> 00:23:14,250
-Я дуже змерз.
-Знаю. Ми теж. Це допоможе.

211
00:23:18,958 --> 00:23:21,416
-Зробіть більший.
-Не можна, щоб нас побачили.

212
00:23:21,500 --> 00:23:23,000
-Я не відчуваю.
-Відчуєш.

213
00:23:25,916 --> 00:23:27,375
Я… Я Сара.

214
00:23:30,541 --> 00:23:32,291
А це мій… мій син Девін.

215
00:23:35,708 --> 00:23:36,750
Як тебе звати?

216
00:23:41,750 --> 00:23:42,583
Два…

217
00:23:43,625 --> 00:23:45,500
Два… Два Неба.

218
00:23:48,750 --> 00:23:50,125
Два Місяці.

219
00:23:51,875 --> 00:23:52,708
Гарне ім'я.

220
00:23:57,208 --> 00:23:58,041
Гей.

221
00:24:03,166 --> 00:24:03,708
Дякую.

222
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
Відпусти!

223
00:24:43,125 --> 00:24:43,958
Ні!

224
00:24:44,625 --> 00:24:45,166
Ні!

225
00:24:45,666 --> 00:24:46,375
Ні!

226
00:24:50,708 --> 00:24:51,875
Сиди спокійно!

227
00:24:54,041 --> 00:24:55,625
Сиди спокійно!

228
00:25:02,750 --> 00:25:05,333
Так, зрозуміло, що мормонський хлопчик

229
00:25:05,416 --> 00:25:08,750
плутається у деталях,
але він приведе нас до місця,

230
00:25:08,833 --> 00:25:10,166
де стався напад, і…

231
00:25:17,291 --> 00:25:21,416
Добре, тоді підемо самі.
Знайти купу трупів буде,

232
00:25:21,500 --> 00:25:23,833
бляха, не так вже і важко.

233
00:25:34,916 --> 00:25:39,458
ЛЕГІОН НАВУ
МОРМОНСЬКА МІЛІЦІЯ

234
00:25:53,750 --> 00:25:56,541
Джентльмени, це брат Джейкоб Пратт.

235
00:25:57,583 --> 00:26:02,666
Він та інші члени нашої громади нещодавно
зазнали жорстокого нападу.

236
00:26:03,666 --> 00:26:05,708
Брат гадає, що його дружина досі жива.

237
00:26:06,208 --> 00:26:09,333
Я обіцяв,
що ми допоможемо знайти його кохану.

238
00:26:15,083 --> 00:26:19,916
Джеймс Волзі.
Я і члени Легіону Наву до твоїх послуг,

239
00:26:20,000 --> 00:26:20,791
брате.

240
00:26:30,208 --> 00:26:31,083
Дякую.

241
00:26:34,916 --> 00:26:36,458
Ми всіх перевірили.

242
00:26:36,958 --> 00:26:40,541
Було темно.
Ми ризикували, хтось міг нас помітити.

243
00:26:46,291 --> 00:26:47,916
Забагато свідків.

244
00:26:48,666 --> 00:26:51,458
Пратт, дружина, а, можливо, й інші.

245
00:26:52,083 --> 00:26:55,458
Він розповідав би це солдатам,
що прямують до Бріджера.

246
00:26:55,541 --> 00:26:57,916
А почує Вашингтон – солдатів буде тисяча.

247
00:26:58,791 --> 00:26:59,666
Кінці у воду.

248
00:27:00,875 --> 00:27:02,333
Я страчу його сьогодні ж.

249
00:27:05,125 --> 00:27:06,500
Тільки якщо запідозрить.

250
00:27:07,458 --> 00:27:09,250
А доти – Пратт один із нас.

251
00:27:09,958 --> 00:27:11,625
І ми всі з Богом на цій війні.

252
00:27:12,416 --> 00:27:13,333
Зрозумів?

253
00:27:13,916 --> 00:27:14,833
Так, сер.

254
00:27:19,791 --> 00:27:21,375
Вранці я повернуся до Янґа.

255
00:27:22,625 --> 00:27:24,166
Скажу "все під контролем".

256
00:27:29,000 --> 00:27:30,958
А ще хтось міг утекти?

257
00:27:34,875 --> 00:27:35,708
Ні.

258
00:27:47,916 --> 00:27:48,750
Абіш!

259
00:28:31,000 --> 00:28:31,875
Не рухайся.

260
00:28:32,875 --> 00:28:34,708
Сподіваюся, лише я помітив ваш дим.

261
00:28:35,208 --> 00:28:36,791
Вона допомогла, коли ви пішли.

262
00:28:39,833 --> 00:28:40,750
-Віддайте зброю.
-Ні.

263
00:28:43,833 --> 00:28:45,458
Кому б її щвидше віддали?

264
00:28:52,083 --> 00:28:52,541
Йди геть.

265
00:28:53,416 --> 00:28:54,416
Забирайся.

266
00:28:56,958 --> 00:28:58,958
Повертайся додому, до своїх людей.

267
00:28:59,875 --> 00:29:02,000
Вона не розуміє, вона не говорить.

268
00:29:02,083 --> 00:29:03,291
Язик відрізаний.

269
00:29:03,875 --> 00:29:04,916
Та чує добре.

270
00:29:53,500 --> 00:29:55,083
-Прошу, не треба!
-Що ви робите?!

271
00:29:55,166 --> 00:29:56,708
Знімаю дзвіночок з нашої шиї.

272
00:29:56,791 --> 00:29:58,041
-Не чіпайте його!
-Годі!

273
00:30:07,250 --> 00:30:10,083
Скоби не буде! Скоби не буде!

274
00:30:10,166 --> 00:30:11,083
Гаразд!

275
00:30:17,708 --> 00:30:19,666
-Ти цілий?
-Так.

276
00:30:19,750 --> 00:30:21,083
Можна знову пристібнути.

277
00:30:21,166 --> 00:30:22,000
Я не хочу.

278
00:30:22,083 --> 00:30:23,958
-Девіне, ти мусиш…
-Я не каліка.

279
00:30:48,125 --> 00:30:49,166
Абіш була тут.

280
00:30:52,666 --> 00:30:53,750
Звідки ти знаєш?

281
00:30:57,791 --> 00:30:58,708
Аліван.

282
00:31:00,916 --> 00:31:01,791
Оклін.

283
00:31:09,458 --> 00:31:10,291
Абіш.

284
00:31:11,791 --> 00:31:13,291
Це лише шматок мотузки.

285
00:31:16,958 --> 00:31:19,625
Брате Волзі! Тут є живий!

286
00:31:32,208 --> 00:31:34,375
Це один з ворогів, які на вас напали?

287
00:31:36,458 --> 00:31:37,041
Я не знаю.

288
00:31:39,500 --> 00:31:41,500
-Води…
-Хто поранив тебе?

289
00:31:43,791 --> 00:31:44,958
Вони забирали жінку?

290
00:31:45,583 --> 00:31:48,708
Клан Вовків, вони забрали жінок.

291
00:31:49,708 --> 00:31:50,458
Кого саме?

292
00:31:51,791 --> 00:31:52,750
Допоможи.

293
00:31:53,666 --> 00:31:55,000
Я ж тобі допоміг.

294
00:31:55,083 --> 00:31:57,791
-Кого вони забрали? Кого забрали?!
-Я тобі допоміг.

295
00:31:57,875 --> 00:32:00,416
-Допоможи мені. Я тобі допоміг.
-Кого вони забрали?!

296
00:32:00,500 --> 00:32:01,666
Кажи, кого саме!

297
00:32:04,625 --> 00:32:09,083
Він хотів сказати! Ще щось
сказати! Сказати більше! Він знав, де…!

298
00:32:09,166 --> 00:32:10,125
Тихо, брате.

299
00:32:10,666 --> 00:32:11,500
Тихо!

300
00:32:13,250 --> 00:32:16,500
Він страждав, і ми чули достатньо.

301
00:32:18,416 --> 00:32:25,333
Дивись. Той варвар… убив…
твоїх людей, а жінок віддав Клану Вовків.

302
00:32:27,333 --> 00:32:28,416
Ти мене розумієш?

303
00:32:31,333 --> 00:32:32,375
Що за Клан Вовків?

304
00:32:35,500 --> 00:32:36,750
Відступники Шошонів.

305
00:32:37,250 --> 00:32:38,750
Не треба з ними жартувати.

306
00:32:41,125 --> 00:32:42,958
Якщо Абіш з ними – я знайду їх.

307
00:32:43,541 --> 00:32:44,416
Ми знайдемо.

308
00:32:56,166 --> 00:32:57,166
Що хочеш зробити?

309
00:33:00,083 --> 00:33:03,458
Переконатися,
що ніхто… не повісить це на нас.

310
00:33:05,750 --> 00:33:09,916
Якщо дружина у них –
нам варто хвилюватися.

311
00:33:54,750 --> 00:33:55,583
Їж!

312
00:35:44,583 --> 00:35:46,750
Отак. Я тримаю.

313
00:35:58,000 --> 00:36:01,583
Майже всі коні підковані.
Не знаю жодного племені,

314
00:36:01,666 --> 00:36:03,083
що підковує коней.

315
00:36:05,250 --> 00:36:08,541
Відколи це хтось,
крім індіанців, почав знімати скальпи?

316
00:36:09,083 --> 00:36:11,000
Все колись стається вперше.

317
00:36:12,958 --> 00:36:13,833
Мормони.

318
00:36:18,375 --> 00:36:19,750
Нащо вбили своїх?

319
00:36:20,958 --> 00:36:24,500
Певен,
вони на все здатні, лише б захистити Сіон.

320
00:36:25,500 --> 00:36:27,375
Ми не пінкертони, Едмунде.

321
00:36:28,583 --> 00:36:30,458
Нам точно не платять за це.

322
00:36:31,333 --> 00:36:33,833
Ми тут, щоб з'ясувати,
хто замовляє це насильство.

323
00:36:33,916 --> 00:36:35,791
Я знаю відповідальних.

324
00:36:35,875 --> 00:36:38,166
Можете вважати,
що так, та в нас нічого проти них нема.

325
00:36:38,250 --> 00:36:39,541
Це робота дикунів.

326
00:36:39,625 --> 00:36:40,916
Капітане.

327
00:36:50,791 --> 00:36:53,958
Кажете,
робота дикунів? Це зробили індіанці?

328
00:36:54,041 --> 00:36:55,041
Звісно.

329
00:36:55,541 --> 00:36:59,000
То скажіть, які індіанці таке носять?

330
00:37:28,250 --> 00:37:29,458
Що це за місце?

331
00:37:31,333 --> 00:37:32,208
Дайте грошей.

332
00:37:33,000 --> 00:37:33,625
Нащо?

333
00:37:34,125 --> 00:37:35,333
Коні не безкоштовні.

334
00:37:37,541 --> 00:37:38,208
Скільки?

335
00:37:38,708 --> 00:37:39,833
Скільки у вас є?

336
00:37:40,833 --> 00:37:41,708
Яка вартість коней?

337
00:37:42,208 --> 00:37:43,583
Скільки у вас є?

338
00:37:45,791 --> 00:37:47,416
Я… маю сотню.

339
00:37:50,791 --> 00:37:51,708
Що, усі?

340
00:37:52,250 --> 00:37:53,166
Давайте.

341
00:37:55,208 --> 00:37:56,041
Але…

342
00:37:57,166 --> 00:37:58,083
Чекайте тут.

343
00:38:20,708 --> 00:38:21,666
Хто головний?

344
00:38:27,791 --> 00:38:28,708
Гарний одяг.

345
00:38:43,375 --> 00:38:44,708
Ти чому до нас прийшов?

346
00:38:46,333 --> 00:38:47,500
Купити коней хочу.

347
00:38:50,875 --> 00:38:52,500
Він хоче купити коней!

348
00:38:53,125 --> 00:38:54,583
Щоб їздити чи возити?

349
00:38:55,166 --> 00:38:56,416
Краще навчених.

350
00:38:57,166 --> 00:38:59,333
Навчених коней так просто не знайдеш.

351
00:39:00,000 --> 00:39:01,083
Ціна чимала.

352
00:39:03,125 --> 00:39:04,041
Скільки?

353
00:39:04,791 --> 00:39:05,916
Дарма я дала гроші.

354
00:39:06,708 --> 00:39:08,750
-Він купить коней.
-Я не вірю йому.

355
00:39:09,333 --> 00:39:10,208
Будьте тут.

356
00:39:10,708 --> 00:39:12,833
-Чекай, як він сказав.
-Будьте тут.

357
00:39:14,666 --> 00:39:15,708
Сотня за трьох.

358
00:39:18,416 --> 00:39:19,166
Сотня за трьох!

359
00:39:23,500 --> 00:39:24,791
Гадаю, ми домовимося.

360
00:39:26,583 --> 00:39:27,291
Що це?

361
00:39:50,833 --> 00:39:52,541
Купили те, що треба, містере Рід?

362
00:39:53,541 --> 00:39:56,208
Хотіла переконатися,
що ви узгодили ціну на коней,

363
00:39:56,291 --> 00:39:57,250
адже ці гроші мої.

364
00:39:58,125 --> 00:39:59,000
Ви не слухаєте.

365
00:39:59,083 --> 00:40:00,500
Я слухаю. Та вам не довіряю.

366
00:40:01,916 --> 00:40:03,750
То для кого, ти казав, ці коні?

367
00:40:06,875 --> 00:40:08,583
Супровід загону до Бріджера.

368
00:40:10,041 --> 00:40:10,875
Це правда?

369
00:40:11,875 --> 00:40:12,916
Ти з його загону?

370
00:40:13,000 --> 00:40:13,916
Так і є.

371
00:40:15,083 --> 00:40:16,000
З ким ще ти їдеш?

372
00:40:16,500 --> 00:40:17,333
Вибач, що питаю…

373
00:40:17,916 --> 00:40:19,083
Байдуже з ким.

374
00:40:21,083 --> 00:40:23,750
А ви часом не з хлопчиком подорожуєте?

375
00:40:26,250 --> 00:40:28,583
Тут раніше проїжджали якісь чоловіки.

376
00:40:29,833 --> 00:40:33,375
Згадували про матір і сина,
які тікали звідкись зі сходу.

377
00:40:34,916 --> 00:40:40,458
Чималу винагороду за одну жінку обіцяли,
що за описом дуже схожа на цю.

378
00:40:42,125 --> 00:40:43,250
Нічого про це не знаю.

379
00:40:48,041 --> 00:40:52,291
Це ж треба таке…
А то якийсь безпритульний ходить слідом?

380
00:40:53,166 --> 00:40:53,916
Гей! Майє!

381
00:40:54,416 --> 00:40:55,250
Що?

382
00:40:55,750 --> 00:40:58,083
Як гадаєш,
там на пагорбі стоїть малий хлопчина?

383
00:40:58,166 --> 00:40:59,500
Так, думаю, то хлопчик.

384
00:41:03,083 --> 00:41:05,041
Якщо угоди не буде – ми йдемо.

385
00:41:06,250 --> 00:41:09,458
Ні, ні, ні. Угода в нас якраз буде.

386
00:41:14,166 --> 00:41:15,250
Який у тебе план?

387
00:41:16,375 --> 00:41:21,333
Хочеш її повернути на схід за винагороду?
Бо, я вважаю,

388
00:41:21,416 --> 00:41:27,916
моя допомога в перевезенні такої цінності
коштує більше сотні доларів.

389
00:42:16,500 --> 00:42:17,541
Вас поранено.

390
00:42:19,416 --> 00:42:20,333
Хто ви?

391
00:42:20,416 --> 00:42:22,333
-Це неправда! Неправда!
-Вставайте!

392
00:42:22,416 --> 00:42:23,833
Вставайте! Вставайте!

393
00:42:23,916 --> 00:42:25,958
-Це неправда! Я не можу…
-Що він сказав?

394
00:42:26,458 --> 00:42:28,500
-Яка винагорода? Хто ви?
-Я не мала іншого

395
00:42:28,583 --> 00:42:30,750
-вибору! Це був самозахист!
-Хто ви?!

396
00:42:31,291 --> 00:42:34,500
Я захищалася. Так само, як і ви щойно!

397
00:42:35,541 --> 00:42:39,375
-Винагорода. Що за винагорода?
-Якщо ви думаєте здати нас за гроші…

398
00:42:41,000 --> 00:42:41,958
Куди ви тягнете мене?

399
00:42:42,041 --> 00:42:45,041
-У Бріджер. Ми їдемо у Бріджер.
-Ви не повезете нас назад у

400
00:42:45,125 --> 00:42:47,208
Бріджер! Бріджер не в тому напрямку!

401
00:42:47,750 --> 00:42:49,041
Не чіпайте мою маму!

402
00:42:49,125 --> 00:42:50,208
Не підходь, Девіне!

403
00:42:51,625 --> 00:42:53,916
Візьміть одяг. Верхній одяг візьміть.

404
00:42:55,125 --> 00:42:55,875
Візьміть одяг!

405
00:42:56,375 --> 00:42:59,583
Не везіть нас у Бріджер, нас там
знайдуть. Дозвольте віддати Девіна

406
00:42:59,666 --> 00:43:02,458
батькові, а потім забирайте
мене і отримаєте винагороду.

407
00:43:02,541 --> 00:43:03,458
Мені байдуже.

408
00:43:03,541 --> 00:43:06,416
Послухайте. Тут півтори тисячі доларів.

409
00:43:07,750 --> 00:43:10,541
Вони ваші. Довезіть нас до Крукс-Спрінґс.

410
00:43:11,125 --> 00:43:14,625
Його не можна повертати у Бріджер.
Це помилка. Він помре.

411
00:43:15,250 --> 00:43:17,916
Йому може допомогти тільки його батько.
Прошу.

412
00:43:21,166 --> 00:43:22,541
Я лише захищаю сина.

413
00:43:26,208 --> 00:43:30,541
Збрешете мені ще раз – і я
вас просто вб'ю. Зрозуміло?

414
00:43:30,625 --> 00:43:31,541
Так. Так.

415
00:43:33,916 --> 00:43:34,750
Точно?

416
00:43:34,833 --> 00:43:37,000
Так, авжеж. А звідки мені
знати, що ви нас не кинете?

417
00:43:37,083 --> 00:43:37,958
Добре.

418
00:43:43,166 --> 00:43:44,250
Дякую містере Рід.

419
00:43:48,041 --> 00:43:49,208
А Два Місяці з нами?

420
00:43:51,333 --> 00:43:52,791
Йому байдуже. Бери коня.

421
00:44:02,666 --> 00:44:03,583
У вас кров.

422
00:44:04,541 --> 00:44:05,375
Сідай на коня.

423
00:44:26,500 --> 00:44:27,958
ТАБІР ЮТІВ

424
00:45:01,000 --> 00:45:01,916
На нас напали!

425
00:45:04,375 --> 00:45:05,583
Вождю, на нас напали.

426
00:45:07,000 --> 00:45:09,333
Багато загиблих.

427
00:45:11,791 --> 00:45:13,541
Це не наші люди.

428
00:45:14,625 --> 00:45:15,500
Ми шукаємо…

429
00:45:16,000 --> 00:45:17,875
Червоне Перо.

430
00:45:19,458 --> 00:45:21,625
Ви його бачили?

431
00:45:22,041 --> 00:45:27,458
Табір Червоного Пера біля Сідар-Фолс.

432
00:45:28,291 --> 00:45:32,166
Каже, Червоне Перо біля Сідар-Фолс,
і вони не знають про напад.

433
00:45:37,500 --> 00:45:38,083
Гей!

434
00:45:38,750 --> 00:45:39,875
Пратте! Пратте!

435
00:45:40,375 --> 00:45:43,000
Звідки це в тебе?! Гей! Гей!

436
00:45:44,458 --> 00:45:48,333
Звідки це в тебе?
Звідки? Це належало моїй дружині!

437
00:45:48,416 --> 00:45:49,833
Де вона?! Де вона?!

438
00:45:51,125 --> 00:45:51,708
Допоможіть.

439
00:45:52,291 --> 00:45:53,875
Абіш! Абіш!

440
00:46:02,833 --> 00:46:03,750
Досить!

441
00:46:07,583 --> 00:46:09,291
Ми не хочемо війни з вами.

442
00:46:09,791 --> 00:46:12,375
Його дружину викрали.

443
00:46:12,458 --> 00:46:14,625
Це належало їй.

444
00:46:15,375 --> 00:46:17,083
З того боку хребта. Її тут немає.

445
00:46:18,500 --> 00:46:19,875
Вона не в них, брате Пратт.

446
00:46:19,958 --> 00:46:21,083
Сідай на коня.

447
00:46:21,166 --> 00:46:22,083
Це її річ.

448
00:46:23,375 --> 00:46:25,166
-Це її річ.
-Озирнись навколо,

449
00:46:25,250 --> 00:46:26,833
Пратте. Вони стерв'ятники.

450
00:46:27,708 --> 00:46:28,458
Підніміть.

451
00:46:33,875 --> 00:46:35,208
Її тут немає.

452
00:46:35,708 --> 00:46:36,541
Забирайтеся!

453
00:46:36,625 --> 00:46:38,833
Ви принесли з собою лише смерть!

454
00:46:39,833 --> 00:46:42,291
Ідіть, поки ми не накликали смерть на вас.

455
00:46:42,375 --> 00:46:43,250
Забирайтеся!

456
00:46:47,208 --> 00:46:49,208
Ми вб'ємо вас!

457
00:46:49,875 --> 00:46:51,041
Забирайтеся!

458
00:46:55,125 --> 00:46:56,083
Що він сказав?

459
00:46:57,875 --> 00:46:59,791
Сідай на коня, брате Пратт.

460
00:47:06,625 --> 00:47:08,583
Дякую, за гостинність, вождю.

461
00:47:35,125 --> 00:47:35,958
Містере Рід.

462
00:47:37,458 --> 00:47:38,791
Містере Рід, все добре?

463
00:47:39,875 --> 00:47:40,666
Містере?

464
00:47:42,375 --> 00:47:43,291
Містере Рід.

465
00:47:51,291 --> 00:47:52,208
Пильнуйте коней.

466
00:47:58,000 --> 00:47:58,750
Він помре?

467
00:47:59,416 --> 00:48:00,708
Не знаю. Куля досі там.

468
00:48:01,208 --> 00:48:02,416
Багато крові.

469
00:48:10,916 --> 00:48:12,208
Це все, що в нас є.

470
00:48:16,833 --> 00:48:17,750
Будьте тут.

471
00:48:52,541 --> 00:48:53,375
Мамо!

472
00:49:06,875 --> 00:49:07,625
Все добре.

473
00:49:10,416 --> 00:49:11,708
Ми прямуємо на захід.

474
00:49:13,083 --> 00:49:13,875
Це мій син.

475
00:49:19,916 --> 00:49:21,583
Пробачте, я не розумію.

476
00:49:34,875 --> 00:49:36,041
Все гаразд.

477
00:49:37,166 --> 00:49:37,833
Будь поруч.

478
00:51:00,916 --> 00:51:05,625
З поверненням до живих, Кіні Да-Давон.

479
00:51:10,958 --> 00:51:14,958
Ісаакавуаті дарує тобі багато життів.

480
00:51:16,666 --> 00:51:17,958
Забагато.

481
00:51:18,791 --> 00:51:23,416
Сплячий Олень використав
свої найкращі ліки.

482
00:51:54,625 --> 00:51:55,833
Схоже, вам краще.

483
00:51:57,041 --> 00:51:58,333
Ніж напередодні.

484
00:52:01,333 --> 00:52:02,708
Як довго ми тут?

485
00:52:03,708 --> 00:52:04,625
Два дні.

486
00:52:21,041 --> 00:52:25,000
-То… я помирав, а ви нишпорили?
-Ні.

487
00:52:26,208 --> 00:52:28,833
Я взяла,
бо думала, що ви загинули на стежці.

488
00:52:38,000 --> 00:52:41,583
Ці люди, вони… дбають про вас.

489
00:52:43,583 --> 00:52:45,541
І дуже приязні до нас.

490
00:52:56,000 --> 00:52:57,833
Це був ваш дім, так?

491
00:53:00,083 --> 00:53:01,000
Так, був.

492
00:53:49,125 --> 00:53:50,041
Я щаслива…

493
00:53:52,000 --> 00:53:55,541
Бачити, що ти дихаєш
на повні груди, сину мій.

494
00:53:58,458 --> 00:54:04,708
Коли тебе принесли, я боялася,
що ти вже перейшов на інший бік.

495
00:54:09,458 --> 00:54:11,625
Мені здалося, що так і є.

496
00:54:15,791 --> 00:54:20,166
У тебе тепер нова дружина і син.

497
00:54:23,166 --> 00:54:24,916
Вони не мої.

498
00:54:27,791 --> 00:54:29,708
Вона тебе не покинула.

499
00:54:32,083 --> 00:54:35,458
А хлопчик нагадує тебе.

500
00:54:50,083 --> 00:54:52,083
У твоїх очах багато болю.

501
00:54:55,916 --> 00:55:00,166
Твій біль… Ми поділяємо його.

502
00:55:02,958 --> 00:55:07,041
Ти мусиш дихати крізь нього.

503
00:55:09,375 --> 00:55:11,750
І пам'ятай, що біль не вб'є тебе.

504
00:55:15,125 --> 00:55:17,208
Я не маю спокою.

505
00:55:46,625 --> 00:55:47,333
Що там?

506
00:55:47,833 --> 00:55:49,333
Вершники. Я не знаю.

507
00:55:51,166 --> 00:55:52,916
-Нащо вони тут…?
-Ідіть з нею.

508
00:56:06,958 --> 00:56:09,333
Стався напад на білих поселенців.

509
00:56:09,916 --> 00:56:10,833
Багатьох убито.

510
00:56:14,583 --> 00:56:20,333
Я не вірю, що це були ви,
але інші висували звинувачення.

511
00:56:20,833 --> 00:56:21,791
То були білі.

512
00:56:23,708 --> 00:56:24,625
Мормони.

513
00:56:25,208 --> 00:56:26,208
Напевно.

514
00:56:27,125 --> 00:56:28,291
Звідки ви знаєте?

515
00:56:29,750 --> 00:56:30,291
Я був там.

516
00:56:32,583 --> 00:56:34,500
І ви що, їх не зупинили?

517
00:56:35,708 --> 00:56:37,000
Це не моя справа.

518
00:56:38,208 --> 00:56:39,958
Убили жінок і дітей.

519
00:56:40,041 --> 00:56:42,000
Тут таке часто трапляється.

520
00:56:42,833 --> 00:56:45,541
Воїн Шошонів,
Червоне Перо, з цього племені?

521
00:56:46,041 --> 00:56:46,750
Ні.

522
00:56:47,250 --> 00:56:49,291
Мій син живе окремо зараз.

523
00:56:49,375 --> 00:56:50,833
Веде свої війни.

524
00:56:50,916 --> 00:56:52,583
Не з шошонами.

525
00:56:54,500 --> 00:56:56,500
Знаєш, де зараз твій син, вождю?

526
00:57:03,666 --> 00:57:05,333
Ось що я скажу.

527
00:57:06,125 --> 00:57:10,000
Переселяйте людей далі на схід,
на землі, які вам дав уряд США.

528
00:57:10,083 --> 00:57:12,875
Шошони житимуть на землі,
яку нам дали Ісаакавуатті.

529
00:57:12,958 --> 00:57:15,666
Лихим людям байдуже,
що дали вам ваші боги.

530
00:57:26,958 --> 00:57:31,333
Як щось дізнаєтесь – повідомте капітану
Деллінджеру у Форт Бріджер.

531
00:57:36,083 --> 00:57:37,833
Ти ганьбиш свій народ.

532
00:57:40,083 --> 00:57:43,375
Але я дивитимусь,
як ти помреш разом з іншими.

533
00:57:53,250 --> 00:57:54,916
Залишайся тут.

534
00:58:02,500 --> 00:58:04,250
Іти на захід – помилка.

535
00:58:05,750 --> 00:58:06,875
Я не маю вибору.

