1
00:00:13,583 --> 00:00:14,958
阿比希！

2
00:00:19,541 --> 00:00:21,625
阿比希！

3
00:01:08,166 --> 00:01:09,500
他們把我太太抓走了

4
00:01:20,125 --> 00:01:22,708
饒他一命

5
00:01:23,416 --> 00:01:28,666
讓他記得入侵我們的土地
要付出什麼代價

6
00:01:28,750 --> 00:01:30,041
拜託幫幫我

7
00:01:30,916 --> 00:01:34,500
拜託，我需要幫助
我太太被抓走了，拜託，我需要…

8
00:01:35,500 --> 00:01:37,291
拜託幫幫我

9
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
求求你…

10
00:01:39,541 --> 00:01:40,750
拜託幫幫我，求求你…

11
00:01:42,541 --> 00:01:49,458
《馴荒記》

12
00:01:58,541 --> 00:01:59,583
接下來呢？

13
00:02:00,083 --> 00:02:02,458
我們要低調回到布里傑堡

14
00:02:03,083 --> 00:02:05,791
你可以找嚮導帶你們往東走
因為我是不會帶你們去的

15
00:02:05,875 --> 00:02:09,166
不，我們不要回去，我們要去曲泉

16
00:02:10,625 --> 00:02:12,500
你會害死你兒子

17
00:02:12,583 --> 00:02:15,791
我只想帶他去該去的地方，去找他爸

18
00:02:15,875 --> 00:02:18,666
他爸如果想要他
就會來接他了，不是嗎？

19
00:02:19,416 --> 00:02:21,291
過來，我們走

20
00:02:21,375 --> 00:02:22,291
住手

21
00:02:22,375 --> 00:02:23,916
瑞德先生

22
00:02:25,250 --> 00:02:26,750
-住手！
-不，瑞德先生！

23
00:02:26,833 --> 00:02:29,958
住手！把我兒子還給我

24
00:02:30,041 --> 00:02:32,625
你如果想要回你兒子
就得先回到布里傑堡

25
00:02:32,708 --> 00:02:36,333
你如果發出任何聲音
我就把你丟在這等死，明白嗎？

26
00:02:43,833 --> 00:02:46,541
瑞德先生，把我兒子交給我

27
00:02:47,250 --> 00:02:49,166
把我兒子交給我，我們會自己去

28
00:02:49,250 --> 00:02:51,000
我會親自帶他去找他爸爸

29
00:02:51,083 --> 00:02:52,833
等我們到了曲泉，我會…

30
00:02:53,708 --> 00:02:59,083
我會想辦法請我先生
為你的英勇之舉給予豐厚的報酬

31
00:02:59,166 --> 00:03:00,958
瑞德先生…

32
00:03:02,000 --> 00:03:02,833
等等！

33
00:03:04,958 --> 00:03:05,875
回你家去！

34
00:03:16,125 --> 00:03:19,750
你跟來必死無疑

35
00:03:25,708 --> 00:03:26,916
你走吧

36
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
快走

37
00:03:34,000 --> 00:03:35,166
她沒有妨礙到我們

38
00:03:35,916 --> 00:03:36,916
閉嘴

39
00:04:03,625 --> 00:04:05,083
水位太高了

40
00:04:05,166 --> 00:04:07,250
我們得找更好的涉水點

41
00:04:07,333 --> 00:04:10,000
或是回頭繼續向西走

42
00:04:10,083 --> 00:04:11,083
那你們就待在這裡吧

43
00:04:13,708 --> 00:04:16,041
“待在這裡”？你要拋下我們嗎？

44
00:04:16,666 --> 00:04:17,958
你要離開多久？

45
00:04:19,541 --> 00:04:20,666
瑞德先生！

46
00:04:27,750 --> 00:04:28,708
不好吧

47
00:04:29,833 --> 00:04:32,041
我們不該在這裡逗留這麼久吧

48
00:04:32,541 --> 00:04:33,541
我們能去哪裡？

49
00:04:33,625 --> 00:04:35,416
-我覺得我們該移動
-怎麼移動？

50
00:04:35,500 --> 00:04:38,833
-戴文，你得讓我思考
-媽，你在講什麼？

51
00:04:41,541 --> 00:04:43,625
-媽，我認識她
-別再過來了！

52
00:04:43,708 --> 00:04:44,541
什麼？

53
00:04:45,208 --> 00:04:46,458
我認識她

54
00:04:46,541 --> 00:04:47,666
怎麼會？

55
00:04:47,750 --> 00:04:49,291
她偷偷上了我們的車

56
00:04:51,208 --> 00:04:52,041
你說什麼？

57
00:04:56,625 --> 00:04:57,791
我不懂

58
00:04:59,291 --> 00:05:01,125
她好像想拿回她的刀

59
00:05:01,208 --> 00:05:03,083
這是她的刀，她之前弄掉了

60
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
你好！

61
00:05:15,833 --> 00:05:16,791
哈羅威女士

62
00:05:20,000 --> 00:05:23,166
哈羅威女士，我想跟你談談

63
00:05:25,625 --> 00:05:27,166
他知道我們的真名

64
00:05:31,541 --> 00:05:33,375
別…別跑

65
00:05:34,958 --> 00:05:36,083
你準備好要跑了嗎？

66
00:05:37,291 --> 00:05:38,666
哈羅威女士！

67
00:05:38,750 --> 00:05:39,958
快跑！

68
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
喂！

69
00:05:55,166 --> 00:05:56,166
快！

70
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
好

71
00:07:05,458 --> 00:07:08,458
好，去吧，小心一點

72
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
看到他們上去了！

73
00:07:26,750 --> 00:07:27,583
去逮人吧！

74
00:07:27,666 --> 00:07:29,041
他們在那塊岩石上

75
00:07:29,125 --> 00:07:30,041
去吧

76
00:08:30,666 --> 00:08:32,083
哈羅威女士？

77
00:08:32,166 --> 00:08:33,166
你在裡面嗎？

78
00:08:39,458 --> 00:08:40,791
有看到他們在後面嗎？

79
00:08:41,666 --> 00:08:43,125
我什麼都看不到

80
00:08:52,666 --> 00:08:54,125
米爾斯！你沒事吧？

81
00:08:56,083 --> 00:08:57,083
米爾斯！

82
00:08:59,916 --> 00:09:01,375
米爾斯，回答我，你沒事吧？

83
00:09:08,458 --> 00:09:10,125
你在裡面嗎，哈羅威女士？

84
00:09:13,416 --> 00:09:16,125
懸賞你的人希望我們活捉你

85
00:09:18,583 --> 00:09:19,666
哈羅威女士？

86
00:09:21,833 --> 00:09:23,708
走這邊，快走

87
00:09:23,791 --> 00:09:25,666
我也不想傷害你兒子

88
00:09:27,375 --> 00:09:28,500
快點，繼續走

89
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
快做點什麼

90
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
對！

91
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
瓢蟲啊瓢蟲

92
00:11:18,833 --> 00:11:20,375
快飛回家！

93
00:11:20,958 --> 00:11:22,541
你家著火了

94
00:11:24,250 --> 00:11:25,291
要走了嗎？

95
00:11:56,708 --> 00:11:57,958
（楊百翰）

96
00:11:58,041 --> 00:12:00,583
（耶穌基督後期聖徒教會會長）

97
00:12:00,666 --> 00:12:04,416
（猶他領地總督）

98
00:12:12,375 --> 00:12:14,250
無知的激動

99
00:12:14,333 --> 00:12:16,916
讓美國的某一些人

100
00:12:17,000 --> 00:12:19,833
對我們有某些想法和行為

101
00:12:21,416 --> 00:12:24,291
但相信我，各位弟兄
他們都不是誠實之人

102
00:12:24,375 --> 00:12:28,541
如果他們在不知道是摩門教的情況下
聽到了我們的教義

103
00:12:28,625 --> 00:12:32,750
他們一定會像飢渴的牛喝水一樣
接受我們的教義

104
00:12:34,375 --> 00:12:37,541
但無知的偏見使得他們抗拒

105
00:12:37,625 --> 00:12:42,791
進而加以迫害，還威脅對我們開戰

106
00:12:45,250 --> 00:12:46,625
但我們不能退縮

107
00:12:48,208 --> 00:12:50,875
我們聽到有弟兄討論要來猶他

108
00:12:50,958 --> 00:12:53,166
享受這片土地的祝福

109
00:12:54,458 --> 00:12:57,333
我們可以讓這裡變得很美好

110
00:12:57,416 --> 00:13:00,041
只要我們忠於彼此

111
00:13:00,708 --> 00:13:02,541
忠於我們的信仰

112
00:13:02,625 --> 00:13:05,041
並忠於教會

113
00:13:07,083 --> 00:13:10,958
所以在我們這段轉變時期中

114
00:13:11,041 --> 00:13:15,333
當惡想把我們拉離
帶我們來到這裡的信念時

115
00:13:15,416 --> 00:13:18,000
我們就得使用錫安之靈

116
00:13:18,083 --> 00:13:21,083
把那惡推開！

117
00:13:21,166 --> 00:13:23,291
把那惡推開！

118
00:13:23,375 --> 00:13:27,916
因為不是今天，弟兄們，也不是明天

119
00:13:28,000 --> 00:13:29,833
但在未來的某一天

120
00:13:30,500 --> 00:13:35,541
我們的領地和這整個美洲大陸
都會變成錫安

121
00:13:37,083 --> 00:13:38,333
-阿們
-阿們

122
00:13:46,833 --> 00:13:47,666
庫克弟兄

123
00:13:54,833 --> 00:13:55,833
楊弟兄

124
00:13:57,791 --> 00:13:59,083
這是沃西弟兄傳來的信

125
00:14:04,416 --> 00:14:06,833
我們跟一群先驅者起了衝突

126
00:14:08,333 --> 00:14:09,625
死了超過70人

127
00:14:14,833 --> 00:14:16,958
我們的手上沾有任何一滴血嗎？

128
00:14:18,666 --> 00:14:19,666
沒有，會長

129
00:14:21,791 --> 00:14:22,791
很好

130
00:14:24,125 --> 00:14:27,541
西克曼弟兄
我們需要加速推動我們的計畫

131
00:14:27,625 --> 00:14:29,875
你得馬上趕到布里傑堡

132
00:14:29,958 --> 00:14:32,625
別讓奇怪的傳言向東傳開，明白嗎？

133
00:14:32,708 --> 00:14:33,916
-明白
-很好

134
00:14:49,000 --> 00:14:52,583
布里傑先生
我們很擔心你們跟美軍的合作關係

135
00:14:52,666 --> 00:14:56,125
這不是合作關係，比爾
這只是單純的商業交易而已

136
00:14:57,625 --> 00:14:58,791
我有土地

137
00:14:59,666 --> 00:15:03,458
他們用很合理的價碼
跟我租了一塊地給25個人住

138
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
不多不少

139
00:15:05,500 --> 00:15:07,666
軍方現在或許只派了25個人來

140
00:15:07,750 --> 00:15:11,791
但你我都很清楚這個數字會增加
他們會派兵駐紮…

141
00:15:13,291 --> 00:15:16,083
他們會派兵駐紮在此
完全就是為了推翻

142
00:15:16,166 --> 00:15:18,041
後期聖徒領導階層

143
00:15:18,125 --> 00:15:20,916
強占後期聖徒定居地
守法的後期聖徒公民

144
00:15:21,000 --> 00:15:22,958
恐會因此遭遇暴力

145
00:15:23,750 --> 00:15:26,125
是“後期”還是“後妻”？

146
00:15:26,750 --> 00:15:29,041
我從沒搞懂過
我偏好“摩門教徒”這稱呼

147
00:15:29,125 --> 00:15:30,166
是“後期聖徒”

148
00:15:30,250 --> 00:15:34,125
好，既然你是納府軍團的司令

149
00:15:34,833 --> 00:15:38,166
也就是楊弟兄那嗜血的私人軍隊

150
00:15:38,875 --> 00:15:42,250
你當然不認同把暴力
當作達成目的之手段

151
00:15:43,541 --> 00:15:47,291
納府軍團只會為了保衛
我們受迫害的弟兄姐妹而出手

152
00:15:48,291 --> 00:15:49,125
是

153
00:15:49,208 --> 00:15:52,041
無論如何，我是代表楊總督來的

154
00:15:52,125 --> 00:15:54,041
是，我想你的意圖應該是

155
00:15:54,750 --> 00:15:56,500
想要跟楊弟兄表明

156
00:15:57,208 --> 00:16:01,166
我租地給軍方
代表我也是迫害你們的人之一

157
00:16:01,250 --> 00:16:03,166
我希望不是這樣

158
00:16:03,250 --> 00:16:06,125
但美國政府想跟我們開戰

159
00:16:06,208 --> 00:16:09,250
所以幫助他們的人都會被視為敵人

160
00:16:10,750 --> 00:16:14,250
那我就明白大家為什麼
開始叫你“狂野比爾”了

161
00:16:15,458 --> 00:16:16,291
吉姆

162
00:16:17,000 --> 00:16:18,625
你得過來一下

163
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
有看到攻擊你的人是誰嗎？

164
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
有很多人

165
00:16:27,375 --> 00:16:29,083
有看到他們長怎樣嗎？

166
00:16:29,875 --> 00:16:31,625
能告訴我他們的穿著嗎？

167
00:16:31,708 --> 00:16:32,916
頭套

168
00:16:33,000 --> 00:16:33,958
什麼？

169
00:16:34,041 --> 00:16:35,041
頭套

170
00:16:36,541 --> 00:16:37,791
印第安人戴著頭套

171
00:16:38,500 --> 00:16:41,625
印第安人？有可能是紅羽那群人

172
00:16:41,708 --> 00:16:42,833
他們沒看到你嗎？

173
00:16:43,500 --> 00:16:46,750
-他應該不會留活口
-無論是哪個蠻人部落

174
00:16:46,833 --> 00:16:49,125
迪林傑上尉，這次的攻擊就代表

175
00:16:49,208 --> 00:16:51,166
你得把焦點擺在原住民身上

176
00:16:51,250 --> 00:16:53,458
而不是跟後期聖徒製造衝突

177
00:16:56,041 --> 00:16:59,666
如果我把戴頭套的人帶到你面前
你有辦法進行指認嗎？

178
00:16:59,750 --> 00:17:02,166
你能辨認他們是不是犯人嗎？

179
00:17:02,250 --> 00:17:03,083
或許

180
00:17:04,208 --> 00:17:05,250
“或許”？

181
00:17:06,666 --> 00:17:07,500
是的

182
00:17:11,541 --> 00:17:12,375
我們一早就出發

183
00:17:12,875 --> 00:17:13,833
現在

184
00:17:14,541 --> 00:17:15,708
現在！

185
00:17:15,791 --> 00:17:17,416
-我們明天一早出發
-現在！

186
00:17:19,125 --> 00:17:20,208
別激動

187
00:17:20,291 --> 00:17:21,708
我的阿比希失蹤了！

188
00:18:13,333 --> 00:18:17,583
現在白人還替派尤特人做事嗎？

189
00:18:19,166 --> 00:18:21,833
為了牲畜，為了女人

190
00:18:27,583 --> 00:18:33,375
還有在我們被偷走的土地上
睡覺的權利

191
00:18:33,458 --> 00:18:35,875
我們殺了很多白人

192
00:18:35,958 --> 00:18:40,791
好讓給了你們幾匹馬的人
能躲在你們身後

193
00:18:41,458 --> 00:18:43,000
可以成長茁壯

194
00:18:44,625 --> 00:18:46,125
我們已經盡力…

195
00:18:49,250 --> 00:18:50,583
閉上眼睛，歐克琳

196
00:18:56,208 --> 00:18:58,583
白人是不會離開的！

197
00:18:59,333 --> 00:19:03,000
歐克琳，閉上雙眼
想像自己在其他地方

198
00:19:03,083 --> 00:19:04,541
他們數量太多了！

199
00:19:05,208 --> 00:19:07,083
為了存活，我們得…

200
00:19:46,625 --> 00:19:50,166
拜託，我只想見我家人和小孩

201
00:19:50,250 --> 00:19:53,500
能拜託你幫幫我嗎？

202
00:19:53,583 --> 00:19:54,583
拜託

203
00:19:54,666 --> 00:19:56,083
-不！
-不！

204
00:20:02,291 --> 00:20:05,250
不！拜託不要！不！

205
00:20:08,208 --> 00:20:10,958
阿比希！住手，他們要傷害我了！

206
00:20:35,166 --> 00:20:36,666
你總有一天會死

207
00:20:37,875 --> 00:20:38,875
跟我一樣

208
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
但你會更痛苦

209
00:20:44,041 --> 00:20:45,583
你的心，蠻人

210
00:20:47,125 --> 00:20:48,875
因為我度過了很棒的一生

211
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
我現在能看到接下來的世界了

212
00:21:36,083 --> 00:21:38,458
那把刀差點就傷到你的腦了

213
00:21:40,500 --> 00:21:44,541
“主，你們的神說
報復將不再臨到他們

214
00:21:45,166 --> 00:21:48,708
他們的侵犯永不再被帶到主面前
作為對他們的見證

215
00:21:49,291 --> 00:21:50,250
阿們”

216
00:21:51,750 --> 00:21:53,625
-我們要組成民兵隊
-民兵隊？

217
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
要有法律才能有民兵隊，普萊特先生

218
00:21:56,041 --> 00:21:57,708
這裡兩者都沒有

219
00:21:58,208 --> 00:21:59,833
那我就自己組一支民兵隊

220
00:22:00,750 --> 00:22:03,416
你要用什麼說服別人加入？

221
00:22:04,166 --> 00:22:05,875
你擁有的一切都被奪走了

222
00:22:08,000 --> 00:22:11,083
我要以神的榮耀喚醒他們的正義感

223
00:22:11,875 --> 00:22:16,750
孩子，就算是耶穌基督本人
也沒辦法從這裡找到一群人

224
00:22:16,833 --> 00:22:19,375
幫祂找自己的處女媽媽

225
00:22:19,958 --> 00:22:22,791
你還是別想太多了

226
00:22:22,875 --> 00:22:26,708
布里傑先生不像我們一樣
相信其他人的善良，普萊特弟兄

227
00:22:26,791 --> 00:22:29,583
他也不瞭解
身為我們教徒代表什麼意思

228
00:22:30,208 --> 00:22:31,250
你是我們的一分子

229
00:22:31,333 --> 00:22:34,458
一定會有很多人
願意跟你一起去找太太

230
00:22:35,916 --> 00:22:37,375
願神祝福你們

231
00:22:37,458 --> 00:22:38,791
祝你們兩位順利

232
00:22:44,333 --> 00:22:47,458
跟你同行的那對母子

233
00:22:48,166 --> 00:22:49,250
姓拉威的？

234
00:22:51,541 --> 00:22:52,875
跟其他人的下場一樣

235
00:23:10,750 --> 00:23:11,583
我好冷

236
00:23:11,666 --> 00:23:13,750
我知道，我們都很冷，這會有幫助的

237
00:23:18,916 --> 00:23:21,416
-可以生得大一點嗎？
-不行，不能被別人看到

238
00:23:21,500 --> 00:23:23,333
-我感覺不到
-你會感覺到的

239
00:23:25,791 --> 00:23:27,666
我…我叫莎拉

240
00:23:30,500 --> 00:23:32,708
這是我兒子戴文

241
00:23:35,708 --> 00:23:36,750
你叫什麼名字？

242
00:23:41,750 --> 00:23:42,791
二…

243
00:23:43,625 --> 00:23:45,500
二…二天

244
00:23:48,750 --> 00:23:49,833
二月

245
00:23:51,791 --> 00:23:52,916
這名字很美

246
00:23:57,208 --> 00:23:58,125
嘿

247
00:24:02,458 --> 00:24:03,708
謝謝你

248
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
放開我！

249
00:24:43,166 --> 00:24:46,375
不！

250
00:24:50,708 --> 00:24:51,875
不要動！

251
00:24:54,000 --> 00:24:55,041
聽話！

252
00:25:02,750 --> 00:25:07,250
可想而知
那位摩門教徒不太記得細節

253
00:25:07,333 --> 00:25:10,083
但他會帶我們到
攻擊事件發生的地點…

254
00:25:17,291 --> 00:25:19,291
那我們就自己出發吧

255
00:25:19,375 --> 00:25:23,333
一堆屍體應該不會太難找，該死

256
00:25:34,791 --> 00:25:40,000
（納府軍團，摩門教民兵）

257
00:25:53,625 --> 00:25:56,500
各位，這位是雅各普萊特弟兄

258
00:25:57,541 --> 00:26:00,083
他和其他敬畏上帝的教友

259
00:26:00,166 --> 00:26:03,166
最近遭遇了敵對分子的暴力攻擊

260
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
普萊特弟兄很肯定他太太還活著

261
00:26:06,125 --> 00:26:09,583
我跟他說
我們會盡一切所能幫助他尋找親人

262
00:26:15,000 --> 00:26:16,041
我叫詹姆斯沃西

263
00:26:17,041 --> 00:26:18,875
我和納府軍團的成員

264
00:26:18,958 --> 00:26:20,791
都會為你效力，普萊特弟兄

265
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
謝謝

266
00:26:34,916 --> 00:26:36,875
我們有確認過是否有倖存者

267
00:26:36,958 --> 00:26:38,041
當時天色很暗

268
00:26:38,125 --> 00:26:40,958
我和我的手下如果再待下去
就有可能會被發現

269
00:26:46,291 --> 00:26:47,708
你留下了很多目擊者，沃西

270
00:26:48,666 --> 00:26:51,416
外面的普萊特、他老婆
可能還有其他人

271
00:26:52,083 --> 00:26:54,791
他會跟布里傑堡的士兵說他的故事

272
00:26:55,375 --> 00:26:58,708
如果華盛頓聽說了
就會派一大堆軍隊過來

273
00:26:58,791 --> 00:26:59,791
不能留下目擊者

274
00:27:00,833 --> 00:27:02,416
我今晚就會處決他

275
00:27:05,083 --> 00:27:06,875
等他起疑再說

276
00:27:07,416 --> 00:27:09,208
在那之前，普萊特還是我們的教友

277
00:27:09,875 --> 00:27:12,208
我們在這場戰爭中都與神同在

278
00:27:12,291 --> 00:27:13,125
明白嗎？

279
00:27:13,916 --> 00:27:14,791
明白

280
00:27:19,791 --> 00:27:22,000
我早上會回去找楊總督

281
00:27:22,708 --> 00:27:24,416
跟他報告我們會處理好所有事

282
00:27:28,916 --> 00:27:30,708
會不會還有其他人逃走？

283
00:27:34,833 --> 00:27:35,750
不會

284
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
阿比希！

285
00:28:31,000 --> 00:28:32,291
別動

286
00:28:32,375 --> 00:28:34,791
希望只有我看到你們的煙

287
00:28:35,333 --> 00:28:37,208
她在你離開後幫助了我們

288
00:28:39,833 --> 00:28:41,250
-把槍給我
-不要

289
00:28:43,333 --> 00:28:45,208
你比較希望由誰拿槍？

290
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
拿來

291
00:28:51,916 --> 00:28:55,833
快走

292
00:28:56,875 --> 00:28:59,125
回家找你的族人

293
00:28:59,916 --> 00:29:02,083
她聽不懂，她不會講話

294
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
她只是舌頭被割掉

295
00:29:03,875 --> 00:29:05,375
她還有耳朵

296
00:29:52,750 --> 00:29:54,833
-喂！拜託！
-住手！你在幹嘛？

297
00:29:54,916 --> 00:29:56,708
把我們脖子上的餐鈴拆掉

298
00:29:56,791 --> 00:29:58,458
-別碰他！
-住手！

299
00:30:07,250 --> 00:30:09,041
不能把支架裝回去

300
00:30:09,125 --> 00:30:10,916
-不能把支架裝回去！
-好啦！

301
00:30:17,791 --> 00:30:19,666
-你還好嗎？
-我沒事

302
00:30:19,750 --> 00:30:22,000
-我們可以綁回去
-我不想戴了

303
00:30:22,083 --> 00:30:24,208
-戴文，你得戴…
-我不是瘸子

304
00:30:48,125 --> 00:30:49,583
阿比希來過這裡

305
00:30:52,750 --> 00:30:54,208
你怎麼知道？

306
00:30:57,666 --> 00:30:58,500
艾芬

307
00:31:00,875 --> 00:31:01,916
歐克琳

308
00:31:09,416 --> 00:31:10,416
阿比希

309
00:31:11,750 --> 00:31:13,375
這只不過是一條斷掉的繩子

310
00:31:17,041 --> 00:31:19,750
沃西弟兄！這裡有人還活著！

311
00:31:32,125 --> 00:31:34,833
他就是攻擊你們的敵對分子之一嗎？

312
00:31:36,500 --> 00:31:37,625
我不確定

313
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
水

314
00:31:40,291 --> 00:31:41,333
你被誰攻擊了？

315
00:31:43,458 --> 00:31:44,583
他們有帶走女人嗎？

316
00:31:45,458 --> 00:31:48,375
狼族，他們把女人帶走了

317
00:31:49,583 --> 00:31:50,458
他們帶走了誰？

318
00:31:51,750 --> 00:31:52,708
幫幫我

319
00:31:53,583 --> 00:31:55,125
我也會幫你們

320
00:31:55,208 --> 00:31:57,541
-他們帶走了誰？
-我也會幫你們

321
00:31:57,625 --> 00:31:58,500
幫幫我…

322
00:31:58,583 --> 00:32:00,250
-他們帶走了誰？
-拜託

323
00:32:00,333 --> 00:32:02,500
-是被休休尼人帶走…
-拜託…

324
00:32:04,625 --> 00:32:08,250
他話還沒說完！

325
00:32:08,333 --> 00:32:10,500
-他知道…
-冷靜，弟兄！

326
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
冷靜！

327
00:32:13,250 --> 00:32:16,458
他已經受盡折磨，我們也聽得夠多了

328
00:32:18,291 --> 00:32:22,916
看看他，是這個蠻人殺了你的同伴

329
00:32:24,250 --> 00:32:26,750
並讓你太太被狼族帶走

330
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
你明白嗎？

331
00:32:31,458 --> 00:32:32,500
狼族是什麼？

332
00:32:35,541 --> 00:32:36,666
休休尼反叛分子

333
00:32:37,250 --> 00:32:38,833
他們很不好惹

334
00:32:40,958 --> 00:32:42,958
如果阿比希在他們手上
我就要找到他們

335
00:32:43,583 --> 00:32:44,625
我們會找到他們的

336
00:32:56,125 --> 00:32:57,291
你想怎麼辦？

337
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
確保沒人能指認這是我們所為

338
00:33:05,750 --> 00:33:09,916
如果他太太還活著，那麻煩就大了

339
00:33:54,541 --> 00:33:55,375
吃吧

340
00:35:44,833 --> 00:35:46,208
好，我來吧

341
00:35:57,500 --> 00:35:59,833
幾乎所有馬都有馬蹄鐵

342
00:36:00,708 --> 00:36:03,208
我可沒聽說過
有哪個部落會幫馬裝馬蹄鐵

343
00:36:05,166 --> 00:36:08,041
但不是只有印第安人會剝頭皮嗎？

344
00:36:09,125 --> 00:36:11,000
什麼事都有第一次

345
00:36:12,958 --> 00:36:13,958
摩門教徒？

346
00:36:18,375 --> 00:36:20,166
他們怎麼會殺自己的教友？

347
00:36:20,958 --> 00:36:24,708
我相信他們為了保護自己的錫安
什麼事都做得出來

348
00:36:25,458 --> 00:36:26,916
我們不是偵探，艾德蒙

349
00:36:28,583 --> 00:36:30,791
我們領的薪水低多了

350
00:36:31,291 --> 00:36:33,583
我們只是來調查
做出這些暴行的人是誰而已

351
00:36:33,666 --> 00:36:34,916
我知道是誰做的

352
00:36:35,000 --> 00:36:38,166
你或許是這麼想的
但我們沒有他們犯案的證據

353
00:36:38,250 --> 00:36:39,750
這是蠻人所為

354
00:36:39,833 --> 00:36:40,833
上尉

355
00:36:50,791 --> 00:36:54,125
“這是蠻人所為”？
你覺得是印第安人所為嗎？

356
00:36:54,208 --> 00:36:55,125
對

357
00:36:55,625 --> 00:36:59,000
哪門子的印第安人會戴這種頭套？

358
00:37:28,250 --> 00:37:29,541
這是什麼地方？

359
00:37:31,291 --> 00:37:32,375
給我一點錢

360
00:37:32,916 --> 00:37:33,916
為什麼？

361
00:37:34,000 --> 00:37:35,208
馬可不是免費的

362
00:37:37,500 --> 00:37:38,750
多少錢？

363
00:37:38,833 --> 00:37:39,916
你有多少錢？

364
00:37:40,833 --> 00:37:42,208
馬值多少錢？

365
00:37:42,291 --> 00:37:43,750
你有多少錢？

366
00:37:45,750 --> 00:37:47,416
我有一百元

367
00:37:50,833 --> 00:37:51,666
全都要嗎？

368
00:37:52,250 --> 00:37:53,083
拿來

369
00:37:55,208 --> 00:37:56,208
但我…

370
00:37:57,291 --> 00:37:58,208
待在這裡

371
00:38:20,791 --> 00:38:21,791
這裡誰說了算？

372
00:38:27,666 --> 00:38:28,708
這件大衣真不錯

373
00:38:43,291 --> 00:38:45,125
你被印第安人揍了一頓嗎？

374
00:38:46,291 --> 00:38:47,666
我想買幾匹馬

375
00:38:50,750 --> 00:38:52,458
他想買幾匹馬

376
00:38:53,125 --> 00:38:55,166
要騎的、要拉的，還是要拖的？

377
00:38:55,250 --> 00:38:56,416
能騎的馬最好

378
00:38:56,500 --> 00:38:58,666
這邊很難找到能騎的馬

379
00:38:59,375 --> 00:39:00,750
價值不菲

380
00:39:03,083 --> 00:39:03,916
多少錢？

381
00:39:04,791 --> 00:39:06,625
我該把錢收著的

382
00:39:06,708 --> 00:39:08,875
-他需要拿去買馬
-我不信任他

383
00:39:08,958 --> 00:39:09,791
待在這裡

384
00:39:09,875 --> 00:39:12,250
-你就照他說的在這裡等吧
-待在這裡

385
00:39:14,708 --> 00:39:15,791
一百元買三匹馬

386
00:39:18,333 --> 00:39:19,791
一百元買三匹馬

387
00:39:23,416 --> 00:39:25,041
應該行得通

388
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
怎麼回事？

389
00:39:50,833 --> 00:39:52,958
事情都談好了嗎，瑞德先生？

390
00:39:53,041 --> 00:39:56,208
我想確定我們能談妥馬的價格

391
00:39:56,291 --> 00:39:57,250
畢竟是我出的錢

392
00:39:58,125 --> 00:40:00,916
-你真不聽話
-我會聽話，我只是不信任你

393
00:40:01,916 --> 00:40:04,166
你們說這些馬要做什麼的？

394
00:40:06,791 --> 00:40:08,583
我要帶一群人回布里傑堡

395
00:40:09,916 --> 00:40:10,750
是嗎？

396
00:40:11,833 --> 00:40:13,666
-你是他的同伴嗎？
-對

397
00:40:15,125 --> 00:40:17,333
你們還有哪些同伴？我只是想…

398
00:40:17,416 --> 00:40:18,625
沒什麼重要的人

399
00:40:21,041 --> 00:40:23,750
你應該沒有帶著小男孩同行吧？

400
00:40:26,125 --> 00:40:28,250
之前有一群人來過

401
00:40:29,833 --> 00:40:33,333
提到有一對母子從東部逃來這裡

402
00:40:34,541 --> 00:40:37,833
抓到那女的就能得到高額賞金
而且她的特徵

403
00:40:37,916 --> 00:40:40,458
你好像都蠻符合的

404
00:40:42,000 --> 00:40:43,250
我對此完全不知情

405
00:40:48,083 --> 00:40:49,708
真是巧了

406
00:40:49,791 --> 00:40:52,125
剛好有個流浪男孩跟你們同行嗎？

407
00:40:53,125 --> 00:40:54,958
-嘿，邁亞！
-怎樣？

408
00:40:55,041 --> 00:40:58,000
你看山上是不是有個小男孩？

409
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
對，好像有個小男孩

410
00:41:03,083 --> 00:41:05,625
你如果不想做生意，那我們要走了

411
00:41:06,250 --> 00:41:09,458
不對，我們現在當然想做生意

412
00:41:13,458 --> 00:41:15,125
你有什麼打算，朋友？

413
00:41:16,375 --> 00:41:18,375
你要把她帶去東部領賞嗎？

414
00:41:18,458 --> 00:41:24,833
因為在我看來
我幫助你運送這麼有價值的東西

415
00:41:25,791 --> 00:41:27,916
應該不只值一百元

416
00:42:16,708 --> 00:42:17,541
你中槍了

417
00:42:18,541 --> 00:42:19,833
-喂！
-過來

418
00:42:19,916 --> 00:42:21,875
-那不是事實！
-起來！

419
00:42:21,958 --> 00:42:23,666
起來！

420
00:42:23,750 --> 00:42:25,708
-那不是…
-他剛剛說什麼？

421
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
-什麼賞金？你是什麼人？
-我別無選擇！

422
00:42:28,791 --> 00:42:30,541
-我是出於自衛！
-你是什麼人？

423
00:42:31,250 --> 00:42:34,583
我是為了自我防衛
跟你剛剛做的事沒兩樣

424
00:42:36,375 --> 00:42:38,791
-你如果想抓我們去領賞…
-什麼賞金？

425
00:42:40,916 --> 00:42:43,541
-你要帶我去哪裡？
-我們要去布里傑堡

426
00:42:43,625 --> 00:42:47,000
你不能帶我們回布里傑堡
布里傑堡的方向不對！

427
00:42:47,708 --> 00:42:50,000
-別碰我媽！
-別過來，戴文

428
00:42:51,500 --> 00:42:54,000
去拿大衣，去拿那件大衣

429
00:42:55,125 --> 00:42:57,333
-去拿大衣
-你不能帶我們回布里傑堡

430
00:42:57,416 --> 00:42:59,958
會有人找到我們的
先讓我帶戴文去找他爸

431
00:43:00,041 --> 00:43:02,416
之後你再抓我去領賞

432
00:43:02,500 --> 00:43:03,375
我不在乎

433
00:43:03,458 --> 00:43:06,541
看著我，聽著，這裡有一千五百元

434
00:43:07,833 --> 00:43:10,541
你如果帶我們去曲泉，這些錢就給你

435
00:43:10,625 --> 00:43:13,708
你如果覺得帶他回去是對他好
那你就錯了

436
00:43:13,791 --> 00:43:14,625
他會沒命

437
00:43:15,291 --> 00:43:18,125
他唯一的希望就是去找他爸了，拜託

438
00:43:21,083 --> 00:43:22,833
我只是想保護我兒子

439
00:43:26,208 --> 00:43:29,791
你如果再騙我，我就把你殺了

440
00:43:30,375 --> 00:43:32,000
-明白嗎？
-明白

441
00:43:33,875 --> 00:43:35,541
-明白嗎？很好
-是，我明白

442
00:43:35,625 --> 00:43:38,166
我怎麼能確定你不會拿了錢就跑？

443
00:43:39,291 --> 00:43:40,291
少囉嗦

444
00:43:43,083 --> 00:43:44,333
謝謝你，瑞德先生

445
00:43:48,083 --> 00:43:49,250
二月可以一起來嗎？

446
00:43:51,041 --> 00:43:53,000
他不介意，去找一匹馬

447
00:44:02,583 --> 00:44:03,625
你流血了

448
00:44:04,416 --> 00:44:05,375
上馬

449
00:44:26,416 --> 00:44:33,333
（猶他人營地）

450
00:45:00,958 --> 00:45:02,000
發生了攻擊事件！

451
00:45:04,416 --> 00:45:05,791
酋長，發生了攻擊事件

452
00:45:07,041 --> 00:45:09,541
死了很多人

453
00:45:11,916 --> 00:45:13,166
不是我們的人

454
00:45:14,625 --> 00:45:15,833
我們在找…

455
00:45:15,916 --> 00:45:18,250
紅羽

456
00:45:19,583 --> 00:45:21,958
你有看到他嗎？

457
00:45:22,041 --> 00:45:28,208
紅羽的營地在雪松瀑布附近

458
00:45:28,291 --> 00:45:30,416
他說紅羽在雪松瀑布附近

459
00:45:30,500 --> 00:45:32,375
而且他們不知道攻擊事件的事

460
00:45:37,208 --> 00:45:38,083
喂！

461
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
普萊特！

462
00:45:40,375 --> 00:45:43,000
那是哪來的？喂！

463
00:45:44,000 --> 00:45:46,791
那是哪來的？喂！這是哪來的？

464
00:45:46,875 --> 00:45:49,208
這是我老婆的！她在哪裡？

465
00:45:50,625 --> 00:45:51,708
幫幫他

466
00:45:51,791 --> 00:45:54,291
-阿比希！
-嘿，放開他！

467
00:45:57,000 --> 00:45:58,458
阿比希！

468
00:45:58,541 --> 00:46:00,750
-嘿！退後
-阿比希！

469
00:46:02,708 --> 00:46:03,708
夠了！

470
00:46:07,083 --> 00:46:09,708
我們不想跟你們開戰

471
00:46:09,791 --> 00:46:12,375
他太太被擄走了

472
00:46:12,458 --> 00:46:15,291
那是她的東西

473
00:46:15,375 --> 00:46:17,083
從山嶺另一邊拿來的，她不在這裡

474
00:46:18,500 --> 00:46:20,958
她不在他們手上
普萊特弟兄，快上馬

475
00:46:21,041 --> 00:46:22,250
這是她的

476
00:46:23,125 --> 00:46:25,500
-這是她的
-看看這村莊，普萊特

477
00:46:25,583 --> 00:46:26,791
他們只會拾荒

478
00:46:27,583 --> 00:46:28,458
把他扶起來

479
00:46:33,375 --> 00:46:35,125
她不在這裡

480
00:46:35,708 --> 00:46:36,541
快走！

481
00:46:36,625 --> 00:46:38,833
你們只會帶來死亡！

482
00:46:39,875 --> 00:46:41,583
快走，不然就殺死你們

483
00:46:42,458 --> 00:46:43,291
快走！

484
00:46:47,166 --> 00:46:48,875
我們會殺死你們！

485
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
快走！

486
00:46:55,125 --> 00:46:56,083
他說什麼？

487
00:46:57,875 --> 00:47:00,000
他叫你上馬，普萊特弟兄

488
00:47:06,500 --> 00:47:08,583
謝謝你的熱情招待，酋長

489
00:47:35,000 --> 00:47:35,833
瑞德先生

490
00:47:37,208 --> 00:47:38,375
瑞德先生，你還好嗎？

491
00:47:39,375 --> 00:47:40,333
先生？

492
00:47:42,250 --> 00:47:43,125
瑞德先生

493
00:47:51,208 --> 00:47:52,291
待在馬上

494
00:47:57,500 --> 00:47:58,708
他會死嗎？

495
00:47:59,291 --> 00:48:01,125
我不確定，子彈還在裡面

496
00:48:01,208 --> 00:48:02,375
他流了很多血

497
00:48:11,041 --> 00:48:12,208
這是我們僅有的錢

498
00:48:16,875 --> 00:48:17,791
待在這裡

499
00:48:52,541 --> 00:48:53,375
媽！

500
00:49:06,375 --> 00:49:07,375
沒事

501
00:49:10,416 --> 00:49:11,916
我們只是想往西走

502
00:49:12,583 --> 00:49:14,291
那是我兒子

503
00:49:18,791 --> 00:49:19,916
艾薩克…

504
00:49:20,000 --> 00:49:21,541
抱歉，我聽不懂

505
00:49:34,875 --> 00:49:37,083
沒事的，小心

506
00:51:01,041 --> 00:51:05,458
歡迎回到人間，奇尼達達萬

507
00:51:10,875 --> 00:51:14,500
納蘇瓦卡德給了你很多條命

508
00:51:16,666 --> 00:51:18,000
太多了

509
00:51:18,833 --> 00:51:24,208
睡鹿用了他最好的藥

510
00:51:54,500 --> 00:51:56,416
你看起來好多了

511
00:51:56,500 --> 00:51:58,416
跟我上次去看你的時候比起來

512
00:52:01,208 --> 00:52:02,708
我們來這裡多久了？

513
00:52:03,583 --> 00:52:04,625
兩天

514
00:52:21,083 --> 00:52:24,375
所以你趁我奄奄一息時翻了我的…

515
00:52:24,458 --> 00:52:25,291
不是

516
00:52:26,083 --> 00:52:28,791
我當時以為你死在路上
就馬上拿走了

517
00:52:38,000 --> 00:52:41,583
這些人很…在乎你

518
00:52:43,541 --> 00:52:45,583
他們對我們很好

519
00:52:56,041 --> 00:52:57,833
這裡曾經是你的家嗎？

520
00:53:00,083 --> 00:53:00,916
沒錯

521
00:53:49,041 --> 00:53:50,125
孩子，我很開心

522
00:53:52,041 --> 00:53:55,250
能看到你恢復健康

523
00:53:58,375 --> 00:53:59,791
你被送來的時候

524
00:54:00,916 --> 00:54:04,916
我還擔心你已經到了另一邊去

525
00:54:09,291 --> 00:54:10,750
我感覺彷彿去了另一邊

526
00:54:15,875 --> 00:54:19,791
你現在有新的妻小了

527
00:54:23,166 --> 00:54:24,333
他們不是我的妻小

528
00:54:27,875 --> 00:54:29,250
她沒離開過你一步

529
00:54:32,125 --> 00:54:36,250
那孩子讓你想起一些回憶

530
00:54:50,166 --> 00:54:51,791
你的眼裡有好多苦痛

531
00:54:55,958 --> 00:54:57,958
你的苦痛…

532
00:54:59,583 --> 00:55:01,125
我們也都感同身受

533
00:55:02,958 --> 00:55:07,458
你得深呼吸撐過去

534
00:55:09,375 --> 00:55:11,541
你要記得自己不會因為苦痛而死

535
00:55:15,083 --> 00:55:17,125
我不得安寧

536
00:55:46,541 --> 00:55:47,375
怎麼了？

537
00:55:47,958 --> 00:55:49,208
騎士，我不知道

538
00:55:49,708 --> 00:55:51,041
把他們帶走

539
00:55:51,125 --> 00:55:53,125
-我不知道他們來做什麼…
-跟她走

540
00:56:06,833 --> 00:56:09,333
有一群白人定居者遭到了攻擊

541
00:56:09,916 --> 00:56:11,041
有許多人遇害

542
00:56:14,583 --> 00:56:16,541
我不認為是你們所為

543
00:56:17,250 --> 00:56:20,750
但有些人提出了指控

544
00:56:20,833 --> 00:56:21,750
是白人下的手

545
00:56:23,708 --> 00:56:24,541
是摩門教徒

546
00:56:25,291 --> 00:56:26,208
應該是

547
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
你怎麼知道？

548
00:56:29,250 --> 00:56:30,291
我當時在場

549
00:56:32,458 --> 00:56:34,125
你沒出手阻止他們嗎？

550
00:56:35,583 --> 00:56:36,875
那不是我該做的事

551
00:56:38,208 --> 00:56:40,000
有女人和小孩被殺害…

552
00:56:40,083 --> 00:56:42,000
這附近經常發生這種事

553
00:56:42,666 --> 00:56:45,875
休休尼戰士紅羽
是這個部落的一分子嗎？

554
00:56:45,958 --> 00:56:47,166
不是

555
00:56:47,250 --> 00:56:49,291
我兒子現在跟自己的族人同住

556
00:56:49,375 --> 00:56:51,000
打自己的仗

557
00:56:51,083 --> 00:56:52,583
他不代表休休尼人

558
00:56:54,500 --> 00:56:56,500
你知道你兒子現在在哪裡嗎，酋長？

559
00:57:03,666 --> 00:57:05,208
我只能說

560
00:57:06,000 --> 00:57:07,750
你最好帶著族人再往東走

561
00:57:07,833 --> 00:57:10,000
到美國政府賜給你們的土地去

562
00:57:10,083 --> 00:57:13,333
休休尼人會住在
納蘇瓦卡德賜給我們的土地上

563
00:57:13,416 --> 00:57:16,083
想動用暴力的人
並不在乎你們的神給了你們什麼

564
00:57:26,833 --> 00:57:30,666
如果有什麼情報
就請人傳訊到布里傑堡給迪林傑上尉

565
00:57:34,416 --> 00:57:36,958
你真讓你的族人蒙羞

566
00:57:39,750 --> 00:57:43,208
但我會看著你跟其他人一起死去

567
00:57:53,291 --> 00:57:54,583
你留下來

568
00:58:02,500 --> 00:58:04,250
往西走是錯的

569
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
我別無選擇

570
01:01:09,000 --> 01:01:14,000
字幕翻譯：高健銘

