1
00:01:15,291 --> 00:01:16,375
안 돼

2
00:01:19,875 --> 00:01:20,875
제발

3
00:01:52,541 --> 00:01:59,458
"사나운 땅의 사람들"

4
00:02:11,500 --> 00:02:13,916
나도 정신 나갈 때까지
신경을 긁을 작정이요?

5
00:02:14,791 --> 00:02:17,166
신에게 우리 존재를
알리려는 겁니다

6
00:02:17,958 --> 00:02:19,041
프랫 형제

7
00:02:19,875 --> 00:02:20,833
신은 알아요

8
00:02:22,625 --> 00:02:24,625
그럼 왜 애비시를
되찾아주지 않았죠?

9
00:02:24,708 --> 00:02:27,125
우린 계속 당신 아내를 찾겠지만

10
00:02:27,208 --> 00:02:29,625
당신 아내가 어떻게 됐을지 모르니

11
00:02:29,708 --> 00:02:32,166
마음의 준비도 해야 할 거요

12
00:02:40,750 --> 00:02:42,125
애비시는 살아있어요

13
00:02:44,416 --> 00:02:45,458
제가 봤어요

14
00:02:47,791 --> 00:02:49,625
지난밤 애비시를 제 품에 안고…

15
00:02:51,750 --> 00:02:53,166
애비시의 눈을 들여다봤어요

16
00:02:57,833 --> 00:03:00,541
울지 형제, 누가 찾아왔소

17
00:03:09,125 --> 00:03:10,250
안녕하십니까

18
00:03:10,875 --> 00:03:13,208
야영지가 보여서 들렀소

19
00:03:14,291 --> 00:03:18,708
현상금을 쫓고 있는데
아는 게 있을까 해서요

20
00:03:19,333 --> 00:03:24,833
일주일쯤 전에 브리저를 떠난
한 여자와 남자애요

21
00:03:24,916 --> 00:03:27,083
저기 북쪽에서 목격했었소

22
00:03:27,166 --> 00:03:28,208
얼마나 북쪽요?

23
00:03:28,708 --> 00:03:31,583
몇 킬로미터 북쪽
테일러스드로 근처에서요

24
00:03:37,916 --> 00:03:39,791
"세라 홀러웨이
살인, 강도로 수배 중"

25
00:03:39,875 --> 00:03:40,708
"현상금 1,500달러"

26
00:03:43,166 --> 00:03:44,291
뛰어!

27
00:03:52,708 --> 00:03:54,750
우린 못 봤소

28
00:03:56,500 --> 00:03:57,833
그거 실망이군요

29
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
놀랍지는 않지만요

30
00:04:06,083 --> 00:04:07,041
맞아

31
00:04:08,083 --> 00:04:09,333
당신 기억나요

32
00:04:10,708 --> 00:04:13,875
전에 브리저에서
출발할 준비를 하고 있었죠

33
00:04:17,291 --> 00:04:19,708
그사이 고생깨나 한 것 같군요

34
00:04:19,791 --> 00:04:21,333
인디언의 공격에서 살아남았어요

35
00:04:22,666 --> 00:04:24,083
간신히 살아남은 것 같군요

36
00:04:25,458 --> 00:04:27,833
우리가 쫓는 여자가

37
00:04:27,916 --> 00:04:30,416
브리저에서 가이드가 살해당한 뒤

38
00:04:30,500 --> 00:04:32,583
당신 일행으로 합류한 그 여자예요

39
00:04:34,791 --> 00:04:36,375
다른 사람들과 같이 살해당했어요

40
00:04:37,875 --> 00:04:38,750
그게 언제죠?

41
00:04:38,833 --> 00:04:39,875
한 일주일 됐소

42
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
일주일?

43
00:04:42,458 --> 00:04:44,666
그럼 부활했나 보군요

44
00:04:46,458 --> 00:04:48,958
우린 사흘 전에 봤소

45
00:04:49,041 --> 00:04:53,000
그 여자와 아들
다른 여자 한 명도요

46
00:04:54,083 --> 00:04:55,083
다른 여자요?

47
00:04:57,333 --> 00:04:58,375
제 아내인가요?

48
00:04:59,125 --> 00:05:02,250
그건 모르겠소
당신 아내 생김새는 기억 안 나요

49
00:05:04,875 --> 00:05:05,875
뭐…

50
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
죽은 채로 발견되지 않았다면

51
00:05:09,375 --> 00:05:12,250
그 여자도 인디언의 공격에서
살아남았나 보군요

52
00:05:12,916 --> 00:05:14,625
같이 다니고 있는지도 몰라요

53
00:05:14,708 --> 00:05:20,583
쿡과 프랫 형제가
추적에 동행해도 될까요?

54
00:05:20,666 --> 00:05:22,500
현상금엔 관심 없습니다

55
00:05:22,583 --> 00:05:25,250
그 여자에게 프랫 형제 아내의
정보가 있을지도 몰라요

56
00:05:27,833 --> 00:05:30,625
아들과 어디로 가는지
당신에게 얘기했소?

57
00:05:31,375 --> 00:05:32,541
네

58
00:05:32,625 --> 00:05:33,833
200달러 드리죠

59
00:05:34,833 --> 00:05:37,000
프랫, 쿡 형제가
동행하는 조건으로

60
00:05:38,250 --> 00:05:39,250
200달러요

61
00:05:41,583 --> 00:05:43,291
좋소, 함께 가지

62
00:05:45,875 --> 00:05:46,916
어디로 가는 거요?

63
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
크룩스스프링스요

64
00:05:49,833 --> 00:05:51,958
쉽지 않을 텐데, 확실해요?

65
00:05:54,166 --> 00:05:55,791
사랑의 힘이란

66
00:06:12,916 --> 00:06:14,833
그 여자와 아이를 찾으면

67
00:06:15,333 --> 00:06:16,708
꼭 죽여

68
00:06:18,125 --> 00:06:19,750
뭘 봤는지 모르잖아요

69
00:06:20,250 --> 00:06:22,000
그건 중요하지 않아

70
00:06:23,583 --> 00:06:24,916
이제 위험이 너무 커

71
00:06:28,833 --> 00:06:30,458
제대로 마무리해야 해

72
00:06:31,375 --> 00:06:32,208
알겠나?

73
00:06:32,750 --> 00:06:33,916
네

74
00:06:35,333 --> 00:06:36,333
소중한 형제여

75
00:06:38,875 --> 00:06:39,875
가봐

76
00:07:02,583 --> 00:07:03,583
리드 씨

77
00:07:04,750 --> 00:07:05,750
제발…

78
00:07:06,333 --> 00:07:07,958
불 좀 크게 피우죠

79
00:07:09,333 --> 00:07:11,666
애들에게 너무 추워요

80
00:07:13,458 --> 00:07:15,041
- 우린…
- 연기를 보일 순 없어요

81
00:07:15,125 --> 00:07:17,958
연기가 보여도 피워야 해요

82
00:07:19,833 --> 00:07:20,833
다들 얼어 죽겠어요

83
00:07:23,750 --> 00:07:24,625
리드 씨

84
00:07:26,666 --> 00:07:27,833
리드 씨, 부탁이에요

85
00:07:34,458 --> 00:07:36,083
일어나, 따라와

86
00:07:43,791 --> 00:07:44,875
돌을 주워야 해

87
00:07:46,000 --> 00:07:47,083
매끄러운 돌일수록 좋아

88
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
작은 걸로

89
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
더 작은 돌

90
00:07:58,541 --> 00:07:59,791
질문 하나 해도 돼요?

91
00:08:03,833 --> 00:08:05,166
- 그건 무슨 뜻이에요?
- 뭐가?

92
00:08:06,333 --> 00:08:07,333
아저씨 손에요

93
00:08:12,666 --> 00:08:14,625
아저씨가 죽인 사람 수예요?

94
00:08:14,708 --> 00:08:15,791
아니

95
00:08:15,875 --> 00:08:17,916
그렇게 싸우는 법은
어디서 배웠어요?

96
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
쇼숀족에게서

97
00:08:25,000 --> 00:08:26,458
죽는 게 두려워요?

98
00:08:32,625 --> 00:08:33,666
아니

99
00:08:35,250 --> 00:08:36,750
제대로 죽기만 한다면

100
00:08:40,750 --> 00:08:42,166
돌을 데울 거야

101
00:08:43,250 --> 00:08:45,166
그걸 땅에 묻고 그 위에 누워

102
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
그러면 따뜻할 거야

103
00:08:49,125 --> 00:08:51,000
그러니 불평은 그만해요

104
00:08:57,541 --> 00:08:59,416
이 돌들은 내 거야
네 돌은 직접 주워

105
00:09:01,041 --> 00:09:03,041
네 엄마와 여자애 것까지

106
00:09:04,416 --> 00:09:05,250
어서

107
00:09:06,083 --> 00:09:07,958
- 가
- 네

108
00:09:08,041 --> 00:09:09,041
같이 가자

109
00:09:11,666 --> 00:09:12,875
돌을 찾아야 해요

110
00:09:14,333 --> 00:09:15,583
매끄러울수록 좋아요

111
00:09:15,666 --> 00:09:16,666
너무 크면 안 돼요

112
00:09:25,458 --> 00:09:26,500
그건 뭐죠?

113
00:09:32,208 --> 00:09:33,250
약이에요

114
00:09:35,708 --> 00:09:36,833
무슨 약인데요?

115
00:09:44,833 --> 00:09:47,083
애 아빠는 둘이 오는지도 모르죠?

116
00:09:49,333 --> 00:09:51,416
크룩스스프링스에
있는 건 확실해요?

117
00:09:51,500 --> 00:09:52,416
네

118
00:09:53,083 --> 00:09:55,000
크게 성공했어요

119
00:09:55,708 --> 00:09:57,625
도시 외곽의 금광을 가졌죠

120
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
금광?

121
00:10:01,166 --> 00:10:02,166
네

122
00:10:05,875 --> 00:10:07,541
그런데 오라고도 안 했군요

123
00:10:14,083 --> 00:10:17,791
그이가 떠났을 때 우린 어렸어요
데빈은 아기였죠

124
00:10:20,458 --> 00:10:21,541
남편이…

125
00:10:22,500 --> 00:10:24,750
데빈이 얼마나
멋진 아들이 됐는지 보면

126
00:10:25,958 --> 00:10:27,208
반가워할 거예요

127
00:10:30,750 --> 00:10:31,666
엄마의 희망이군요

128
00:10:35,916 --> 00:10:37,875
지금 제게 남은 거라곤
희망뿐이에요

129
00:10:40,208 --> 00:10:42,791
당신도 애가 있었다면
이해했을 거예요

130
00:10:50,791 --> 00:10:52,708
저기 불길을 봐

131
00:10:54,083 --> 00:10:54,916
네

132
00:11:46,708 --> 00:11:48,083
내 로켓, 내 거예요

133
00:11:49,541 --> 00:11:52,041
내 로켓 돌려줘요!

134
00:12:08,166 --> 00:12:09,416
내 로켓 줘요!

135
00:12:10,500 --> 00:12:12,333
당신 거 아니라고요!

136
00:12:12,416 --> 00:12:13,541
내놔요!

137
00:12:50,208 --> 00:12:51,708
언제부터 절뚝거렸죠?

138
00:12:51,791 --> 00:12:54,666
잘 기억 안 나요
바위 많은 데서 휘청였어요

139
00:12:56,875 --> 00:12:58,833
발굽에 돌이 끼었어요

140
00:12:59,666 --> 00:13:00,916
이 말은 타지 마요

141
00:13:01,750 --> 00:13:04,208
애는 태울 수 있나 보죠

142
00:13:05,541 --> 00:13:06,833
데빈, 이제 가자

143
00:13:09,041 --> 00:13:09,875
어서!

144
00:13:10,791 --> 00:13:12,708
우린 당분간 말을 바꿔 탈 거야

145
00:13:13,541 --> 00:13:14,500
왜요?

146
00:13:14,583 --> 00:13:16,583
- 그래야 하니까
- 왜요?

147
00:13:17,208 --> 00:13:18,083
데빈?

148
00:13:19,041 --> 00:13:20,375
- 뭐니?
- 아무것도 아니에요

149
00:13:20,458 --> 00:13:22,250
- 다쳤어?
- 아니에요

150
00:13:47,291 --> 00:13:48,875
- 뭐 해요?
- 여기 있어요

151
00:13:49,708 --> 00:13:51,583
두 달, 데빈이랑 여기 있어

152
00:13:54,083 --> 00:13:55,041
내가 알아서 할게요

153
00:13:56,125 --> 00:13:57,000
길 잃었니?

154
00:13:57,833 --> 00:13:58,666
안녕

155
00:14:00,041 --> 00:14:01,041
이름이 뭐니?

156
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
다쳤어?

157
00:14:03,750 --> 00:14:05,333
괜찮아, 우리가 도와줄게

158
00:14:07,916 --> 00:14:08,791
괜찮아

159
00:14:14,583 --> 00:14:15,958
이제 안전해

160
00:14:18,125 --> 00:14:19,291
아빠!

161
00:14:20,791 --> 00:14:22,750
아빠가 있구나, 아빠 찾으러 가자

162
00:14:22,833 --> 00:14:23,666
알겠지?

163
00:14:24,333 --> 00:14:26,000
우리가 가야 할 곳이 아니에요

164
00:14:26,750 --> 00:14:27,916
네? 그게 무슨 소리죠?

165
00:14:28,000 --> 00:14:30,625
저기로 가서
좋을 게 없을 거라고요

166
00:14:30,708 --> 00:14:31,708
이 아이는요?

167
00:14:32,250 --> 00:14:33,375
그 아이는 뭐요?

168
00:14:34,458 --> 00:14:36,333
저기 가족이 있다고…

169
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
가족이 저기 있었으면
지금쯤 소리 질러 애를 찾겠죠

170
00:14:40,041 --> 00:14:42,458
아이작, 확인이라도 해야죠

171
00:14:42,541 --> 00:14:43,541
놔둬요

172
00:14:44,541 --> 00:14:45,375
안 돼요

173
00:14:48,208 --> 00:14:49,041
걔는 누구예요?

174
00:14:49,125 --> 00:14:50,250
이름이 있어요?

175
00:14:50,333 --> 00:14:51,500
엄마, 누구예요?

176
00:14:51,583 --> 00:14:52,750
우리 새 친구야

177
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
우리랑 같이 가요?

178
00:14:54,875 --> 00:14:57,041
얘 가족을 찾아줄 거야

179
00:14:57,625 --> 00:14:59,041
이 언니는 두 달이야

180
00:14:59,125 --> 00:15:00,791
내 말에 같이 타야겠어

181
00:15:00,875 --> 00:15:02,833
- 우리랑 같이 가요?
- 아니, 이봐요

182
00:15:04,041 --> 00:15:05,416
이건 좋은 생각이 아니에요

183
00:15:06,375 --> 00:15:09,458
당신 혼자 있었어도
애를 버려두고 갔겠어요?

184
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
네

185
00:15:13,833 --> 00:15:15,958
이래서 약이 필요하군요

186
00:16:26,666 --> 00:16:27,750
아이를 찾았어요

187
00:16:28,416 --> 00:16:31,541
애가 혼자 있었어요

188
00:16:39,375 --> 00:16:40,333
말 타고 있어요

189
00:16:40,416 --> 00:16:41,250
부인

190
00:16:41,875 --> 00:16:43,875
부인, 이 아이가 당신 딸인가요?

191
00:16:49,125 --> 00:16:51,500
아저씨 딸인가요?

192
00:16:51,583 --> 00:16:53,250
애를 잃어버린 줄 알았는데…

193
00:16:53,333 --> 00:16:54,583
우리가 찾았어요

194
00:16:54,666 --> 00:16:55,875
세라, 말 타요

195
00:16:55,958 --> 00:16:58,291
- 혼자 있더라고요
- 고마워서 어떡하죠?

196
00:16:58,375 --> 00:17:01,291
- 애가 안전하니 됐어요
- 잠깐 있다 가세요

197
00:17:01,375 --> 00:17:04,583
부인, 우린 가진 게 없어요
수프라도 드세요

198
00:17:04,666 --> 00:17:05,500
- 같이 먹죠
- 아니에요

199
00:17:05,583 --> 00:17:08,250
- 괜찮아요, 가야 해요
- 수프라도…

200
00:17:08,333 --> 00:17:09,500
아저씨!

201
00:17:10,916 --> 00:17:12,208
거기 가만히 있어

202
00:17:16,250 --> 00:17:17,250
이봐

203
00:17:19,000 --> 00:17:20,708
조심하는 게 좋을걸

204
00:17:24,291 --> 00:17:25,333
엄마!

205
00:17:30,458 --> 00:17:31,958
소총 내려놔

206
00:17:32,041 --> 00:17:33,083
말에서 내려

207
00:17:34,875 --> 00:17:36,166
안 그러면 저 남자애를 쏠 거야

208
00:17:36,250 --> 00:17:37,875
잠깐만요, 총 내려놔요

209
00:17:44,958 --> 00:17:46,625
- 남자애를 쏴
- 안 돼요!

210
00:17:49,083 --> 00:17:52,875
총 내려놔, 당장, 천천히

211
00:17:56,875 --> 00:17:58,291
천천히

212
00:18:03,958 --> 00:18:05,625
권총도 땅에 던져

213
00:18:06,625 --> 00:18:07,708
천천히

214
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
어서

215
00:18:13,625 --> 00:18:17,500
좋아, 말에서 내려서 엎드려 누워

216
00:18:20,791 --> 00:18:21,791
천천히

217
00:18:23,375 --> 00:18:25,000
좋아, 그렇게

218
00:18:25,083 --> 00:18:26,958
천천히

219
00:18:32,791 --> 00:18:33,666
엎드려

220
00:18:35,000 --> 00:18:35,916
바닥에

221
00:18:38,083 --> 00:18:40,208
- 바닥에
- 미안해요

222
00:18:46,583 --> 00:18:48,458
좋아, 천천히

223
00:18:49,083 --> 00:18:51,875
제대로 엎드려, 머리까지

224
00:18:54,458 --> 00:18:55,291
좋아

225
00:18:57,916 --> 00:18:59,375
기분이 어때?

226
00:19:03,000 --> 00:19:03,833
이봐!

227
00:19:07,875 --> 00:19:09,208
데빈!

228
00:19:12,958 --> 00:19:15,916
엄마!

229
00:19:21,416 --> 00:19:23,541
작은 것들은 반값에 줄 텐가?

230
00:19:23,625 --> 00:19:24,833
돼지가 돼지지, 짐

231
00:19:24,916 --> 00:19:27,791
구석에 있는 놈은
주머니쥐 같은데

232
00:19:28,750 --> 00:19:29,625
짐

233
00:19:35,333 --> 00:19:37,875
거래 마치기 전에
무게 좀 재자고, 윙키

234
00:19:42,166 --> 00:19:43,666
와일드 빌 히크먼

235
00:19:45,750 --> 00:19:47,666
이렇게 금방 다시 볼 줄이야

236
00:19:48,875 --> 00:19:51,166
신도들을 잔뜩 몰고 왔구먼

237
00:19:52,250 --> 00:19:53,250
안녕하세요

238
00:19:58,791 --> 00:20:00,583
두목을 모시고 왔군

239
00:20:00,666 --> 00:20:03,583
히크먼 형제가 두 사람이
나눈 얘기를 전했습니다

240
00:20:03,666 --> 00:20:06,291
내가 직접 오는 게
좋을 것 같아서요

241
00:20:06,791 --> 00:20:09,708
너무 먼 길 돌아온 게 아니길
바랍니다, 주지사님

242
00:20:09,791 --> 00:20:10,958
헛걸음하면 아깝잖소

243
00:20:13,041 --> 00:20:15,625
다행히 가는 길에 있었어요

244
00:20:18,083 --> 00:20:21,041
누가 발 받침이라도 가져다주길
기다리고 있는 거라면

245
00:20:21,125 --> 00:20:23,125
안타깝지만
우린 그런 거 안 합니다

246
00:20:23,208 --> 00:20:24,583
여자들한테도요

247
00:20:27,083 --> 00:20:28,666
그냥 사태를 파악하러 왔습니다

248
00:20:30,208 --> 00:20:31,041
멋진 땅이군요

249
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
대부분 평지죠

250
00:20:34,500 --> 00:20:36,208
비쌉니다

251
00:20:37,833 --> 00:20:38,833
그렇겠죠

252
00:20:43,750 --> 00:20:45,083
여기다

253
00:20:51,625 --> 00:20:56,041
공간이 부족해서 다용도로 씁니다

254
00:21:05,333 --> 00:21:07,125
내 부하 코트렐한테

255
00:21:10,208 --> 00:21:12,500
어차피 사창굴이 바로 옆이니
사무실을 그 안에

256
00:21:12,583 --> 00:21:14,625
넣어 달라고 할 걸 그랬어요

257
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
솔트레이크시티에서
사창굴은 불법입니다

258
00:21:19,375 --> 00:21:20,916
그렇겠죠

259
00:21:21,541 --> 00:21:25,125
주지사님 아내가 몇이라고 했죠?
22명인가요?

260
00:21:25,208 --> 00:21:29,208
20명입니다, 언론이 왜곡하곤 하죠

261
00:21:29,875 --> 00:21:33,500
모르몬교 교도를 미워하는 이들을
흥분시키려고요

262
00:21:34,583 --> 00:21:37,583
제 아내 중 여럿은
제가 아내보다는 엄마로 보는

263
00:21:37,666 --> 00:21:41,458
나이 지긋한 여자들입니다

264
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
그건 여기 최고의 창녀들도

265
00:21:44,375 --> 00:21:46,958
어떻게 하기가 어렵겠는데요

266
00:21:48,583 --> 00:21:52,958
안타깝게도
히크먼 형제와 당신의 협상이

267
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
잘 안됐다고 들었습니다

268
00:21:56,125 --> 00:21:59,625
당신 부하 빌이 말하는 어투가
마음에 안 들더군요

269
00:22:00,833 --> 00:22:04,583
당신들 것이 아닌 걸
넘보는 느낌이었어요

270
00:22:05,625 --> 00:22:09,583
그런 인상을 받으셨다면
미안합니다, 브리저 씨

271
00:22:09,666 --> 00:22:12,125
그건 절대 제 의도가 아닙니다

272
00:22:12,208 --> 00:22:14,041
그럼 어떤 의도죠, 주지사님?

273
00:22:18,500 --> 00:22:19,833
당신 포트를 가지고 싶어요

274
00:22:22,041 --> 00:22:23,208
그러시겠죠

275
00:22:24,166 --> 00:22:28,666
미군이 포트를 차지하면
모르몬교는 끝일 테니까요

276
00:22:36,333 --> 00:22:40,375
여긴 왜 오셨죠, 브리저 씨?

277
00:22:44,916 --> 00:22:46,041
목말라서요

278
00:22:47,250 --> 00:22:50,625
회색곰 두 마리와
블랙풋 원주민에게

279
00:22:50,708 --> 00:22:52,250
며칠간 쫓길 때

280
00:22:53,208 --> 00:22:55,083
이틀째에 물이 동났죠

281
00:22:55,750 --> 00:22:59,333
그들을 다 따돌렸을 때는
오줌 한 방울 쌀 물도 없었어요

282
00:22:59,416 --> 00:23:01,541
그때 여기를 발견했어요

283
00:23:02,500 --> 00:23:04,541
사방에 강이 흐르고 있었죠

284
00:23:06,000 --> 00:23:09,500
물을 한껏 마시자마자
여기 정착해야겠다 생각했어요

285
00:23:11,500 --> 00:23:15,166
저도 목마름에 이 땅으로
왔습니다, 브리저 씨

286
00:23:15,250 --> 00:23:17,375
50달러만 가지고요

287
00:23:17,458 --> 00:23:20,708
신께 가까워지는 것에 목말랐죠

288
00:23:20,791 --> 00:23:22,250
이제 둘이 이렇게 앉았네요

289
00:23:23,375 --> 00:23:27,083
사창굴 옆 창고에서요

290
00:23:27,166 --> 00:23:29,916
둘 다 목마름은 가셨지만

291
00:23:30,000 --> 00:23:33,875
어떻게 하면 이 강에서
계속 물을 마실까 하고요

292
00:23:38,708 --> 00:23:42,291
아직 사흘은
교회 관련 업무가 남았지만

293
00:23:42,375 --> 00:23:45,541
그 후에 대화를 이어갑시다

294
00:23:46,125 --> 00:23:47,083
전 어디 안 갑니다

295
00:23:47,625 --> 00:23:48,750
원하든 말든요

296
00:23:51,375 --> 00:23:53,625
그러면 그때까지

297
00:23:53,708 --> 00:23:56,416
적당한 가격을 생각해 놓으시죠

298
00:23:56,500 --> 00:23:58,250
둘 다 만족할 가격대로요

299
00:23:59,250 --> 00:24:00,083
그러죠

300
00:24:00,625 --> 00:24:03,083
난 이곳이 너무 좋아졌어요

301
00:24:03,791 --> 00:24:05,875
다른 정착할 곳을 찾기엔
너무 나이 들고

302
00:24:05,958 --> 00:24:07,833
지치기도 했고요

303
00:24:08,875 --> 00:24:11,625
그러니 내가 만족할 가격대라면

304
00:24:11,708 --> 00:24:15,000
주지사님에겐
꽤 고통스러울 가격대일 겁니다

305
00:24:16,583 --> 00:24:18,750
전 고통을 두려워한 적 없습니다
브리저 씨

306
00:24:20,958 --> 00:24:21,791
바람대로 하시죠

307
00:24:22,791 --> 00:24:23,708
좋은 하루 보내세요

308
00:24:24,833 --> 00:24:26,375
몸조심하세요

309
00:24:27,625 --> 00:24:30,250
약탈이 최고치에 달했다더군요

310
00:24:30,791 --> 00:24:34,166
주님이 저를 돌보시니
괜찮을 겁니다, 브리저 씨

311
00:24:35,375 --> 00:24:36,208
새미

312
00:24:36,875 --> 00:24:39,958
아직 마실 수 있을 때 한잔하자

313
00:25:00,416 --> 00:25:01,583
왜…

314
00:25:03,708 --> 00:25:06,291
우리 건 다 빼앗았잖아요
이제 보내줘요

315
00:25:08,375 --> 00:25:09,583
다는 아니지

316
00:25:16,708 --> 00:25:17,958
안녕하신가

317
00:25:28,083 --> 00:25:29,291
애는 놔둬요

318
00:25:39,291 --> 00:25:40,166
우릴 놔줘요!

319
00:25:43,416 --> 00:25:46,666
관심을 가지지 않아야
도망칠 틈이 생겨요

320
00:25:52,000 --> 00:25:53,791
우리를 어쩌려는 거죠?

321
00:26:24,208 --> 00:26:25,750
물어볼 게 있으시다고요?

322
00:26:28,333 --> 00:26:30,750
메도 공격에 대해 아는 게 있소?

323
00:26:33,375 --> 00:26:35,916
제가 아는 건

324
00:26:37,041 --> 00:26:39,500
우리 사람들이 학살됐다는 겁니다

325
00:26:40,166 --> 00:26:41,625
인디언은 아니었소

326
00:26:43,791 --> 00:26:45,916
우리 야영지에 있는
생존자의 말은 다르던데요

327
00:26:46,000 --> 00:26:49,458
늑대 부족이었다고 하더군요

328
00:26:51,500 --> 00:26:53,500
제이컵 프랫 말이오?

329
00:26:54,916 --> 00:26:55,750
네

330
00:26:56,250 --> 00:27:00,333
그날 밤 정말 무슨 일이 있었는지
프랫 씨에게 물어볼 게 있소

331
00:27:03,083 --> 00:27:06,000
죄송하지만 프랫 형제는

332
00:27:06,083 --> 00:27:08,500
납치당한 아내 애비시 자매를
찾으러 갔습니다

333
00:27:09,625 --> 00:27:12,500
공격에 백인이 가담했다고 들었소

334
00:27:12,583 --> 00:27:14,333
당신들 같은 백인

335
00:27:18,958 --> 00:27:23,458
프랫 씨가 어떤 일이 있었는지
잘 기억하길 바라오

336
00:27:25,541 --> 00:27:29,375
안타깝게도 다른 방향으로 갔지만

337
00:27:29,458 --> 00:27:32,250
물어보고 싶다면

338
00:27:33,083 --> 00:27:35,125
시더폴스를 향해 갔습니다

339
00:27:36,458 --> 00:27:39,000
늑대 부족이 거기 숨어있다더군요

340
00:27:39,083 --> 00:27:42,875
붉은 깃털이
그 사람들을 다 살해했으니

341
00:27:43,708 --> 00:27:45,583
거기부터 간 거죠

342
00:27:46,958 --> 00:27:51,291
당신이 정말
동족을 보호하고 싶다면

343
00:27:52,041 --> 00:27:54,041
거기 가서 뭐라도 할 텐데

344
00:27:54,125 --> 00:27:58,208
여기 와서 나와 내 부대에
싸움이나 거는군요

345
00:27:59,666 --> 00:28:02,500
당신들은 군대가 아니오
울지 씨

346
00:28:03,250 --> 00:28:04,750
모르몬교 폭력단이지

347
00:28:06,333 --> 00:28:09,250
이 공격에 가담한 증거를 찾으면

348
00:28:09,333 --> 00:28:12,958
미국 정부가 당신들 '군대'의
결의를 시험할 거요

349
00:28:15,166 --> 00:28:16,166
좋은 하루 보내시죠

350
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
가자

351
00:28:30,125 --> 00:28:32,750
붉은 깃털에 관한 말이
사실일 수도 있어요

352
00:28:34,083 --> 00:28:36,500
그래, 시더폴스에 정찰병을 보내

353
00:28:37,458 --> 00:28:40,250
붉은 깃털이 거기 있는지 확인하게

354
00:29:18,166 --> 00:29:19,375
이름이 뭐지?

355
00:29:21,416 --> 00:29:22,958
우리 만난 적이 있던가?

356
00:29:27,708 --> 00:29:28,833
이봐

357
00:29:30,000 --> 00:29:31,291
이 여자 이름이 뭐야?

358
00:29:48,916 --> 00:29:51,083
네 엄마 이름이 뭐니?

359
00:29:51,166 --> 00:29:52,041
우릴 풀어줘

360
00:29:53,458 --> 00:29:55,000
돈, 음식, 원하는 게 뭐야?

361
00:29:55,791 --> 00:29:57,708
엄마 이름이 뭐냐고

362
00:29:57,791 --> 00:29:58,625
세라예요

363
00:30:09,375 --> 00:30:11,041
원하는 건 다 주지

364
00:30:13,625 --> 00:30:14,541
원하는 게 뭐야?

365
00:30:18,416 --> 00:30:20,875
원하는 건 다 줄래, 세라?

366
00:30:22,083 --> 00:30:23,375
뭐든지?

367
00:30:26,083 --> 00:30:26,916
네

368
00:30:30,333 --> 00:30:32,458
- 엄마
- 원하는 게 뭐야?

369
00:30:32,541 --> 00:30:33,791
말을 해

370
00:30:33,875 --> 00:30:36,333
엄마!

371
00:30:36,416 --> 00:30:37,458
안 되지

372
00:30:37,541 --> 00:30:38,791
- 엄마!
- 세라를 놔줘

373
00:30:39,916 --> 00:30:42,958
엄마! 안 돼요!

374
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
- 안 돼!
- 놔줘!

375
00:30:44,750 --> 00:30:46,666
- 애는 손대지 마요
- 엄마, 안 돼요!

376
00:30:47,333 --> 00:30:48,666
안 돼!

377
00:30:49,958 --> 00:30:51,333
놔주라고!

378
00:30:52,625 --> 00:30:53,500
데려가!

379
00:30:56,750 --> 00:30:57,583
안 돼!

380
00:31:04,458 --> 00:31:05,291
제발!

381
00:31:06,625 --> 00:31:09,541
안 돼!

382
00:31:20,458 --> 00:31:23,458
언덕 너머? 두 번째 언덕 너머?

383
00:31:24,750 --> 00:31:25,666
붉은 깃털

384
00:31:27,583 --> 00:31:29,125
해가 조금 떨어지길 기다리지

385
00:33:00,833 --> 00:33:01,833
데빈 깼어요?

386
00:33:03,500 --> 00:33:04,333
아니요

387
00:33:26,375 --> 00:33:27,666
- 애비시
- 무슨 일이죠?

388
00:33:33,541 --> 00:33:36,875
우리 구세주가 재림하시는

389
00:33:38,000 --> 00:33:40,750
그날이 오면 구원하옵소서

390
00:33:42,000 --> 00:33:47,416
온 땅이 영광스럽게 꽃피고

391
00:33:48,458 --> 00:33:50,500
성도들에게…

392
00:33:50,583 --> 00:33:52,791
모르몬교 교도 친구 좀
어떻게 해요

393
00:33:54,208 --> 00:33:55,291
부상당했어요

394
00:33:56,500 --> 00:33:57,458
상태가 안 좋아요

395
00:33:57,541 --> 00:33:59,166
이젠 나도 상태가 안 좋소

396
00:33:59,750 --> 00:34:02,208
맙소사, 같이 길을 나서고부터
저 망할 노래를

397
00:34:02,291 --> 00:34:04,250
쉼 없이 부르잖소

398
00:34:04,333 --> 00:34:05,416
예수님을…

399
00:34:05,500 --> 00:34:06,875
그만 좀 해요, 젠장!

400
00:34:09,958 --> 00:34:12,708
애비시한테 제가 가고 있다고
알리려는 거예요

401
00:34:14,375 --> 00:34:17,125
참 사려 깊은 일이지만
제발 부탁인데

402
00:34:17,208 --> 00:34:19,000
우리도 좀 생각해 줘요

403
00:34:21,541 --> 00:34:24,916
저들은 찬송가를 싫어해서 그래요
전 좋았어요, 프랫 씨

404
00:34:25,000 --> 00:34:30,125
늑대 부족이 데리고 갔다면
당신 아내는 이제 못 들을 거요

405
00:34:30,208 --> 00:34:31,958
그런 말 할 거 없잖소

406
00:34:32,041 --> 00:34:33,333
사실이 그러니까요

407
00:34:33,416 --> 00:34:37,458
붉은 깃털은 여자를
며칠씩 고문하고 강간한다던데

408
00:34:38,041 --> 00:34:43,708
저 망할 노래처럼 계속 반복해서요

409
00:34:44,666 --> 00:34:46,125
이제 닥치고 있으면

410
00:34:47,416 --> 00:34:49,458
당신 예쁜 아내
비명이 들릴지도 모르죠

411
00:35:23,625 --> 00:35:25,625
엄마

412
00:35:30,166 --> 00:35:31,500
머리가 아파요

413
00:35:32,291 --> 00:35:35,083
묶인 손을 풀 생각을 해

414
00:35:40,916 --> 00:35:42,375
될지 모르겠어요

415
00:35:47,666 --> 00:35:49,583
여기 오기 전에는

416
00:35:50,625 --> 00:35:51,875
뭐 하는 걸 좋아했어?

417
00:35:53,625 --> 00:35:54,666
낚시 좋아해?

418
00:35:56,333 --> 00:35:58,208
- 해본 적 없어요
- 그래?

419
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
왜?

420
00:36:01,166 --> 00:36:03,458
집 근처엔 낚시할 곳이 없었어요

421
00:36:22,166 --> 00:36:24,500
우린 여기서 빠져나갈 거야
약속할게

422
00:36:24,583 --> 00:36:28,875
낚시하는 법도 가르쳐줄게
하지만 너도 약속해

423
00:36:30,333 --> 00:36:31,875
강한 사람이 되겠다고

424
00:36:33,250 --> 00:36:34,541
너희 엄마처럼

425
00:36:36,666 --> 00:36:38,375
엄마!

426
00:36:40,583 --> 00:36:42,458
- 엄마를 내버려둬요!
- 데빈!

427
00:36:42,541 --> 00:36:44,000
다른 생각에 집중해

428
00:36:44,083 --> 00:36:44,916
'올리버 트위스트'

429
00:36:46,708 --> 00:36:48,250
엄마! 엄마를 놔줘요!

430
00:36:48,916 --> 00:36:51,000
엄마! 놔주라고요!

431
00:36:53,958 --> 00:36:57,000
'9번째 생일을 맞은
올리버 트위스트는'

432
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
'창백하고 마른 몸의
작은 아이였다'

433
00:36:58,958 --> 00:37:02,166
'9번째 생일을 맞은
올리버 트위스트는'

434
00:37:02,250 --> 00:37:03,666
'창백하고 마른 몸의
작은 아이였다'

435
00:37:03,750 --> 00:37:06,833
'9번째 생일을 맞은
올리버 트위스트는'

436
00:37:06,916 --> 00:37:08,750
'창백하고 마른 몸의
작은 아이였다'

437
00:37:23,083 --> 00:37:24,458
멍청한 년!

438
00:38:52,500 --> 00:38:54,416
- 이 말은 해주고 싶었…
- 아뇨

439
00:38:55,416 --> 00:38:58,458
마음은 고맙지만
불쌍해할 필요 없어요

440
00:39:02,375 --> 00:39:05,083
전 저들이 생각한 것처럼
약하지 않으니까요

441
00:39:05,791 --> 00:39:07,541
그렇게 믿었다가 저렇게 됐죠

442
00:39:12,750 --> 00:39:16,291
내 잘못이에요
그 애를 돕는 게 아니었어요

443
00:39:23,875 --> 00:39:27,625
지금 내가 하는 모든 것…
지금까지 한 모든 게

444
00:39:27,708 --> 00:39:30,583
다 데빈을 보호하기 위해선데
오늘 그걸 잊었어요

445
00:39:32,708 --> 00:39:35,083
유일하게 중요한 걸 잊은 거예요

446
00:41:52,541 --> 00:41:57,125
전장에 나가듯
얼굴을 칠하고 있구나

447
00:41:58,416 --> 00:41:59,458
영원히 그럴 거예요

448
00:42:00,416 --> 00:42:01,958
주위를 둘러봐

449
00:42:03,541 --> 00:42:05,208
전쟁은 없어

450
00:42:05,916 --> 00:42:07,166
현실에 눈감기를
선택하셨으니까요

451
00:42:08,375 --> 00:42:10,125
눈감은 채 돌아가시겠죠

452
00:42:12,125 --> 00:42:17,416
붉은 깃털, 왜 온 거야?

453
00:42:18,000 --> 00:42:19,666
잠깐 머물 곳이 필요해요

454
00:42:20,500 --> 00:42:22,250
쫓기고 있으니까

455
00:42:22,333 --> 00:42:26,666
이젠 네 적이 우리도 쫓겠지

456
00:42:27,458 --> 00:42:29,708
내 적은 어머니의 적이에요

457
00:42:29,791 --> 00:42:33,458
넌 모두를 적으로 삼지

458
00:42:34,208 --> 00:42:37,375
우린 모두와 싸울 수 없어

459
00:42:38,625 --> 00:42:42,833
전 아들이 전쟁을
겪지 않게 할 거예요

460
00:42:55,458 --> 00:42:58,250
대위님, 터너가 돌아왔어요
의무실에 있습니다

461
00:42:58,916 --> 00:42:59,750
혼자서?

462
00:42:59,833 --> 00:43:02,250
같이 간 정찰병은
다 죽었다고 합니다

463
00:43:03,833 --> 00:43:05,291
어떻게 된 건지 아나?

464
00:43:05,375 --> 00:43:07,500
늑대 부족, 붉은 깃털 짓이겠죠

465
00:43:08,708 --> 00:43:10,083
- 젠장
- 빼내요!

466
00:43:19,458 --> 00:43:20,333
어떻게 된 건가?

467
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
어떻게 된 거야?

468
00:43:24,583 --> 00:43:28,166
늑대 부족이에요
우리를 기습했어요

469
00:43:32,958 --> 00:43:34,375
한 무리가 지나가는 걸 봤어요

470
00:43:34,458 --> 00:43:36,333
누구를 봤지?

471
00:43:36,416 --> 00:43:38,375
붉은 깃털과 함께였어요

472
00:43:38,458 --> 00:43:40,375
어디로 갔나?

473
00:43:40,458 --> 00:43:42,708
남서쪽, 낮은 언덕 쪽으로요

474
00:43:42,791 --> 00:43:45,125
잘했군, 잘한 거야
치료해 줘요, 의사 선생

475
00:43:45,208 --> 00:43:47,208
겨울 새의 야영지가 거기 있어요

476
00:43:49,166 --> 00:43:51,666
쇼숀족 야영지에
정찰병을 좀 데리고 가게

477
00:43:51,750 --> 00:43:55,875
붉은 깃털이 있는지 보고
눈에 띄지 않게 잘 숨어 있어

478
00:43:56,541 --> 00:43:57,541
네

479
00:44:04,500 --> 00:44:07,666
이곳을 이해하려고
계속 노력할수록

480
00:44:10,000 --> 00:44:11,666
점점 더 길을 잃어가는 것 같다

481
00:44:17,708 --> 00:44:21,750
내가 이해할 수 있는 것들과는
동떨어져 가는 걸 느낀다

482
00:44:26,666 --> 00:44:30,041
평화와 순수함은
증오와 공포에 지고 있다

483
00:44:33,083 --> 00:44:36,666
평화는 이제 찾아보기 힘들다

484
00:44:41,208 --> 00:44:43,708
이곳엔 연민을 가진 자가
몇 안 된다

485
00:44:50,166 --> 00:44:52,166
기본적인 부드러움은 무뎌져…

486
00:44:54,791 --> 00:44:57,791
거의 없어지고 말았다

487
00:45:03,541 --> 00:45:04,916
나는 언제나 강하게 느껴지는

488
00:45:05,000 --> 00:45:08,916
사랑의 부재에 압도됐다

489
00:45:13,125 --> 00:45:15,291
이 땅에 은혜를 아는 이가
몇 안 남았다

490
00:45:21,791 --> 00:45:23,583
여긴 그저 잔혹함뿐이다

491
00:45:27,166 --> 00:45:30,750
루커스가 제 물건 만지작거리듯
그걸 만지작거리네요

492
00:45:31,791 --> 00:45:33,500
아내 거였대요

493
00:45:35,166 --> 00:45:36,750
아, 진짜요?

494
00:45:38,625 --> 00:45:40,916
프랫, 잠깐 빌려줄래요?

495
00:45:41,541 --> 00:45:43,125
상상이라도 하게

496
00:45:44,500 --> 00:45:47,791
신경 쓰지 마세요, 프랫 씨
사랑을 몰라서 저래요

497
00:45:47,875 --> 00:45:48,958
뭐라고?

498
00:45:49,041 --> 00:45:50,458
당신은 사랑받지 못할 사람이야

499
00:45:52,166 --> 00:45:53,250
틸리

500
00:45:54,750 --> 00:45:56,500
그래서 어쩔 건데?

501
00:45:59,333 --> 00:46:01,875
- 틸리, 그만해
- 어쩔 거냐고

502
00:46:03,125 --> 00:46:04,333
겁쟁이 같으니

503
00:46:05,958 --> 00:46:06,958
갈 준비 하죠

504
00:46:09,291 --> 00:46:11,208
명령은 내가 해요, 모르몬

505
00:46:24,166 --> 00:46:25,958
출발할 시간이 지났어요

506
00:46:27,333 --> 00:46:29,458
지났든 말았든 내 마음이요

507
00:46:33,083 --> 00:46:35,291
어서 가지 않으면
프랫 부인을 찾지 못할 거요

508
00:46:38,250 --> 00:46:39,125
틸리

509
00:46:39,833 --> 00:46:40,666
가자

510
00:46:51,000 --> 00:46:52,250
당신 아내를 찾을 거예요

511
00:46:55,208 --> 00:46:56,458
당신은 좋은 사람이에요, 프랫

512
00:49:01,208 --> 00:49:06,208
자막: 박경진

