1
00:01:15,291 --> 00:01:16,375
Nei!

2
00:01:19,875 --> 00:01:20,875
Vær så snill, nei.

3
00:02:11,500 --> 00:02:13,916
Vil du plage meg
til jeg også går fra vettet?

4
00:02:14,791 --> 00:02:17,166
Jeg bare minner Gud på at vi er her.

5
00:02:17,958 --> 00:02:19,041
Broder Pratt.

6
00:02:19,875 --> 00:02:20,833
Han vet det.

7
00:02:22,625 --> 00:02:24,625
Hvorfor har han ikke ført Abish tilbake?

8
00:02:24,708 --> 00:02:27,125
Vi fortsetter å lete etter kona di,

9
00:02:27,208 --> 00:02:29,625
men du må også begynne å vurdere

10
00:02:29,708 --> 00:02:32,166
tanken på hva som kan ha skjedd.

11
00:02:40,750 --> 00:02:42,125
Abish lever.

12
00:02:44,416 --> 00:02:45,458
Jeg har sett henne.

13
00:02:47,791 --> 00:02:49,625
Jeg holdt henne i går kveld.

14
00:02:51,750 --> 00:02:53,166
Jeg så henne i øynene.

15
00:02:57,833 --> 00:03:00,541
Broder Wolsey! Det er noen her til deg.

16
00:03:09,125 --> 00:03:10,250
God dag.

17
00:03:10,875 --> 00:03:13,208
Så leiren deres.
Tenkte vi kunne stoppe.

18
00:03:14,291 --> 00:03:18,708
Vi jager etter en dusør.
Håpet dere kunne gi oss et tips.

19
00:03:19,333 --> 00:03:24,833
En kvinne og en gutt
forlot Bridger for en uke siden.

20
00:03:24,916 --> 00:03:27,083
Vi så dem litt nord herfra.

21
00:03:27,166 --> 00:03:28,208
Hvor langt unna?

22
00:03:28,708 --> 00:03:31,583
Noen kilometer. Nær Taylor's Draw.

23
00:03:37,916 --> 00:03:39,791
ETTERLYST FOR MORD OG RAN

24
00:03:39,875 --> 00:03:40,708
DUSØR $ 1500

25
00:03:43,166 --> 00:03:44,291
Løp!

26
00:03:52,708 --> 00:03:54,750
Jeg er redd vi ikke har sett henne.

27
00:03:56,500 --> 00:03:57,833
Skuffende.

28
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Men ikke uventet.

29
00:04:06,083 --> 00:04:07,041
Ja.

30
00:04:08,083 --> 00:04:09,333
Jeg husker deg.

31
00:04:10,708 --> 00:04:13,875
Jeg så deg nylig gjøre deg klar
til å reise fra Bridger.

32
00:04:15,625 --> 00:04:16,500
Oi.

33
00:04:17,291 --> 00:04:19,708
Ser ut som du har hatt det tøft siden.

34
00:04:19,791 --> 00:04:21,333
Han overlevde et indianerangrep.

35
00:04:22,666 --> 00:04:24,083
Bare så vidt.

36
00:04:25,458 --> 00:04:27,833
Kvinnen vi ser etter

37
00:04:27,916 --> 00:04:30,416
er den samme som var med deg i Bridger

38
00:04:30,500 --> 00:04:32,583
etter guiden hennes ble drept.

39
00:04:34,791 --> 00:04:36,375
Hun ble drept med de andre.

40
00:04:37,875 --> 00:04:38,750
Når var det?

41
00:04:38,833 --> 00:04:39,875
Snart en uke siden.

42
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
En uke.

43
00:04:42,458 --> 00:04:44,666
Da har hun kommet seg på beina.

44
00:04:46,458 --> 00:04:48,958
Ja, vi så dem for tre dager siden.

45
00:04:49,041 --> 00:04:53,000
Svært levende.
Henne, gutten og en annen jente.

46
00:04:54,083 --> 00:04:55,083
En kvinne?

47
00:04:57,333 --> 00:04:58,375
Var det kona mi?

48
00:04:59,125 --> 00:05:02,250
Vet ikke.
Jeg husker ikke din kones utseende.

49
00:05:04,875 --> 00:05:05,875
Vel…

50
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
Hun ble ikke funnet blant de døde,

51
00:05:09,375 --> 00:05:12,250
og denne kvinnen overlevde
det samme angrepet,

52
00:05:12,916 --> 00:05:14,625
kanskje de reiser sammen.

53
00:05:14,708 --> 00:05:20,583
Kanskje du kan la
broder Cook og broder Pratt bli med deg.

54
00:05:20,666 --> 00:05:22,500
Dusøren forblir selvsagt din.

55
00:05:22,583 --> 00:05:25,250
Kvinnen kan ha informasjon om kona hans.

56
00:05:27,833 --> 00:05:30,625
Sa hun hvor hun skulle med gutten?

57
00:05:31,375 --> 00:05:32,541
Ja.

58
00:05:32,625 --> 00:05:33,833
To hundre dollar.

59
00:05:34,833 --> 00:05:37,000
Pratt og Cook blir med deg.

60
00:05:38,250 --> 00:05:39,250
To hundre dollar.

61
00:05:41,583 --> 00:05:43,291
Greit, da slår vi oss sammen.

62
00:05:45,875 --> 00:05:46,916
Hvor skal vi?

63
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Crooks Springs.

64
00:05:49,833 --> 00:05:51,958
En vanskelig reise. Er du sikker?

65
00:05:54,166 --> 00:05:55,791
Alt for kjærligheten.

66
00:06:12,916 --> 00:06:14,833
Finner du kvinnen og gutten,

67
00:06:15,333 --> 00:06:16,708
sørg for å drepe dem.

68
00:06:18,125 --> 00:06:19,750
Vet ikke hva de så.

69
00:06:20,250 --> 00:06:22,000
Det spiller ingen rolle.

70
00:06:23,583 --> 00:06:24,916
Risikoen er for høy.

71
00:06:28,833 --> 00:06:30,458
Vi må fjerne alle spor.

72
00:06:31,375 --> 00:06:32,208
Forstått?

73
00:06:32,750 --> 00:06:33,916
Ja.

74
00:06:35,333 --> 00:06:36,333
Jeg elsker deg.

75
00:06:38,875 --> 00:06:39,875
Gå.

76
00:07:02,583 --> 00:07:03,583
Mr. Reed.

77
00:07:04,750 --> 00:07:05,750
Kan du…

78
00:07:06,333 --> 00:07:07,958
Vi må gjøre bålet større.

79
00:07:09,333 --> 00:07:11,666
Barna fryser.

80
00:07:13,458 --> 00:07:15,041
-Vi…
-Kan ikke risikere røyken.

81
00:07:15,125 --> 00:07:17,958
Jo, og vi må gjøre det nå.

82
00:07:19,833 --> 00:07:20,833
Vi fryser.

83
00:07:23,750 --> 00:07:24,625
Mr. Reed.

84
00:07:26,666 --> 00:07:27,833
Vær så snill.

85
00:07:34,458 --> 00:07:36,083
Kom deg opp, gutt. Følg meg.

86
00:07:43,791 --> 00:07:44,875
Vi må hente steiner.

87
00:07:46,000 --> 00:07:47,083
Jo glattere, jo bedre.

88
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
Bare de små.

89
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
Mindre.

90
00:07:58,541 --> 00:07:59,791
Kan jeg spørre om noe?

91
00:08:03,833 --> 00:08:05,166
-Hva betyr de?
-Hva da?

92
00:08:06,333 --> 00:08:07,333
På hendene dine.

93
00:08:12,666 --> 00:08:14,625
Er det hvor mange du har drept?

94
00:08:14,708 --> 00:08:15,791
Nei.

95
00:08:15,875 --> 00:08:17,916
Hvor lærte du å slåss på den måten?

96
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Shoshone.

97
00:08:25,000 --> 00:08:26,458
Er du redd for å dø?

98
00:08:32,625 --> 00:08:33,666
Nei.

99
00:08:35,250 --> 00:08:36,750
Så lenge det er på rett vis.

100
00:08:40,750 --> 00:08:42,166
Vi må varme dem.

101
00:08:43,250 --> 00:08:45,166
Så begrave dem. Så ligge på dem.

102
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
Det vil holde dere varme.

103
00:08:49,125 --> 00:08:51,000
Så kan du slutte å klage.

104
00:08:57,541 --> 00:08:59,416
Disse er mine. Hent dine egne.

105
00:09:01,041 --> 00:09:03,041
Hent nok til mora di og jenta.

106
00:09:04,416 --> 00:09:05,250
Nå.

107
00:09:06,083 --> 00:09:07,958
-Gå.
-Ja, sir.

108
00:09:08,041 --> 00:09:09,041
Jeg blir med deg.

109
00:09:11,666 --> 00:09:12,875
Vi må skaffe steiner.

110
00:09:14,333 --> 00:09:15,583
Jo glattere, jo bedre.

111
00:09:15,666 --> 00:09:16,666
Ikke for store.

112
00:09:25,458 --> 00:09:26,500
Hva er det?

113
00:09:32,208 --> 00:09:33,250
Medisin.

114
00:09:35,708 --> 00:09:36,833
For hva?

115
00:09:44,833 --> 00:09:47,083
Guttens far vet ikke at dere kommer.

116
00:09:49,333 --> 00:09:51,416
Sikker på han er i Crooks Springs?

117
00:09:51,500 --> 00:09:52,416
Ja.

118
00:09:53,083 --> 00:09:55,000
Han er faktisk svært vellykket.

119
00:09:55,708 --> 00:09:57,625
Har en gullgruve utenfor byen.

120
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
Gullgruve?

121
00:10:01,166 --> 00:10:02,166
Ja.

122
00:10:05,875 --> 00:10:07,541
Han inviterte deg aldri med.

123
00:10:14,083 --> 00:10:17,791
Vi var svært unge da han dro.
Devin var bare en baby.

124
00:10:20,458 --> 00:10:21,541
Om han ser…

125
00:10:22,500 --> 00:10:24,750
Når han ser hvilken flott sønn Devin er,

126
00:10:25,958 --> 00:10:27,208
vil han ta imot ham.

127
00:10:30,750 --> 00:10:31,666
En mors håp.

128
00:10:35,916 --> 00:10:37,875
Håp er alt jeg har igjen nå.

129
00:10:40,208 --> 00:10:42,791
Om du hadde barn, ville du ha forstått.

130
00:10:50,791 --> 00:10:52,708
Se på den lille flammen.

131
00:10:54,083 --> 00:10:54,916
Ja.

132
00:11:46,708 --> 00:11:48,083
Medaljongen min.

133
00:11:49,541 --> 00:11:52,041
Gi meg medaljongen min!

134
00:12:08,166 --> 00:12:09,416
Jeg vil ha den!

135
00:12:10,500 --> 00:12:12,333
Den tilhører ikke deg!

136
00:12:12,416 --> 00:12:13,541
Gi meg den!

137
00:12:50,208 --> 00:12:51,708
Hvor lenge har han haltet?

138
00:12:51,791 --> 00:12:54,666
Er ikke sikker.
Det var steinete og han snublet.

139
00:12:56,875 --> 00:12:58,833
Han har en stein i hoven.

140
00:12:59,666 --> 00:13:00,916
Gå av hesten.

141
00:13:01,750 --> 00:13:04,208
Vi prøver gutten, ser om han tåler vekten.

142
00:13:05,541 --> 00:13:06,833
Devin, vi er klare.

143
00:13:09,041 --> 00:13:09,875
Nå!

144
00:13:10,791 --> 00:13:12,708
Vi bytter hest for en stund.

145
00:13:13,541 --> 00:13:14,500
Hvorfor?

146
00:13:14,583 --> 00:13:16,583
-Vi er nødt.
-Men hvorfor?

147
00:13:17,208 --> 00:13:18,083
Devin?

148
00:13:19,041 --> 00:13:20,375
-Hva er det?
-Ingenting.

149
00:13:20,458 --> 00:13:22,250
-Er du skadet?
-Nei.

150
00:13:47,291 --> 00:13:48,875
-Hva gjør du?
-Bli her.

151
00:13:49,708 --> 00:13:51,583
To Måner, hold ham her.

152
00:13:54,083 --> 00:13:55,041
Jeg ordner dette.

153
00:13:56,125 --> 00:13:57,000
Gått deg vill?

154
00:13:57,833 --> 00:13:58,666
Hei.

155
00:14:00,041 --> 00:14:01,041
Hva heter du?

156
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Er du skadet?

157
00:14:03,750 --> 00:14:05,333
Det går bra. Vi vil hjelpe deg.

158
00:14:07,916 --> 00:14:08,791
Det går bra.

159
00:14:14,583 --> 00:14:15,958
Du er trygg nå.

160
00:14:18,125 --> 00:14:19,291
Pappa!

161
00:14:20,791 --> 00:14:22,750
Pappa er her. La oss finne ham.

162
00:14:22,833 --> 00:14:23,666
Ok?

163
00:14:24,333 --> 00:14:26,000
Det er ikke den veien vi skal.

164
00:14:26,750 --> 00:14:27,916
Hva skal det bety?

165
00:14:28,000 --> 00:14:30,625
Hva du enn finner der,
er ikke bra for noen.

166
00:14:30,708 --> 00:14:31,708
Hva med henne?

167
00:14:32,250 --> 00:14:33,375
Hva med henne?

168
00:14:34,458 --> 00:14:36,333
Hun sa familien var der nede…

169
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
Om de var der,
ville de ropt gjennom trærne.

170
00:14:40,041 --> 00:14:42,458
Vi må iallfall se etter.

171
00:14:42,541 --> 00:14:43,541
Forlat henne.

172
00:14:44,541 --> 00:14:45,375
Nei.

173
00:14:48,208 --> 00:14:49,041
Hvem er dette?

174
00:14:49,125 --> 00:14:50,250
Har hun et navn?

175
00:14:50,333 --> 00:14:51,500
Mamma, hvem er det?

176
00:14:51,583 --> 00:14:52,750
Vår nye venn.

177
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Blir hun med oss?

178
00:14:54,875 --> 00:14:57,041
Vi skal finne familien hennes.

179
00:14:57,625 --> 00:14:59,041
Dette er To Måner.

180
00:14:59,125 --> 00:15:00,791
Hun vil ri med meg.

181
00:15:00,875 --> 00:15:02,833
-Blir hun med oss?
-Nei. Hei.

182
00:15:04,041 --> 00:15:05,416
Dette er en dårlig idé.

183
00:15:06,375 --> 00:15:09,458
Om du var her alene,
ville du bare forlatt henne?

184
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
Ja.

185
00:15:13,833 --> 00:15:15,958
Jeg skjønner hva medisinen er til.

186
00:15:53,875 --> 00:15:54,708
Ptro.

187
00:16:26,666 --> 00:16:27,750
Vi fant henne.

188
00:16:28,416 --> 00:16:31,541
Vi fant henne… alene.

189
00:16:39,375 --> 00:16:40,333
Hold deg på hesten.

190
00:16:40,416 --> 00:16:41,250
Ma'am.

191
00:16:41,875 --> 00:16:43,875
Er hun datteren din?

192
00:16:49,125 --> 00:16:51,500
Sir? Er dette datteren din?

193
00:16:51,583 --> 00:16:53,250
Vi trodde vi hadde mistet henne.

194
00:16:53,333 --> 00:16:54,583
Nei. Vi fant henne.

195
00:16:54,666 --> 00:16:55,875
Sara, sett deg på hesten.

196
00:16:55,958 --> 00:16:58,291
-Hun var alene.
-Hvordan kan jeg takke deg?

197
00:16:58,375 --> 00:17:01,291
-Vi ville sørge for at hun var trygg.
-Nei, dere må bli.

198
00:17:01,375 --> 00:17:04,583
Vi har ikke stort. Spis litt suppe.

199
00:17:04,666 --> 00:17:05,500
-Spis.
-Nei.

200
00:17:05,583 --> 00:17:08,250
-Det trengs ikke. Vi må dra.
-Litt suppe.

201
00:17:08,333 --> 00:17:09,500
Mr. Reed!

202
00:17:10,916 --> 00:17:12,208
Bli der du er.

203
00:17:16,250 --> 00:17:17,250
Hei.

204
00:17:19,000 --> 00:17:20,708
Rolig, tøffen.

205
00:17:24,458 --> 00:17:25,333
Mamma!

206
00:17:30,458 --> 00:17:31,958
Kast rifla fra deg.

207
00:17:32,041 --> 00:17:33,083
Kom ned.

208
00:17:34,875 --> 00:17:36,166
Ellers skyter jeg gutten.

209
00:17:36,250 --> 00:17:37,875
Stopp. Slipp våpenet.

210
00:17:44,958 --> 00:17:46,625
-Skyt gutten.
-Nei!

211
00:17:49,083 --> 00:17:52,875
Ned med rifla. Nå. Sakte.

212
00:17:56,875 --> 00:17:58,291
Sakte.

213
00:18:03,958 --> 00:18:05,625
Kast pistolen på bakken.

214
00:18:06,625 --> 00:18:07,708
Sakte.

215
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Nå.

216
00:18:13,625 --> 00:18:17,500
Bra. Kom ned og legg deg på magen.

217
00:18:20,791 --> 00:18:21,791
Sakte.

218
00:18:23,375 --> 00:18:25,000
Bra. Ja, fint.

219
00:18:25,083 --> 00:18:26,958
Forsiktig.

220
00:18:32,791 --> 00:18:33,666
Magen.

221
00:18:35,000 --> 00:18:35,916
Ned på bakken.

222
00:18:38,083 --> 00:18:40,208
-På bakken.
-Unnskyld.

223
00:18:46,583 --> 00:18:48,458
Bra. Sakte.

224
00:18:49,083 --> 00:18:51,875
Helt ned. Kyss bakken.

225
00:18:54,458 --> 00:18:55,291
Bra.

226
00:18:57,916 --> 00:18:59,375
Hvordan føles det?

227
00:19:03,000 --> 00:19:03,833
Hei!

228
00:19:07,875 --> 00:19:09,208
Devin!

229
00:19:12,958 --> 00:19:15,916
Mamma!

230
00:19:21,416 --> 00:19:23,541
Gir du meg halv pris på de små?

231
00:19:23,625 --> 00:19:24,833
Griser er griser.

232
00:19:24,916 --> 00:19:27,791
Tror kanskje den i hjørnet
kan være en pungrotte.

233
00:19:28,750 --> 00:19:29,625
Jim.

234
00:19:35,333 --> 00:19:37,875
Jeg vil ha en vekt
før vi fullfører handelen.

235
00:19:42,166 --> 00:19:43,666
Mr. Wild Bill Hickman.

236
00:19:45,750 --> 00:19:47,666
Ventet ikke å se deg så snart.

237
00:19:48,875 --> 00:19:51,166
Med mange fra menigheten, ser jeg.

238
00:19:52,250 --> 00:19:53,250
Bridger.

239
00:19:58,791 --> 00:20:00,583
Du har med deg de store gutta.

240
00:20:00,666 --> 00:20:03,583
Broder Hickman
fortalte meg om samtalen deres.

241
00:20:03,666 --> 00:20:06,291
Tenkte det kunne være nyttig å komme selv.

242
00:20:06,791 --> 00:20:09,708
Håper det ikke var til bry, guvernør.

243
00:20:09,791 --> 00:20:10,958
Synd med bortkastet tur.

244
00:20:13,041 --> 00:20:15,625
Det passet fint å komme hit.

245
00:20:18,083 --> 00:20:21,041
Om du venter at noen skal hjelpe deg ned,

246
00:20:21,125 --> 00:20:23,125
er jeg redd vi ikke gjør sånt her.

247
00:20:23,208 --> 00:20:24,583
Selv ikke for kvinner.

248
00:20:27,083 --> 00:20:28,666
Bare undersøker området.

249
00:20:30,208 --> 00:20:31,041
Strålende.

250
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Stort sett flatt.

251
00:20:34,500 --> 00:20:36,208
Og svært verdifullt.

252
00:20:37,833 --> 00:20:38,833
Det tror jeg på.

253
00:20:43,750 --> 00:20:45,083
Dette er stedet.

254
00:20:51,625 --> 00:20:56,041
Dårlig plass, så noen rom
må brukes til flere ting.

255
00:21:05,333 --> 00:21:07,125
Jeg sier stadig til Cottrell…

256
00:21:10,208 --> 00:21:12,500
Siden vi er naboer,
burde jeg vært smart nok

257
00:21:12,583 --> 00:21:14,625
til å ha kontor på horehuset.

258
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
Vi tillater ikke bordeller
i Salt Lake City.

259
00:21:19,375 --> 00:21:20,916
Jeg skjønner hvorfor.

260
00:21:21,541 --> 00:21:25,125
Hvor mange koner hadde du
sist jeg hørte? Tjueto?

261
00:21:25,208 --> 00:21:29,208
Tjue, faktisk,
men pressen liker å vri på detaljene.

262
00:21:29,875 --> 00:21:33,500
For å oppildne de som ønsker oss vondt.

263
00:21:34,583 --> 00:21:37,583
Mange av konene mine er eldre kvinner

264
00:21:37,666 --> 00:21:41,458
som jeg anser mer som mødre enn koner.

265
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
Det gjør det hele så kinky

266
00:21:44,375 --> 00:21:46,958
at selv ikke de beste jentene her
kunne vært med.

267
00:21:48,583 --> 00:21:52,958
Jeg hørte at dine forhandlinger
med broder Hickman

268
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
dessverre møtte utfordringer.

269
00:21:56,125 --> 00:21:59,625
Gutten din har en tone
jeg ikke setter pris på.

270
00:22:00,833 --> 00:22:04,583
Føles som om dere er klare
til å ta noe som ikke er tilbudt.

271
00:22:05,625 --> 00:22:09,583
Beklager om du fikk det inntrykket.

272
00:22:09,666 --> 00:22:12,125
Det er ikke min intensjon.

273
00:22:12,208 --> 00:22:14,041
Hva er din intensjon, guvernør?

274
00:22:18,500 --> 00:22:19,833
Jeg vil ha fortet ditt.

275
00:22:22,041 --> 00:22:23,208
Det vil du nok.

276
00:22:24,166 --> 00:22:28,666
Og om hæren får tak i det,
betyr det slutten for mormonene.

277
00:22:36,333 --> 00:22:40,375
Hva førte deg hit… til dette stedet?

278
00:22:44,916 --> 00:22:46,041
Tørst.

279
00:22:47,250 --> 00:22:50,625
Jeg rømte fra to grizzlyer
og en gjeng blackfoot-indianere

280
00:22:50,708 --> 00:22:52,250
i en snau uke.

281
00:22:53,208 --> 00:22:55,083
Gikk tom for vann på dag to.

282
00:22:55,750 --> 00:22:59,333
Da jeg ble kvitt dem,
hadde jeg ikke en dråpe å pisse.

283
00:22:59,416 --> 00:23:01,541
Da snublet jeg over dette stedet.

284
00:23:02,500 --> 00:23:04,541
Elven rant overalt.

285
00:23:06,000 --> 00:23:09,500
Da jeg hadde drukket,
bestemte jeg meg for å slå meg ned.

286
00:23:11,500 --> 00:23:15,166
Det var vel tørst som førte meg
til dette området også,

287
00:23:15,250 --> 00:23:17,375
med bare 50 dollar i lommen.

288
00:23:17,458 --> 00:23:20,708
En tørst etter å komme nærmere Gud.

289
00:23:20,791 --> 00:23:22,250
Og her sitter vi begge.

290
00:23:23,375 --> 00:23:27,083
På et støvete lager
tre dører unna horehuset.

291
00:23:27,166 --> 00:23:29,916
Tilfredse, men lurer fortsatt på:

292
00:23:30,000 --> 00:23:33,875
Hvordan er det best å drikke
fra den elven der ute?

293
00:23:38,708 --> 00:23:42,291
Jeg har flere menighetsanliggender
de neste tre dagene.

294
00:23:42,375 --> 00:23:45,541
Vi bør fortsette samtalen
når jeg er ferdig.

295
00:23:46,125 --> 00:23:47,083
Jeg venter her.

296
00:23:47,625 --> 00:23:48,750
Enten du vil eller ei.

297
00:23:51,375 --> 00:23:53,625
Frem til da, kanskje du kan finne

298
00:23:53,708 --> 00:23:56,416
en rimelig pris?

299
00:23:56,500 --> 00:23:58,250
En sum vi begge er fornøyde med.

300
00:23:59,250 --> 00:24:00,083
Ja.

301
00:24:00,625 --> 00:24:03,083
Jeg har blitt glad i dette stedet.

302
00:24:03,791 --> 00:24:05,875
Jeg er også for gammel og sliten

303
00:24:05,958 --> 00:24:07,833
til å finne et annet sted.

304
00:24:08,875 --> 00:24:11,625
En pris jeg er fornøyd med

305
00:24:11,708 --> 00:24:15,000
vil svi godt i rassen din, guvernør.

306
00:24:16,583 --> 00:24:18,750
Jeg har aldri vært redd for smerte.

307
00:24:20,958 --> 00:24:21,791
Som du vil.

308
00:24:22,791 --> 00:24:23,708
Ha en fin dag.

309
00:24:24,833 --> 00:24:26,375
Vær forsiktig der ute.

310
00:24:27,625 --> 00:24:30,250
Det er mye plyndring for tiden.

311
00:24:30,791 --> 00:24:34,166
Herren vokter over meg. Vi klarer oss.

312
00:24:35,375 --> 00:24:36,208
Sammy?

313
00:24:36,875 --> 00:24:39,958
Jeg tror vi bør ta oss en drink
mens vi ennå kan.

314
00:25:00,416 --> 00:25:01,583
Hvorfor…

315
00:25:03,708 --> 00:25:06,291
Du har tatt alt vi har. Bare la oss dra.

316
00:25:08,375 --> 00:25:09,583
Ikke alt.

317
00:25:16,708 --> 00:25:17,958
God morgen, tøffen.

318
00:25:28,083 --> 00:25:29,291
La ham være.

319
00:25:39,291 --> 00:25:40,166
Slipp oss fri!

320
00:25:43,416 --> 00:25:46,666
Jo mindre oppmerksomhet,
jo mer tid får vi til å slippe løs.

321
00:25:52,000 --> 00:25:53,791
Hva vil de gjøre med oss?

322
00:26:24,208 --> 00:26:25,750
Ville du snakke, kaptein?

323
00:26:28,333 --> 00:26:30,750
Hva vet du om Meadows-angrepet?

324
00:26:33,375 --> 00:26:35,916
Det jeg vet om angrepet

325
00:26:37,041 --> 00:26:39,500
er at noen av våre folk ble slaktet.

326
00:26:40,166 --> 00:26:41,625
Ikke av indianere.

327
00:26:43,791 --> 00:26:45,916
Vi hadde en overlevende som sa noe annet.

328
00:26:46,000 --> 00:26:49,458
Han hevder… at Ulveklanen gjorde det.

329
00:26:51,500 --> 00:26:53,500
Var det Jacob Pratt?

330
00:26:54,916 --> 00:26:55,750
Ja.

331
00:26:56,250 --> 00:27:00,333
Jeg har noen spørsmål til ham
om hva som skjedde den kvelden.

332
00:27:03,083 --> 00:27:06,000
Beklager skuffelsen, men han har dratt

333
00:27:06,083 --> 00:27:08,500
for å lete etter sin bortførte kone.

334
00:27:09,625 --> 00:27:12,500
Vi hørte at hvite
var involvert i angrepet.

335
00:27:12,583 --> 00:27:14,333
Og dere er svært hvite.

336
00:27:18,958 --> 00:27:23,458
Så jeg håper Pratt husker nok
til å gi oss noen detaljer.

337
00:27:25,541 --> 00:27:29,375
Jeg er redd han dro i motsatt retning,

338
00:27:29,458 --> 00:27:32,250
men om dere vil sjekke,

339
00:27:33,083 --> 00:27:35,125
dro de mot Cedar Falls.

340
00:27:36,458 --> 00:27:39,000
Ryktene sier at Ulveklanen er der.

341
00:27:39,083 --> 00:27:42,875
Og siden Røde Fjær drepte de folka,

342
00:27:43,708 --> 00:27:45,583
er det et godt sted å begynne.

343
00:27:46,958 --> 00:27:51,291
Om du virkelig var interessert
i å beskytte folket ditt,

344
00:27:52,041 --> 00:27:54,041
ville du vært der og gjort noe med det.

345
00:27:54,125 --> 00:27:58,208
Men her er du,
for å krangle med meg og troppene mine.

346
00:27:59,666 --> 00:28:02,500
Dere er ingen militær organisasjon.

347
00:28:03,250 --> 00:28:04,750
Dere er en mormonsk mobb.

348
00:28:06,333 --> 00:28:09,250
Når jeg finner bevis
for at dere var involvert,

349
00:28:09,333 --> 00:28:12,958
vil USAs myndigheter
teste den såkalte hæren deres.

350
00:28:15,166 --> 00:28:16,166
Ha en fin dag.

351
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Kom igjen, gutter.

352
00:28:30,125 --> 00:28:32,750
Kanskje de snakker sant om Røde Fjær.

353
00:28:34,083 --> 00:28:36,500
Ja, send noen speidere til Cedar Falls.

354
00:28:37,458 --> 00:28:40,250
Se om de kan finne Røde Fjær.

355
00:29:18,166 --> 00:29:19,375
Hva heter du?

356
00:29:21,416 --> 00:29:22,958
Har vi møttes før?

357
00:29:27,708 --> 00:29:28,833
Hei, tøffen.

358
00:29:30,000 --> 00:29:31,291
Hva heter hun?

359
00:29:48,916 --> 00:29:51,083
Hva heter mamma?

360
00:29:51,166 --> 00:29:52,041
Slipp oss løs.

361
00:29:53,458 --> 00:29:55,000
Penger, mat, hva vil du ha?

362
00:29:55,791 --> 00:29:57,708
Hva heter mora di?

363
00:29:57,791 --> 00:29:58,625
Sara.

364
00:30:09,375 --> 00:30:11,041
Vi gir deg alt du vil.

365
00:30:13,625 --> 00:30:14,541
Hva ønsker du?

366
00:30:18,416 --> 00:30:20,875
Vil du gjøre det for oss, Sara?

367
00:30:22,083 --> 00:30:23,375
Gi oss alt vi vil ha?

368
00:30:26,083 --> 00:30:26,916
Ja.

369
00:30:30,333 --> 00:30:32,458
-Mamma.
-Hva vil du?

370
00:30:32,541 --> 00:30:33,791
Si hva du vil.

371
00:30:33,875 --> 00:30:36,333
Mamma!

372
00:30:36,416 --> 00:30:37,458
Jeg tror ikke det.

373
00:30:37,541 --> 00:30:38,791
-Mamma!
-Slipp henne løs.

374
00:30:39,916 --> 00:30:42,958
Mamma! Nei!

375
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
-Nei!
-Slipp henne!

376
00:30:44,750 --> 00:30:46,666
-Ikke rør ham!
-Nei, mamma!

377
00:30:47,333 --> 00:30:48,666
Nei!

378
00:30:49,958 --> 00:30:51,333
Slipp henne!

379
00:30:52,625 --> 00:30:53,500
Ta henne!

380
00:30:56,750 --> 00:30:57,583
Nei!

381
00:31:04,458 --> 00:31:05,291
Vær så snill!

382
00:31:06,625 --> 00:31:09,541
Nei!

383
00:31:20,458 --> 00:31:23,458
Over åsen? Den andre åsen?

384
00:31:24,750 --> 00:31:25,666
Røde Fjær.

385
00:31:27,583 --> 00:31:29,125
La solen gå litt lavere.

386
00:33:00,833 --> 00:33:01,833
Våknet han?

387
00:33:03,500 --> 00:33:04,333
Nei.

388
00:33:26,375 --> 00:33:27,666
-Abish.
-Hva skjer?

389
00:33:33,541 --> 00:33:36,875
Hosianna for slike dager

390
00:33:38,000 --> 00:33:40,750
Vår frelsers andre komme

391
00:33:42,000 --> 00:33:47,416
Når alle på jorden i herlighet

392
00:33:48,458 --> 00:33:50,500
Gir helgenene et hellig hjem…

393
00:33:50,583 --> 00:33:52,791
Du må gjøre noe med mormonvennen din.

394
00:33:54,208 --> 00:33:55,291
Han er skadet.

395
00:33:56,500 --> 00:33:57,458
Han er ikke frisk.

396
00:33:57,541 --> 00:33:59,166
Det er ikke jeg heller.

397
00:33:59,750 --> 00:34:02,208
Han har sunget den samme dritten

398
00:34:02,291 --> 00:34:04,250
uten stans siden han kom.

399
00:34:04,333 --> 00:34:05,416
Og pris…

400
00:34:05,500 --> 00:34:06,875
Det holder, for pokker!

401
00:34:09,958 --> 00:34:12,708
Jeg sier bare fra til Abish at jeg kommer.

402
00:34:14,375 --> 00:34:17,125
Det er omtenksomt,
men i himmelens navn,

403
00:34:17,208 --> 00:34:19,000
vis oss litt nåde også.

404
00:34:21,541 --> 00:34:24,916
De liker bare ikke salmer.
Jeg likte det.

405
00:34:25,000 --> 00:34:30,125
Om Ulveklanen har henne,
får hun aldri høre noe igjen.

406
00:34:30,208 --> 00:34:31,958
Han trenger ikke høre det.

407
00:34:32,041 --> 00:34:33,333
Jeg bare sier det.

408
00:34:33,416 --> 00:34:37,458
Jeg hørte Røde Fjær voldtar
og torturerer hvite kvinner i dagevis.

409
00:34:38,041 --> 00:34:43,708
Om og om igjen,
som den forbanna sangen hans.

410
00:34:44,666 --> 00:34:46,125
Nå som du holder kjeft,

411
00:34:47,416 --> 00:34:49,458
kan du nok høre kona di rope.

412
00:35:23,625 --> 00:35:25,625
Mamma.

413
00:35:30,166 --> 00:35:31,500
Jeg har vondt i hodet.

414
00:35:32,291 --> 00:35:35,083
Prøv å løsrive hendene dine.

415
00:35:40,916 --> 00:35:42,375
Vet ikke om jeg kan.

416
00:35:47,666 --> 00:35:49,583
Hva likte du å gjøre hjemme

417
00:35:50,625 --> 00:35:51,875
før du kom hit?

418
00:35:53,625 --> 00:35:54,666
Liker du å fiske?

419
00:35:56,333 --> 00:35:58,208
-Har aldri gjort det.
-Ikke?

420
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
Hvorfor ikke?

421
00:36:01,166 --> 00:36:03,458
Var ikke noe sted å gjøre det.

422
00:36:22,166 --> 00:36:24,500
Jeg lover deg at vi skal rømme herfra.

423
00:36:24,583 --> 00:36:28,875
Jeg skal lære deg å fiske,
men du må love meg en ting.

424
00:36:30,333 --> 00:36:31,875
Du må være sterk.

425
00:36:33,250 --> 00:36:34,541
Som din mor.

426
00:36:36,666 --> 00:36:38,375
Mamma!

427
00:36:40,583 --> 00:36:42,458
-La henne være!
-Hei!

428
00:36:42,541 --> 00:36:44,000
Tenk på noe annet.

429
00:36:44,083 --> 00:36:44,916
Oliver Twist.

430
00:36:46,708 --> 00:36:48,250
Mamma! Slipp henne!

431
00:36:48,916 --> 00:36:51,000
Mamma! Slipp henne fri!

432
00:36:53,958 --> 00:36:57,000
"Oliver Twists niende bursdag.
Han var blek og tynn,

433
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
ganske liten av vekst."

434
00:36:58,958 --> 00:37:02,166
"Oliver Twists niende bursdag.
Han var blek og tynn,

435
00:37:02,250 --> 00:37:03,666
ganske liten av vekst."

436
00:37:03,750 --> 00:37:06,833
"Oliver Twists niende bursdag.
Han var blek og tynn,

437
00:37:06,916 --> 00:37:08,750
ganske liten av vekst."

438
00:37:23,083 --> 00:37:24,458
Dumme kjerring!

439
00:38:52,500 --> 00:38:54,416
-Jeg ville bare si…
-Nei.

440
00:38:55,416 --> 00:38:58,458
Takk for tanken,
men jeg trenger ikke medlidenhet.

441
00:39:02,375 --> 00:39:05,083
Det gjør meg like svak
som de trodde jeg var.

442
00:39:05,791 --> 00:39:07,541
Vi så hva som skjedde med dem.

443
00:39:12,750 --> 00:39:16,291
Det var min skyld.
Vi burde ikke ha hjulpet den jenta.

444
00:39:23,875 --> 00:39:27,625
Alt jeg gjør, og alt jeg har gjort,

445
00:39:27,708 --> 00:39:30,583
er for å beskytte ham.
I dag glemte jeg det.

446
00:39:32,708 --> 00:39:35,083
Jeg glemte det eneste som betød noe.

447
00:41:52,541 --> 00:41:57,125
Du har malt ansiktet for krig.

448
00:41:58,416 --> 00:41:59,458
For evig.

449
00:42:00,416 --> 00:42:01,958
Se rundt deg.

450
00:42:03,541 --> 00:42:05,208
Jeg ser ingen krig her.

451
00:42:05,916 --> 00:42:07,166
Du velger å være blind.

452
00:42:08,375 --> 00:42:10,125
Og du vil dø blind.

453
00:42:12,125 --> 00:42:17,416
Hva ønsker du her, Røde Fjær?

454
00:42:18,000 --> 00:42:19,666
Et sted å være en liten stund.

455
00:42:20,500 --> 00:42:22,250
Fordi du blir jaktet på.

456
00:42:22,333 --> 00:42:26,666
Så nå vil dine fiender jakte på oss også.

457
00:42:27,458 --> 00:42:29,708
Mine fiender er deres fiender.

458
00:42:29,791 --> 00:42:33,458
Dine fiender er ethvert ansikt du ser,

459
00:42:34,208 --> 00:42:37,375
og for mange for oss.

460
00:42:38,625 --> 00:42:42,833
Jeg fører ingen krig til sønnen min.

461
00:42:55,458 --> 00:42:58,250
Kaptein. Turner er tilbake.
Han er i sykestuen.

462
00:42:58,916 --> 00:42:59,750
Alene?

463
00:42:59,833 --> 00:43:02,250
Han sa alle han red med er døde.

464
00:43:03,833 --> 00:43:05,291
Vet du hva som skjedde?

465
00:43:05,375 --> 00:43:07,500
Ulveklanen. Sannsynligvis Røde Fjær.

466
00:43:08,708 --> 00:43:10,083
-Svarte.
-Få det ut!

467
00:43:19,458 --> 00:43:20,333
Hva skjedde?

468
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Hva skjedde?

469
00:43:24,583 --> 00:43:28,166
Ulveklanen. De angrep
før vi ante ordet av det.

470
00:43:32,958 --> 00:43:34,375
Så en gjeng passere senere.

471
00:43:34,458 --> 00:43:36,333
Hvem så du?

472
00:43:36,416 --> 00:43:38,375
Røde Fjær. Blant dem.

473
00:43:38,458 --> 00:43:40,375
I hvilken retning dro han?

474
00:43:40,458 --> 00:43:42,708
Sørvest. Mot de lave åsene.

475
00:43:42,791 --> 00:43:45,125
Bra. Godt jobbet.
Ta vare på ham, doktor.

476
00:43:45,208 --> 00:43:47,208
Vinterfugls leir er den veien.

477
00:43:49,166 --> 00:43:51,666
Ta med noen speidere til shoshone-leiren.

478
00:43:51,750 --> 00:43:55,875
Se om Røde Fjær er der.
Hold deg skjult. Ikke la ham se deg.

479
00:43:56,541 --> 00:43:57,541
Ja, sir.

480
00:44:04,500 --> 00:44:07,666
Jo mer jeg prøver å forstå dette stedet,

481
00:44:10,000 --> 00:44:11,666
jo mer mister jeg meg selv i det.

482
00:44:17,708 --> 00:44:21,750
Jeg driver lenger og lenger
fra noe jeg kan forstå.

483
00:44:26,666 --> 00:44:30,041
Fred og uskyld taper kampen
mot hat og frykt.

484
00:44:33,083 --> 00:44:36,666
Fred er nå…
en stadig krympende minoritet.

485
00:44:41,208 --> 00:44:43,708
Så få i dette landet har medlidenhet.

486
00:44:50,166 --> 00:44:52,166
Ømheten har hardnet

487
00:44:54,791 --> 00:44:57,791
og for alltid sterkt redusert.

488
00:45:03,541 --> 00:45:04,916
Jeg er overveldet

489
00:45:05,000 --> 00:45:08,916
av dyp smerte på grunn av
mangelen på kjærlighet.

490
00:45:13,125 --> 00:45:15,291
Så få igjen i landet kjenner nåde.

491
00:45:21,791 --> 00:45:23,583
Det er bare brutalitet her.

492
00:45:27,166 --> 00:45:30,750
Du leker med det tøystykket
slik Lucas leker med snoppen sin.

493
00:45:31,791 --> 00:45:33,500
Han sa den tilhørte kona.

494
00:45:35,166 --> 00:45:36,750
Svarte. Er det sant?

495
00:45:38,625 --> 00:45:40,916
Kan jeg få klemme den litt?

496
00:45:41,541 --> 00:45:43,125
Bruke fantasien?

497
00:45:44,500 --> 00:45:47,791
Ikke bry deg om ham.
Han har aldri hatt noen.

498
00:45:47,875 --> 00:45:48,958
Hva sa du?

499
00:45:49,041 --> 00:45:50,458
Du er en kjærlighetsløs mann.

500
00:45:52,166 --> 00:45:53,250
Tilly.

501
00:45:54,750 --> 00:45:56,500
Hva vil du gjøre med det?

502
00:45:59,333 --> 00:46:01,875
-Tilly. Slutt.
-Hva vil du gjøre med det?

503
00:46:03,125 --> 00:46:04,333
Forbanna pyse.

504
00:46:05,958 --> 00:46:06,958
Gjør dere klare.

505
00:46:09,291 --> 00:46:11,208
Du er ikke sjefen, mormon.

506
00:46:24,166 --> 00:46:25,958
Det er på tide å dra.

507
00:46:27,333 --> 00:46:29,458
Ja, men det er ikke riktig vei.

508
00:46:33,083 --> 00:46:35,291
Finner aldri kvinnen om vi ikke drar.

509
00:46:38,250 --> 00:46:39,125
Tilly.

510
00:46:39,833 --> 00:46:40,666
Kom igjen.

511
00:46:51,000 --> 00:46:52,250
Vi skal finne henne.

512
00:46:55,208 --> 00:46:56,458
Du er en bra mann, Pratt.

513
00:49:01,208 --> 00:49:06,208
Tekst: Benjamin Sveen

