1
00:00:12,791 --> 00:00:14,833
[música tensa suave]

2
00:00:20,458 --> 00:00:23,291
[burburinho]

3
00:00:40,458 --> 00:00:43,291
[música continua]

4
00:01:05,291 --> 00:01:06,458
[arfando]

5
00:01:07,083 --> 00:01:07,916
[exclama assustada]

6
00:01:09,541 --> 00:01:10,458
[exclama assustada]

7
00:01:10,875 --> 00:01:13,000
[arfando]

8
00:01:13,291 --> 00:01:14,500
[música se intensifica]

9
00:01:14,708 --> 00:01:16,875
[Abish] Não, não.

10
00:01:19,791 --> 00:01:20,958
Por favor, não.

11
00:01:21,666 --> 00:01:22,958
[arfando]

12
00:01:27,083 --> 00:01:28,708
[arfando]

13
00:01:35,208 --> 00:01:36,125
[exclama]

14
00:01:37,333 --> 00:01:39,125
[arfando]

15
00:01:40,708 --> 00:01:43,750
[falando em língua shoshone]

16
00:01:52,458 --> 00:01:59,458
TERRA INDOMÁVEL

17
00:01:59,833 --> 00:02:00,875
[barulho metálico]

18
00:02:02,083 --> 00:02:03,208
[barulho metálico]

19
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
[barulho metálico]

20
00:02:06,250 --> 00:02:07,500
[barulho metálico]

21
00:02:08,041 --> 00:02:09,500
[barulho metálico]

22
00:02:11,333 --> 00:02:13,916
Vai me irritar até eu também enlouquecer?

23
00:02:14,666 --> 00:02:16,750
Só estou lembrando a Deus
que ainda estamos aqui.

24
00:02:17,291 --> 00:02:18,875
- [barulho metálico]
- Ei, irmão Pratt.

25
00:02:19,750 --> 00:02:20,833
Ele sabe.

26
00:02:21,041 --> 00:02:21,875
[barulho metálico]

27
00:02:22,375 --> 00:02:24,333
Por que ele não trouxe
minha Abish de volta?

28
00:02:24,416 --> 00:02:26,583
Vamos continuar a procurar sua esposa.

29
00:02:26,958 --> 00:02:29,375
Mas também tem que começar
a buscar dentro de si

30
00:02:29,458 --> 00:02:31,791
a aceitação do que pode ter acontecido.

31
00:02:40,583 --> 00:02:42,291
A minha Abish está viva.

32
00:02:42,458 --> 00:02:44,041
[música tensa]

33
00:02:44,333 --> 00:02:45,625
Eu a vi.

34
00:02:47,500 --> 00:02:50,208
Eu a segurei em meus braços ontem à noite.

35
00:02:51,416 --> 00:02:52,958
Olhei nos olhos dela.

36
00:02:57,958 --> 00:03:00,458
[homem] Irmão Wolsey,
alguém veio ver o senhor.

37
00:03:02,083 --> 00:03:04,375
[música tensa continua]

38
00:03:08,958 --> 00:03:10,333
[Virgil] Bom dia, senhores.

39
00:03:10,500 --> 00:03:13,125
Vi o acampamento de vocês,
pensei em dar uma passada.

40
00:03:14,416 --> 00:03:16,958
Estamos procurando uma recompensa.

41
00:03:17,041 --> 00:03:19,083
Esperamos que tenham alguma dica para nós.

42
00:03:19,291 --> 00:03:24,791
Uma mulher e o filho dela
saíram de Bridger há uma semana.

43
00:03:25,041 --> 00:03:26,583
Vimos eles a norte daqui.

44
00:03:26,958 --> 00:03:28,166
A que distância?

45
00:03:28,416 --> 00:03:29,458
Alguns quilômetros.

46
00:03:29,666 --> 00:03:31,791
Perto da Baixada de Taylor.

47
00:03:38,000 --> 00:03:40,750
PROCURADA POR ASSASSINATO E ROUBO

48
00:03:42,958 --> 00:03:44,083
[gritos]

49
00:03:45,000 --> 00:03:46,458
[Sara grita]

50
00:03:52,250 --> 00:03:54,125
Eu receio não termos visto, amigo.

51
00:03:55,333 --> 00:03:58,708
Ah, isso é uma pena.

52
00:04:00,000 --> 00:04:01,541
Mas não inesperado, eu acho.

53
00:04:03,875 --> 00:04:05,375
Ah…

54
00:04:05,750 --> 00:04:07,166
É…

55
00:04:08,083 --> 00:04:09,250
Eu me lembro de você.

56
00:04:10,708 --> 00:04:14,416
Me lembro de você se preparando
para partir em Bridger há pouco tempo.

57
00:04:15,458 --> 00:04:16,875
Puxa.

58
00:04:17,416 --> 00:04:19,583
Parece que passou por maus bocados.

59
00:04:19,708 --> 00:04:21,750
[Wolsey] Ele sobreviveu
a um ataque de índios.

60
00:04:22,541 --> 00:04:24,416
Parece que foi por pouco.

61
00:04:25,208 --> 00:04:30,416
Mas a mulher que estamos procurando
é a mesma que se juntou a você em Bridger

62
00:04:30,500 --> 00:04:32,625
depois que o guia dela acabou assassinado.

63
00:04:34,625 --> 00:04:36,625
Ela foi morta com os outros.

64
00:04:37,916 --> 00:04:38,833
Quando foi isso?

65
00:04:39,041 --> 00:04:40,041
Há quase uma semana.

66
00:04:40,375 --> 00:04:41,375
Uma semana?

67
00:04:42,541 --> 00:04:44,625
Pois então parece que ela foi reanimada.

68
00:04:46,333 --> 00:04:49,666
Nós a vimos há menos de três dias
perfeitamente viva.

69
00:04:49,875 --> 00:04:53,291
Ela, o garoto e a outra mulher.

70
00:04:53,916 --> 00:04:54,875
Outra mulher?

71
00:04:57,458 --> 00:04:58,333
Era minha esposa?

72
00:04:58,958 --> 00:05:02,416
Não sei dizer, não me lembro
da aparência da sua esposa.

73
00:05:06,791 --> 00:05:09,041
Ela não foi achada entre os mortos.

74
00:05:09,125 --> 00:05:12,666
Então, essa mulher que você procura
sobreviveu ao mesmo ataque.

75
00:05:12,916 --> 00:05:14,500
Talvez estejam viajando juntas.

76
00:05:14,916 --> 00:05:18,625
Essa procura, permitiria
que os irmãos Cook e Pratt

77
00:05:18,708 --> 00:05:20,541
se juntassem a vocês?

78
00:05:20,666 --> 00:05:22,250
Se receberem recompensa, é claro.

79
00:05:22,375 --> 00:05:25,333
Essa mulher que procura pode ter
informações sobre a esposa dele.

80
00:05:27,500 --> 00:05:30,500
Ela disse aonde estava tentando ir
com o filho?

81
00:05:31,291 --> 00:05:33,625
- Sim.
- Duzentos dólares.

82
00:05:34,708 --> 00:05:37,541
Para o irmão Pratt
e o irmão Cook se juntarem.

83
00:05:38,291 --> 00:05:39,208
Duzentos dólares.

84
00:05:41,541 --> 00:05:43,250
Tudo bem, formamos um grupo.

85
00:05:45,541 --> 00:05:47,083
Para onde vamos?

86
00:05:47,333 --> 00:05:48,583
Crooks Springs.

87
00:05:49,333 --> 00:05:51,666
[Virgil] É uma viagem difícil,
tem certeza?

88
00:05:53,458 --> 00:05:55,541
O que não se faz por amor?

89
00:06:06,333 --> 00:06:08,125
[música tensa]

90
00:06:12,708 --> 00:06:14,708
[sussurrando] Encontre
essa mulher e esse garoto.

91
00:06:15,458 --> 00:06:16,958
E não os deixe saírem com vida.

92
00:06:17,916 --> 00:06:19,166
Não sei o que eles viram.

93
00:06:19,875 --> 00:06:22,041
Não importa o que eles viram.

94
00:06:23,625 --> 00:06:25,000
O risco é muito alto agora.

95
00:06:28,833 --> 00:06:30,583
Temos que amarrar as pontas soltas.

96
00:06:31,375 --> 00:06:32,291
Entendeu?

97
00:06:34,958 --> 00:06:36,041
Eu te amo.

98
00:06:38,833 --> 00:06:39,750
Vai.

99
00:06:41,958 --> 00:06:43,958
[música tensa]

100
00:06:56,916 --> 00:06:58,041
[tremem de frio]

101
00:06:59,041 --> 00:07:00,333
[arfa]

102
00:07:01,333 --> 00:07:02,291
[treme de frio]

103
00:07:02,583 --> 00:07:03,875
Sr. Reed.

104
00:07:04,708 --> 00:07:05,791
Poderia…

105
00:07:06,333 --> 00:07:07,916
Temos que aumentar a fogueira.

106
00:07:08,875 --> 00:07:11,625
As crianças estão congelando.

107
00:07:13,458 --> 00:07:14,916
Não podemos arriscar.

108
00:07:15,333 --> 00:07:18,208
[Sara] Nós podemos
e precisamos fazer isso agora.

109
00:07:18,375 --> 00:07:19,583
[arfa]

110
00:07:19,708 --> 00:07:21,083
Estamos congelando.

111
00:07:23,708 --> 00:07:25,041
Sr. Reed.

112
00:07:26,541 --> 00:07:28,583
Sr. Reed, por favor.

113
00:07:34,250 --> 00:07:35,791
Garoto, levanta. Vem comigo.

114
00:07:43,750 --> 00:07:45,333
[Isaac] Temos que pegar pedras.

115
00:07:45,958 --> 00:07:47,583
Quanto mais lisas, melhor.

116
00:07:49,291 --> 00:07:50,541
E pequenas.

117
00:07:53,625 --> 00:07:54,708
Menor.

118
00:07:58,375 --> 00:08:00,208
[Devin] Posso te fazer uma pergunta?

119
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
- Qual é o significado?
- [Isaac] Do quê?

120
00:08:06,125 --> 00:08:07,250
[Devin] Nas suas mãos.

121
00:08:12,500 --> 00:08:14,375
São quantos homens o senhor matou?

122
00:08:14,541 --> 00:08:15,541
Não.

123
00:08:16,250 --> 00:08:17,666
Onde aprendeu a lutar assim?

124
00:08:19,000 --> 00:08:20,250
Com os shoshones.

125
00:08:24,958 --> 00:08:26,041
Tem medo de morrer?

126
00:08:32,250 --> 00:08:33,375
Não.

127
00:08:35,125 --> 00:08:36,791
Desde que seja fazendo o certo.

128
00:08:40,125 --> 00:08:41,750
[Isaac] Temos que aquecê-las.

129
00:08:43,041 --> 00:08:45,708
Depois enterrá-las, depois deitar em cima.

130
00:08:45,875 --> 00:08:47,666
Isso deve esquentar vocês.

131
00:08:49,041 --> 00:08:51,000
E aí podem parar de reclamar.

132
00:08:55,291 --> 00:08:56,583
[Isaac arfa]

133
00:08:57,541 --> 00:08:59,750
Essas são as minhas, pegue as suas.

134
00:09:00,833 --> 00:09:02,916
Pegue o bastante para sua mãe e a garota.

135
00:09:04,125 --> 00:09:05,333
Agora.

136
00:09:05,875 --> 00:09:06,833
Vai.

137
00:09:07,125 --> 00:09:08,875
- Sim, senhor.
- Vou com você.

138
00:09:11,416 --> 00:09:13,000
[Devin] Temos que pegar pedras.

139
00:09:13,916 --> 00:09:16,708
Quanto mais lisas, melhores.
Não muito grandes.

140
00:09:25,208 --> 00:09:26,666
O que é isso?

141
00:09:32,083 --> 00:09:33,333
Remédios.

142
00:09:35,500 --> 00:09:36,875
Remédios para o quê?

143
00:09:45,000 --> 00:09:47,458
[Isaac] O pai do garoto nem sabe
que a senhora está indo.

144
00:09:49,125 --> 00:09:51,250
Tem certeza de que ele está
em Crooks Springs?

145
00:09:51,416 --> 00:09:52,375
[Sara] Sim.

146
00:09:52,750 --> 00:09:54,750
Na verdade, ele tem tido muito sucesso.

147
00:09:55,666 --> 00:09:58,208
Ele tem uma mina de ouro
do lado de fora da cidade.

148
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
Uma mina de ouro.

149
00:10:00,708 --> 00:10:02,625
- [ri]
- [Sara] Sim.

150
00:10:05,583 --> 00:10:08,041
Mina para qual ele nunca te convidou.

151
00:10:13,791 --> 00:10:15,125
Éramos jovens.

152
00:10:16,041 --> 00:10:18,791
Quando ele foi embora,
o Devin era só um bebê, mas acho…

153
00:10:20,708 --> 00:10:21,708
que se ele vir…

154
00:10:22,666 --> 00:10:25,208
Quando ele vir o belo filho
que o Devin se tornou,

155
00:10:26,041 --> 00:10:28,083
- o receberá bem.
- [Isaac murmura]

156
00:10:30,708 --> 00:10:32,208
A esperança de uma mãe.

157
00:10:35,958 --> 00:10:38,000
A essa altura,
esperança é tudo que eu tenho.

158
00:10:38,083 --> 00:10:39,333
[murmura afirmativamente]

159
00:10:40,166 --> 00:10:42,250
[Sara] Se o senhor tivesse
um filho, entenderia.

160
00:10:48,833 --> 00:10:50,375
[ri]

161
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
Olha só pra isso, olha pra chamazinha.

162
00:10:52,875 --> 00:10:55,000
- Para.
- É.

163
00:10:56,375 --> 00:10:58,500
[funga]

164
00:11:05,750 --> 00:11:08,000
[música suave]

165
00:11:13,375 --> 00:11:15,125
[mulher falando em língua shoshone]

166
00:11:16,708 --> 00:11:18,125
[falando em língua shoshone]

167
00:11:31,291 --> 00:11:32,708
[falando em língua shoshone]

168
00:11:36,458 --> 00:11:37,875
[falando em língua shoshone]

169
00:11:40,583 --> 00:11:41,583
[grunhe]

170
00:11:42,333 --> 00:11:44,375
[mulher falando em língua shoshone]

171
00:11:45,083 --> 00:11:46,666
[música tensa]

172
00:11:46,791 --> 00:11:48,333
[Abish] Meu colar. É meu.

173
00:11:49,791 --> 00:11:52,250
Eu disse pra devolver o meu colar!

174
00:11:56,500 --> 00:11:57,875
[grunhe]

175
00:11:58,583 --> 00:11:59,416
[grunhe]

176
00:11:59,625 --> 00:12:01,125
[falando em língua shoshone]

177
00:12:01,500 --> 00:12:02,458
[Abish choraminga]

178
00:12:03,416 --> 00:12:04,833
[falando em língua shoshone]

179
00:12:07,250 --> 00:12:08,291
[Abish grunhe]

180
00:12:08,416 --> 00:12:09,958
Eu quero meu colar!

181
00:12:10,083 --> 00:12:12,416
Ele não pertence a você!

182
00:12:12,791 --> 00:12:13,750
Me dá!

183
00:12:14,000 --> 00:12:15,416
[mulher falando em língua shoshone]

184
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
[Abish arfa]

185
00:12:18,791 --> 00:12:20,583
[arfando]

186
00:12:26,333 --> 00:12:28,041
[falando em língua shoshone]

187
00:12:29,000 --> 00:12:30,416
[suspira]

188
00:12:49,916 --> 00:12:51,666
Há quando tempo ele está mancando?

189
00:12:51,791 --> 00:12:54,666
[Sara] Eu não sei.
Estava rochoso e ele acabou tropeçando.

190
00:12:56,708 --> 00:12:58,541
Tem uma pedra alojada no casco dele.

191
00:12:59,041 --> 00:13:00,541
Quero que saia do cavalo.

192
00:13:01,708 --> 00:13:03,958
Vamos tentar com o garoto,
talvez ele consiga.

193
00:13:05,458 --> 00:13:07,041
Devin, estamos prontos para ir.

194
00:13:08,791 --> 00:13:09,958
Agora!

195
00:13:10,583 --> 00:13:12,875
Eu e você vamos trocar
de cavalos por um tempo.

196
00:13:13,250 --> 00:13:14,250
[Devin] Por quê?

197
00:13:14,666 --> 00:13:16,500
- Por que precisamos.
- Mas por quê?

198
00:13:16,875 --> 00:13:18,375
Devin…

199
00:13:19,375 --> 00:13:22,041
- O que é isso? Está ferido?
- [Devin] Nada. Não, não é nada.

200
00:13:25,750 --> 00:13:26,958
[Isaac] O que foi?

201
00:13:27,458 --> 00:13:28,666
[Sara arfa]

202
00:13:29,416 --> 00:13:31,250
[música tensa]

203
00:13:39,083 --> 00:13:40,875
[música tensa]

204
00:13:47,375 --> 00:13:49,083
- O que vai fazer?
- Fiquem aqui.

205
00:13:49,583 --> 00:13:51,041
Duas Luas, o mantenha aqui.

206
00:13:53,708 --> 00:13:55,083
Eu cuido disso.

207
00:13:56,166 --> 00:13:57,333
Está perdida?

208
00:13:57,833 --> 00:13:59,000
Oi.

209
00:14:00,041 --> 00:14:01,291
Qual é o seu nome?

210
00:14:01,791 --> 00:14:02,958
Está ferida?

211
00:14:03,916 --> 00:14:05,375
Tudo bem, queremos te ajudar.

212
00:14:06,291 --> 00:14:07,250
[murmura]

213
00:14:07,916 --> 00:14:08,875
Tudo bem.

214
00:14:09,083 --> 00:14:10,541
[falando em francês]

215
00:14:14,916 --> 00:14:16,166
[Sara] Está segura agora.

216
00:14:18,000 --> 00:14:19,250
Papai!

217
00:14:20,666 --> 00:14:23,333
Ele está ali? Vamos achar o papai.

218
00:14:23,541 --> 00:14:25,791
- Está bem?
- Não é aonde precisamos ir.

219
00:14:26,708 --> 00:14:28,041
O que quer dizer com isso?

220
00:14:28,250 --> 00:14:30,666
Seja lá o que a senhora encontrar,
não será bom para ninguém.

221
00:14:30,791 --> 00:14:31,916
[Sara] E quanto a ela?

222
00:14:32,250 --> 00:14:33,333
O que tem ela?

223
00:14:35,041 --> 00:14:36,625
Ela disse que a família dela estava…

224
00:14:36,833 --> 00:14:39,416
Se a família estivesse lá,
estaria gritando no meio das árvores.

225
00:14:40,083 --> 00:14:42,458
Isaac, precisamos ao menos ver nós mesmos.

226
00:14:42,708 --> 00:14:43,625
[Isaac] Largue-a.

227
00:14:44,250 --> 00:14:45,208
Não.

228
00:14:47,500 --> 00:14:48,875
Quem é essa?

229
00:14:49,333 --> 00:14:51,541
- Ela tem…
- [Devin] Quem é essa?

230
00:14:51,833 --> 00:14:53,041
A nossa nova amiga.

231
00:14:53,583 --> 00:14:54,916
[Devin] Ela vem conosco?

232
00:14:55,000 --> 00:14:56,750
Vamos ajudá-la a encontrar a família dela.

233
00:14:57,333 --> 00:14:59,250
Esta é a Duas Luas.

234
00:14:59,375 --> 00:15:00,833
Ela vai no cavalo comigo.

235
00:15:00,916 --> 00:15:02,958
- Ela vem conosco.
- Não, ei!

236
00:15:03,583 --> 00:15:05,250
Essa não é uma boa ideia.

237
00:15:06,083 --> 00:15:07,000
Me deixe entender.

238
00:15:07,083 --> 00:15:08,958
Se estivesse sozinho, ia abandoná-la?

239
00:15:09,375 --> 00:15:10,375
Sim.

240
00:15:13,833 --> 00:15:15,500
Entendi para que são os remédios.

241
00:15:24,916 --> 00:15:27,083
[música tensa]

242
00:16:11,583 --> 00:16:12,791
[falando em francês]

243
00:16:13,166 --> 00:16:15,541
[falando em francês]

244
00:16:15,708 --> 00:16:17,625
[falando em francês]

245
00:16:18,000 --> 00:16:20,291
[falando em francês]

246
00:16:20,375 --> 00:16:23,666
[falando em francês]

247
00:16:24,333 --> 00:16:25,916
[falando em francês]

248
00:16:26,125 --> 00:16:27,375
A encontramos.

249
00:16:28,583 --> 00:16:31,250
A encontramos sozinha.

250
00:16:31,375 --> 00:16:33,291
[idosa falando em francês]

251
00:16:33,500 --> 00:16:36,125
[falando em francês]

252
00:16:36,875 --> 00:16:38,583
[falando em francês]

253
00:16:39,500 --> 00:16:42,375
- Fique no cavalo.
- Senhora, senhora.

254
00:16:42,458 --> 00:16:43,583
Ela é sua filha?

255
00:16:43,708 --> 00:16:46,666
[falando em francês]

256
00:16:46,791 --> 00:16:49,291
[falando em francês]

257
00:16:49,416 --> 00:16:51,416
Senhor, ela é sua filha?

258
00:16:51,541 --> 00:16:53,625
Pensávamos que a havíamos perdido.

259
00:16:53,708 --> 00:16:55,875
- Nós achamos…
- Suba no cavalo.

260
00:16:55,958 --> 00:16:58,333
- E ela estava sozinha lá.
- Como posso agradecer?

261
00:16:58,416 --> 00:17:01,375
- Só queríamos garantir a segurança…
- [homem] Não, precisa ficar.

262
00:17:01,458 --> 00:17:04,500
Senhora, não temos muita coisa.
Como uma sopa, reparta conosco.

263
00:17:04,583 --> 00:17:07,041
Não, não é necessário. Precisamos ir.

264
00:17:07,166 --> 00:17:08,458
[homem] Não vá embora.

265
00:17:08,583 --> 00:17:09,666
[Devin] Ele está armado!

266
00:17:11,041 --> 00:17:12,291
Fiquem onde estão!

267
00:17:16,166 --> 00:17:17,416
Ei!

268
00:17:19,041 --> 00:17:20,708
Calma, garotão.

269
00:17:23,166 --> 00:17:24,791
- [falando em francês]
- [Devin] Mamãe!

270
00:17:25,000 --> 00:17:28,500
[idosa ri]

271
00:17:30,583 --> 00:17:33,125
Abaixe a espingarda, saia do cavalo.

272
00:17:34,875 --> 00:17:36,250
Obedeça ou atiro no garoto.

273
00:17:36,333 --> 00:17:38,500
[Sara] Pare, por favor, abaixe a arma.

274
00:17:45,250 --> 00:17:47,333
- Atire no garoto.
- Não, não!

275
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
[homem] Abaixe a espingarda!

276
00:17:50,708 --> 00:17:52,875
Agora, devagar.

277
00:17:57,458 --> 00:17:59,416
Devagar…

278
00:17:59,500 --> 00:18:00,958
Ah…

279
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
Agora a pistola.

280
00:18:04,208 --> 00:18:05,416
Jogue a pistola no chão.

281
00:18:07,041 --> 00:18:08,666
Devagar…

282
00:18:10,416 --> 00:18:11,791
Agora.

283
00:18:13,541 --> 00:18:14,958
Muito bem.

284
00:18:15,125 --> 00:18:17,458
Desça do cavalo e fique de bruços.

285
00:18:21,166 --> 00:18:22,416
Devagar.

286
00:18:23,875 --> 00:18:27,250
Ótimo. É isso aí.
Calma, calma.

287
00:18:32,666 --> 00:18:33,666
De bruços.

288
00:18:35,083 --> 00:18:36,250
No chão.

289
00:18:38,041 --> 00:18:40,166
- Me desculpe.
- [homem] No chão.

290
00:18:46,500 --> 00:18:48,750
É isso aí, devagar.

291
00:18:48,916 --> 00:18:50,041
Até o chão.

292
00:18:50,250 --> 00:18:52,500
Rosto no chão. Até o chão.

293
00:18:52,708 --> 00:18:53,958
Ah…

294
00:18:54,583 --> 00:18:57,666
- Ótimo.
- [ri]

295
00:18:57,958 --> 00:18:59,416
Qual é a sensação?

296
00:19:01,291 --> 00:19:02,625
[gritando em língua shoshone]

297
00:19:02,833 --> 00:19:03,875
[homem grita]

298
00:19:04,041 --> 00:19:06,166
- [Isaac grunhe]
- [tiro]

299
00:19:07,916 --> 00:19:08,750
Devin!

300
00:19:09,208 --> 00:19:10,500
[grunhe]

301
00:19:12,416 --> 00:19:13,416
[Devin] Mamãe!

302
00:19:13,625 --> 00:19:15,166
Mamãe! [choraminga]

303
00:19:15,375 --> 00:19:16,333
Mamãe!

304
00:19:16,666 --> 00:19:19,541
[homem] O que você está fazendo?

305
00:19:21,083 --> 00:19:23,625
Pago a metade do preço
pelas mais magrinhas.

306
00:19:23,833 --> 00:19:25,125
São todos iguais, Jim.

307
00:19:25,208 --> 00:19:28,125
Eu estou achando que aquele ali do canto
parece um gambá.

308
00:19:28,375 --> 00:19:29,583
Jim…

309
00:19:35,250 --> 00:19:37,833
Eu quero uma balança
antes de fecharmos este negócio.

310
00:19:42,291 --> 00:19:43,875
É o Louco Bill Hickman.

311
00:19:45,958 --> 00:19:47,541
Não esperava te ver de volta tão cedo.

312
00:19:48,541 --> 00:19:51,125
Com uma boa parte da congregação.

313
00:19:51,875 --> 00:19:52,791
Bridger.

314
00:19:58,333 --> 00:20:00,208
E ainda trouxe os figurões.

315
00:20:00,625 --> 00:20:03,166
O irmão Hickman relatou
que você disse para mim.

316
00:20:03,666 --> 00:20:06,083
Pensei que seria útil
passar aqui eu mesmo.

317
00:20:06,291 --> 00:20:09,583
É, espero que não tenha
desviado do seu caminho

318
00:20:09,750 --> 00:20:11,666
e desperdiçado a viagem.

319
00:20:12,833 --> 00:20:15,083
Estavam convenientemente no meu caminho.

320
00:20:18,000 --> 00:20:20,625
Se espera que alguém o ajude
a descer do cavalo, governador,

321
00:20:20,833 --> 00:20:22,333
nós não fazemos isso aqui.

322
00:20:23,416 --> 00:20:24,708
Nem para as mulheres.

323
00:20:27,250 --> 00:20:28,750
Só estou avaliando a questão.

324
00:20:29,916 --> 00:20:31,250
Gloriosa terra.

325
00:20:31,708 --> 00:20:32,583
Ela é plana.

326
00:20:34,166 --> 00:20:35,791
E de muito valor.

327
00:20:37,791 --> 00:20:39,083
Tenho certeza.

328
00:20:44,000 --> 00:20:45,250
Este é o lugar.

329
00:20:45,791 --> 00:20:48,791
[burburinho]

330
00:20:51,416 --> 00:20:53,041
[Jim] Eu não tenho muito espaço.

331
00:20:54,166 --> 00:20:56,583
Aí alguns quartos servem para duas coisas.

332
00:20:58,333 --> 00:21:00,708
[música tensa]

333
00:21:05,541 --> 00:21:07,625
Eu sempre falo para o Cottrell…

334
00:21:09,583 --> 00:21:10,916
Como dividimos espaço,

335
00:21:11,000 --> 00:21:14,333
eu devia ter sido inteligente
para fazer meu escritório num bordel.

336
00:21:14,750 --> 00:21:17,208
Não permitimos bordéis em Salt Lake City.

337
00:21:19,500 --> 00:21:21,208
Não sei por que fariam isso.

338
00:21:21,375 --> 00:21:23,958
Quantas esposas disse
que tinha, governador?

339
00:21:24,250 --> 00:21:25,125
Vinte e duas?

340
00:21:25,458 --> 00:21:27,000
São vinte esposas.

341
00:21:27,250 --> 00:21:29,625
Mas a imprensa gosta
de distorcer meus dados

342
00:21:29,916 --> 00:21:33,666
para inflamar quem deseja
que nosso povo caia.

343
00:21:34,583 --> 00:21:38,458
Muitas das minhas esposas são
mulheres que já estão idosas.

344
00:21:38,583 --> 00:21:41,791
Que considero mais mães do que esposas.

345
00:21:41,958 --> 00:21:43,458
Isso acrescenta uma tara

346
00:21:43,541 --> 00:21:47,208
que não sei nem se as melhores garotas
daqui conseguiriam dar conta.

347
00:21:48,208 --> 00:21:50,125
Então, me foi comunicado

348
00:21:50,458 --> 00:21:55,625
que suas negociações anteriores
com o irmão Hickman ficaram complicadas.

349
00:21:56,250 --> 00:21:59,500
Seu funcionário Bill usa um tom
do qual eu não gosto muito.

350
00:22:00,791 --> 00:22:04,375
Faz parecer que seu povo está voraz
para ter o que não foi oferecido.

351
00:22:05,125 --> 00:22:09,708
Eu peço mil desculpas
se foi a impressão que o senhor teve.

352
00:22:09,791 --> 00:22:12,125
Posso garantir
que essa não é a minha intenção.

353
00:22:12,375 --> 00:22:14,000
Qual a sua intenção, governador?

354
00:22:17,875 --> 00:22:20,000
Eu quero o seu forte.

355
00:22:21,541 --> 00:22:23,375
Foi o que pensei.

356
00:22:24,416 --> 00:22:28,958
E se o exército botar as mãos nele,
é o fim de vocês, mórmons.

357
00:22:30,500 --> 00:22:32,916
[música tensa]

358
00:22:36,166 --> 00:22:37,666
O que o trouxe aqui?

359
00:22:38,333 --> 00:22:40,458
Para este lugar, Sr. Bridger.

360
00:22:41,791 --> 00:22:42,958
[murmura pensativo]

361
00:22:45,083 --> 00:22:46,125
Sede.

362
00:22:47,000 --> 00:22:49,333
Eu estava fugindo de dois ursos pardos

363
00:22:49,416 --> 00:22:52,041
e de um bando de Blackfoots
por quase uma semana.

364
00:22:53,291 --> 00:22:55,458
Fiquei sem água depois do meu segundo dia.

365
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
Quando despistei todos eles,

366
00:22:57,958 --> 00:22:59,833
não tinha nem uma gota d'água,
nem pra mijar.

367
00:22:59,958 --> 00:23:01,958
Foi quando me deparei com este lugar aqui.

368
00:23:02,500 --> 00:23:04,541
O rio corria por toda parte.

369
00:23:05,791 --> 00:23:06,916
Assim que bebi a água,

370
00:23:07,000 --> 00:23:09,208
tomei como sinal
que deveria me estabelecer.

371
00:23:11,666 --> 00:23:15,791
Bem, então suspeito que foi a sede
que me trouxe a estas terras também,

372
00:23:15,875 --> 00:23:17,958
com apenas 50 dólares no bolso.

373
00:23:18,041 --> 00:23:20,791
Uma sede de me aproximar mais de Deus.

374
00:23:21,000 --> 00:23:22,666
E aqui estamos nós.

375
00:23:23,208 --> 00:23:27,208
Num depósito empoeirado
a três portas de um bordel.

376
00:23:27,541 --> 00:23:29,791
Saciados, mas os dois se perguntando:

377
00:23:30,083 --> 00:23:33,833
qual é a melhor maneira
de continuar bebendo daquele rio lá fora?

378
00:23:38,625 --> 00:23:42,875
[Young] Eu tenho compromissos da igreja
para comparecer nos próximos três dias.

379
00:23:43,041 --> 00:23:45,708
Vamos continuar essa conversa
quando eu terminar.

380
00:23:46,000 --> 00:23:48,875
Eu estarei aqui para o que der e vier.

381
00:23:51,333 --> 00:23:52,583
Bem, até lá,

382
00:23:52,916 --> 00:23:56,250
por que não me dá um preço de compra
que seja justo?

383
00:23:56,333 --> 00:23:58,625
O preço que nos deixe confortáveis.

384
00:23:59,416 --> 00:24:02,791
Eu passei a gostar muito deste lugar.

385
00:24:03,708 --> 00:24:07,958
E também estou velho e abatido demais
para achar outro nessa altura da vida.

386
00:24:09,000 --> 00:24:12,041
Eu imagino que um preço
que me deixaria confortável

387
00:24:12,250 --> 00:24:15,375
seria um que faria
sua bunda arder muito, governador.

388
00:24:16,708 --> 00:24:19,250
Eu nunca tive medo de dor, Sr. Bridger.

389
00:24:20,291 --> 00:24:21,791
Como o senhor quiser.

390
00:24:22,583 --> 00:24:23,833
Tenha um bom dia.

391
00:24:25,375 --> 00:24:26,666
É melhor tomar cuidado!

392
00:24:27,666 --> 00:24:29,833
As coisas andam mais difíceis
do que nunca!

393
00:24:30,958 --> 00:24:33,083
Deus zela por mim, Sr. Bridger.

394
00:24:33,250 --> 00:24:34,375
Eu ficarei bem.

395
00:24:35,458 --> 00:24:36,333
Sammy…

396
00:24:36,416 --> 00:24:40,291
acho melhor tomarmos um drinque
enquanto ainda podemos.

397
00:24:40,375 --> 00:24:41,791
[murmura afirmativamente]

398
00:24:44,750 --> 00:24:46,958
[suspira]

399
00:24:47,291 --> 00:24:49,250
[menina falando em francês]

400
00:24:49,875 --> 00:24:51,833
[falando em francês]

401
00:24:52,500 --> 00:24:55,708
[falando em francês]

402
00:24:56,791 --> 00:24:59,541
[burburinho]

403
00:25:00,541 --> 00:25:01,416
Por quê?

404
00:25:03,666 --> 00:25:05,208
Vocês têm tudo que é nosso.

405
00:25:05,375 --> 00:25:06,458
Nos deixem ir.

406
00:25:07,125 --> 00:25:08,250
[grunhe]

407
00:25:08,500 --> 00:25:10,208
Tudo não.

408
00:25:13,250 --> 00:25:15,333
[música tensa]

409
00:25:16,791 --> 00:25:18,291
Bom dia, garotão.

410
00:25:18,833 --> 00:25:20,166
[grunhe]

411
00:25:25,583 --> 00:25:27,083
[homem falando em francês]

412
00:25:27,958 --> 00:25:29,208
Deixa ele em paz.

413
00:25:39,166 --> 00:25:41,708
- Nós deixem ir!
- [pede silêncio]

414
00:25:43,250 --> 00:25:46,875
Quanto menos atenção chamar,
mais tempo teremos para nos libertar.

415
00:25:51,916 --> 00:25:53,791
O que eles vão fazer conosco?

416
00:25:55,958 --> 00:25:58,791
[arfando]

417
00:26:01,291 --> 00:26:02,791
[cavalos galopando]

418
00:26:24,041 --> 00:26:25,541
O senhor queria falar comigo?

419
00:26:28,291 --> 00:26:30,333
O que sabem do ataque no prado?

420
00:26:31,000 --> 00:26:33,041
[música tensa]

421
00:26:33,375 --> 00:26:35,750
O que eu sei do ataque no prado

422
00:26:36,625 --> 00:26:39,583
é que alguns dos nossos
foram assassinados.

423
00:26:40,375 --> 00:26:41,958
Não pelos índios.

424
00:26:43,666 --> 00:26:47,125
Temos um sobrevivente no acampamento
que diz outra coisa.

425
00:26:47,875 --> 00:26:49,625
Ele diz que foi a Tribo do Lobo.

426
00:26:51,583 --> 00:26:53,458
O sobrevivente é Jacob Pratt?

427
00:26:55,000 --> 00:26:55,833
- É ele.
- Ah…

428
00:26:55,916 --> 00:26:58,166
Tenho algumas perguntas para o Sr. Pratt

429
00:26:58,250 --> 00:27:00,416
sobre o que aconteceu
de fato naquela noite.

430
00:27:03,208 --> 00:27:04,625
Desculpe desapontá-lo,

431
00:27:04,750 --> 00:27:08,708
mas receio que ele tenha ido em busca
de sua esposa raptada, irmã Abish.

432
00:27:09,458 --> 00:27:12,208
Soubemos que brancos
estavam envolvidos no ataque.

433
00:27:12,291 --> 00:27:14,166
E os senhores todos são brancos.

434
00:27:18,833 --> 00:27:21,041
Espero que a cabeça do Sr. Pratt
fique boa o bastante

435
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
para que ele nos de detalhes.

436
00:27:23,791 --> 00:27:25,041
[murmura afirmativamente]

437
00:27:25,333 --> 00:27:26,166
Bem…

438
00:27:26,875 --> 00:27:31,000
Eu receio que ele esteja seguindo
caminho contrário, infelizmente.

439
00:27:31,125 --> 00:27:34,666
Mas, se quiserem arriscar,
foram em direção a Cedar Falls.

440
00:27:36,416 --> 00:27:39,041
Dizem que é onde
a Tribo do Lobo está se escondendo.

441
00:27:39,375 --> 00:27:42,916
E sendo Pena Vermelha
que assassinou todos eles,

442
00:27:43,791 --> 00:27:45,875
achei que fosse um bom lugar para começar.

443
00:27:46,875 --> 00:27:51,291
E se o senhor estivesse mesmo interessado
em proteger o seu povo,

444
00:27:51,416 --> 00:27:53,666
estaria lá fazendo algo a respeito.

445
00:27:54,041 --> 00:27:55,208
Mas está aqui,

446
00:27:55,291 --> 00:27:58,083
tentando arrumar briga comigo
e as minhas tropas.

447
00:27:59,708 --> 00:28:02,333
Não são uma organização militar,
Sr. Wolsey.

448
00:28:02,625 --> 00:28:04,875
São uma máfia mórmon.

449
00:28:05,916 --> 00:28:09,291
E quando eu achar a prova
do seu envolvimento nesses ataques,

450
00:28:09,500 --> 00:28:13,458
o governo americano vai botar à prova
a determinação do seu exército.

451
00:28:15,166 --> 00:28:17,041
Bom dia para o senhor.

452
00:28:17,666 --> 00:28:19,000
Vamos, rapazes.

453
00:28:29,625 --> 00:28:32,208
Podem estar falando a verdade
sobre o Pena Vermelha.

454
00:28:34,083 --> 00:28:36,708
Envie alguns batedores para Cedar Falls.

455
00:28:37,458 --> 00:28:40,375
Para ver se localizam
este Sr. Pena Vermelha.

456
00:28:56,208 --> 00:28:57,750
[burburinho]

457
00:29:08,083 --> 00:29:10,750
[música tensa]

458
00:29:18,041 --> 00:29:19,083
E qual é o seu nome?

459
00:29:21,291 --> 00:29:23,041
Já nos encontramos antes?

460
00:29:26,208 --> 00:29:27,375
[ri]

461
00:29:27,833 --> 00:29:28,916
Ei, garotão!

462
00:29:30,125 --> 00:29:31,625
Qual é o nome dela?

463
00:29:40,500 --> 00:29:41,666
Ah…

464
00:29:42,125 --> 00:29:43,875
[homem falando em francês]

465
00:29:46,750 --> 00:29:48,708
[falando em francês]

466
00:29:49,583 --> 00:29:50,958
Qual é o nome da sua mamãe?

467
00:29:51,291 --> 00:29:52,375
Nos solte.

468
00:29:52,958 --> 00:29:55,083
Dinheiro, comida, o quer?

469
00:29:55,833 --> 00:29:57,750
- Qual é o nome da sua mãe?
- [arfa assustado]

470
00:29:57,875 --> 00:29:59,083
[Sara] Sara.

471
00:30:02,833 --> 00:30:04,500
[arfa assustado]

472
00:30:09,583 --> 00:30:12,083
[Isaac] Vamos te dar o que você quiser.

473
00:30:13,708 --> 00:30:14,625
O que você quer?

474
00:30:18,625 --> 00:30:21,208
Faria isso por nós, Sara?

475
00:30:22,166 --> 00:30:24,125
Nos dar o que quisermos?

476
00:30:26,125 --> 00:30:27,125
Sim.

477
00:30:28,791 --> 00:30:30,000
[grunhe]

478
00:30:30,375 --> 00:30:31,208
Mãe.

479
00:30:31,458 --> 00:30:33,833
O que você quer? Me diz o que quer!

480
00:30:34,083 --> 00:30:35,458
[Devin] Mãe.

481
00:30:35,750 --> 00:30:36,791
Mamãe.

482
00:30:36,875 --> 00:30:38,458
- Eu acho que não.
- [Isaac] Solte ela.

483
00:30:40,125 --> 00:30:41,250
[Devin] Mãe!

484
00:30:41,375 --> 00:30:43,041
- [Sara exclama assustada]
- [Devin] Mãe!

485
00:30:43,166 --> 00:30:44,541
[Isaac] Solte ela!

486
00:30:44,625 --> 00:30:46,750
[Devin] Mamãe, não!

487
00:30:47,041 --> 00:30:48,333
Não!

488
00:30:50,083 --> 00:30:51,125
Solte ela!

489
00:30:52,666 --> 00:30:53,583
[homem] Inferno.

490
00:30:55,750 --> 00:30:57,208
[grunhidos]

491
00:30:57,416 --> 00:30:58,791
[ri]

492
00:31:01,708 --> 00:31:03,125
[grunhe]

493
00:31:04,000 --> 00:31:06,458
[idosa ri]

494
00:31:06,666 --> 00:31:07,958
[Sara grita]

495
00:31:08,708 --> 00:31:09,958
[Sara grita]

496
00:31:10,208 --> 00:31:12,083
[Sara grita]

497
00:31:12,583 --> 00:31:14,708
[Sara chora]

498
00:31:15,041 --> 00:31:16,541
[Sara grita]

499
00:31:20,291 --> 00:31:21,416
Sobre a colina?

500
00:31:22,750 --> 00:31:23,916
Sobre a segunda colina?

501
00:31:24,708 --> 00:31:25,916
Pena Vermelha.

502
00:31:27,500 --> 00:31:28,958
Vamos deixar o sol baixar um pouco.

503
00:31:29,041 --> 00:31:32,416
[flechas voando e grunhidos]

504
00:31:33,375 --> 00:31:34,291
[tiro]

505
00:31:36,625 --> 00:31:39,000
- Que merda.
- [tiros]

506
00:31:42,541 --> 00:31:45,166
[música tensa]

507
00:31:58,000 --> 00:32:01,958
[idosa ri]

508
00:32:11,333 --> 00:32:14,416
[idosa ri]

509
00:32:16,208 --> 00:32:19,750
[idosa ri]

510
00:32:24,583 --> 00:32:26,541
[idosa ri]

511
00:32:28,250 --> 00:32:30,000
[idosa ri]

512
00:32:49,166 --> 00:32:53,625
[idosa falando em francês]

513
00:32:53,708 --> 00:32:58,083
[falando em francês]

514
00:33:00,750 --> 00:33:02,208
Ele acordou?

515
00:33:03,166 --> 00:33:04,375
Não.

516
00:33:09,833 --> 00:33:14,250
[shoshones gritam]

517
00:33:14,375 --> 00:33:16,541
[shoshones gritam]

518
00:33:17,083 --> 00:33:18,250
[shoshones gritam]

519
00:33:21,208 --> 00:33:22,500
Temos que ir!

520
00:33:22,791 --> 00:33:24,125
Temos que ir!

521
00:33:24,583 --> 00:33:26,416
O exército dos brancos está vindo!

522
00:33:26,500 --> 00:33:28,166
- Abish.
- O que está acontecendo?

523
00:33:29,583 --> 00:33:30,916
[falando em língua shoshone]

524
00:33:31,083 --> 00:33:35,041
[shoshones gritam]

525
00:33:35,166 --> 00:33:36,791
[Jacob cantando hino SUD]

526
00:33:44,541 --> 00:33:47,166
[cantando hino SUD]

527
00:33:48,291 --> 00:33:50,458
[cantando hino SUD]

528
00:33:50,625 --> 00:33:53,166
Precisa fazer algo
a respeito do seu amigo mórmon.

529
00:33:54,416 --> 00:33:57,375
Ele foi ferido. Ele não está bem.

530
00:33:57,458 --> 00:33:58,916
Nem eu estou nesta altura.

531
00:33:59,916 --> 00:34:02,833
Por Deus, ele está cantando
esta mesma merda sem parar

532
00:34:02,916 --> 00:34:03,958
desde que se juntou a nós.

533
00:34:04,041 --> 00:34:05,333
[Jacob cantando hino SUD]

534
00:34:05,541 --> 00:34:06,875
Chega disso, inferno!

535
00:34:10,208 --> 00:34:12,666
Só estou avisando a Abish
que estou indo até ela.

536
00:34:14,541 --> 00:34:16,000
É atencioso da sua parte,

537
00:34:16,083 --> 00:34:18,875
mas pelo amor de Deus, Pratt,
tenha misericórdia de nós.

538
00:34:21,583 --> 00:34:24,666
Eles não gostam de hinos, só isso.
Mas eu gostei, Sr. Pratt.

539
00:34:25,125 --> 00:34:26,958
Se a Tribo do Lobo estiver com ela,

540
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
ela nunca mais vai ouvir nada
de jeito nenhum.

541
00:34:30,375 --> 00:34:33,291
- Não precisa dizer isso a ele.
- [Tilly] Só estou dizendo.

542
00:34:33,666 --> 00:34:37,666
Eu soube que o Pena Vermelha estrupa
e tortura mulheres brancas por dias.

543
00:34:38,000 --> 00:34:39,125
De novo,

544
00:34:39,666 --> 00:34:40,500
de novo

545
00:34:41,291 --> 00:34:43,500
e de novo,
assim como aquela merda de música.

546
00:34:44,458 --> 00:34:46,041
Agora que calou a boca, Pratt,

547
00:34:47,333 --> 00:34:49,625
provavelmente vai ouvir
a sua linda esposa gritando.

548
00:34:50,666 --> 00:34:52,416
[Tilly uiva em deboche]

549
00:34:52,541 --> 00:34:55,208
[uiva em deboche]

550
00:34:55,375 --> 00:34:56,833
[uiva em deboche]

551
00:34:58,708 --> 00:35:00,416
[burburinho]

552
00:35:00,625 --> 00:35:02,583
[conversa em francês]

553
00:35:02,750 --> 00:35:04,166
[conversa em francês]

554
00:35:17,166 --> 00:35:21,458
[burburinho]

555
00:35:23,541 --> 00:35:25,583
[Devin] Mamãe, mamãe.

556
00:35:25,833 --> 00:35:26,875
[pede silêncio]

557
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Minha cabeça dói.

558
00:35:32,583 --> 00:35:34,625
[Isaac] Quero que pense
em soltar as suas mãos.

559
00:35:40,875 --> 00:35:42,583
Não sei se consigo.

560
00:35:47,916 --> 00:35:49,625
O que gostava de fazer em casa?

561
00:35:50,666 --> 00:35:51,875
Antes de vir para cá.

562
00:35:53,750 --> 00:35:54,625
Gosta de pescar?

563
00:35:56,333 --> 00:35:58,125
- [Devin] Nunca pesquei.
- Não?

564
00:35:59,500 --> 00:36:00,500
Por quê?

565
00:36:00,916 --> 00:36:03,625
Não tinha lugar para fazer isso
perto de casa.

566
00:36:05,375 --> 00:36:06,500
[murmura]

567
00:36:14,041 --> 00:36:17,500
[música tensa]

568
00:36:22,083 --> 00:36:24,541
[Isaac] Te prometo que vamos sair dessa.

569
00:36:24,708 --> 00:36:26,375
E que vou te ensinar a pescar.

570
00:36:27,125 --> 00:36:29,583
Mas tem que me prometer uma coisa.

571
00:36:30,666 --> 00:36:32,333
Que vai se manter firme.

572
00:36:32,541 --> 00:36:34,083
Como a sua mãe.

573
00:36:36,916 --> 00:36:38,458
Mamãe, mamãe!

574
00:36:40,541 --> 00:36:42,583
- Deixa ela em paz!
- Ei!

575
00:36:42,791 --> 00:36:44,000
Pense em outra coisa.

576
00:36:44,083 --> 00:36:46,166
Em Oliver Twist.

577
00:36:46,500 --> 00:36:47,375
Mamãe!

578
00:36:47,500 --> 00:36:48,583
Solte-a!

579
00:36:49,333 --> 00:36:51,125
- [grunhe]
- [Devin] Largue ela.

580
00:36:51,500 --> 00:36:53,250
[grunhe]

581
00:36:53,375 --> 00:36:55,208
- [grunhe]
- No seu nono aniversário…

582
00:36:55,333 --> 00:36:58,791
Oliver Twist era uma criança pálida
e magra de estatura…

583
00:36:59,125 --> 00:37:00,458
[Devin] No seu nono aniversário,

584
00:37:00,541 --> 00:37:03,916
Oliver Twist era uma criança pálida
e magra de estatura bastante diminuta…

585
00:37:04,166 --> 00:37:05,708
No seu nono aniversário,

586
00:37:05,791 --> 00:37:09,125
Oliver Twist era uma criança pálida
e magra de estatura bastante diminuta…

587
00:37:09,416 --> 00:37:11,583
[música tensa se intensifica]

588
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
[tiro]

589
00:37:20,250 --> 00:37:21,750
[tiro]

590
00:37:21,875 --> 00:37:23,166
[tiro]

591
00:37:23,666 --> 00:37:24,750
[tiro]

592
00:37:24,833 --> 00:37:25,916
Não, não.

593
00:37:26,250 --> 00:37:28,125
[homem falando em francês]

594
00:37:28,208 --> 00:37:29,625
Não, não.

595
00:37:37,083 --> 00:37:38,125
[tiro]

596
00:37:38,791 --> 00:37:40,541
[gemendo]

597
00:37:41,791 --> 00:37:42,833
[idosa chora]

598
00:37:43,000 --> 00:37:44,791
[idosa chora]

599
00:37:45,000 --> 00:37:49,625
[tiros]

600
00:37:50,041 --> 00:37:51,041
[tiro]

601
00:37:55,583 --> 00:37:56,958
[clique]

602
00:38:06,833 --> 00:38:08,791
[idosa choraminga]

603
00:38:10,000 --> 00:38:11,708
[idosa choraminga]

604
00:38:12,666 --> 00:38:14,500
[idosa choraminga]

605
00:38:17,041 --> 00:38:19,833
[idosa choraminga]

606
00:38:25,291 --> 00:38:27,125
[funga]

607
00:38:52,375 --> 00:38:54,083
- Só queria te dizer…
- [Sara] Não.

608
00:38:55,500 --> 00:38:58,708
Eu agradeço a consideração,
mas eu não preciso de pena.

609
00:39:02,291 --> 00:39:05,041
Me tornaria fraca
como aqueles homens acharam que eu era.

610
00:39:05,875 --> 00:39:07,708
Vimos o que aconteceu com eles.

611
00:39:12,833 --> 00:39:14,958
Foi minha culpa,
eu tentei ajudar a menina.

612
00:39:15,083 --> 00:39:16,125
Eu estava errada.

613
00:39:20,041 --> 00:39:21,375
[choraminga]

614
00:39:23,750 --> 00:39:25,541
Tudo o que eu estou fazendo

615
00:39:26,666 --> 00:39:30,583
e tudo que eu fiz foi para protegê-lo,
e hoje eu me esqueci.

616
00:39:32,750 --> 00:39:36,000
Eu me esqueci.
Me esqueci da única coisa que importa.

617
00:39:36,708 --> 00:39:38,000
[funga]

618
00:39:41,250 --> 00:39:42,166
[murmura]

619
00:39:44,875 --> 00:39:47,583
[música melancólica]

620
00:39:50,750 --> 00:39:52,208
[segura o choro]

621
00:39:53,583 --> 00:39:55,416
[suspira]

622
00:39:59,708 --> 00:40:02,333
[chora]

623
00:40:03,833 --> 00:40:07,125
[chora]

624
00:40:07,500 --> 00:40:10,791
[chora]

625
00:40:11,000 --> 00:40:12,541
[chora]

626
00:40:16,500 --> 00:40:18,541
[chora]

627
00:40:19,083 --> 00:40:22,458
[chora]

628
00:40:22,791 --> 00:40:25,583
[chora]

629
00:40:38,000 --> 00:40:40,291
[arfando]

630
00:40:50,375 --> 00:40:52,916
[música suave]

631
00:41:01,916 --> 00:41:04,250
[shoshones gritam]

632
00:41:08,916 --> 00:41:10,083
[menino] Papai!

633
00:41:18,208 --> 00:41:19,166
[menino] Papai!

634
00:41:21,291 --> 00:41:22,541
Meu filho.

635
00:41:30,875 --> 00:41:33,625
[música tensa]

636
00:41:52,458 --> 00:41:55,541
Seu rosto está pintado.

637
00:41:55,625 --> 00:41:56,958
Para a guerra!

638
00:41:58,375 --> 00:42:00,000
Para sempre.

639
00:42:00,875 --> 00:42:02,416
Olhe ao redor.

640
00:42:03,541 --> 00:42:05,083
Eu não vejo guerra aqui.

641
00:42:05,750 --> 00:42:07,916
[Pena Vermelha]
Porque escolheu estar cega.

642
00:42:08,333 --> 00:42:10,041
E vai morrer cega.

643
00:42:12,375 --> 00:42:15,250
[Ave Invernal]
O que você quer aqui, Pena Vermelha?

644
00:42:15,916 --> 00:42:17,750
O que você deseja?

645
00:42:18,041 --> 00:42:19,791
Um lugar para ficar por um tempo.

646
00:42:20,583 --> 00:42:22,166
Porque está sendo caçado.

647
00:42:22,458 --> 00:42:26,791
Assim seus inimigos vão nos caçar também.

648
00:42:27,541 --> 00:42:29,500
Os meus inimigos são seus inimigos.

649
00:42:30,250 --> 00:42:35,416
Seu inimigos são todos os rostos que vê.

650
00:42:36,208 --> 00:42:38,291
São de mais para nós.

651
00:42:38,625 --> 00:42:42,666
Eu não vou trazer a guerra
para o meu filho, Ave Invernal.

652
00:42:55,375 --> 00:42:57,541
Capitão, o Turner voltou.

653
00:42:57,750 --> 00:42:59,583
- Está na enfermaria.
- Sozinho?

654
00:42:59,708 --> 00:43:02,291
Os homens que cavalgavam com ele morreram.

655
00:43:04,041 --> 00:43:05,458
Sabe o que aconteceu?

656
00:43:05,541 --> 00:43:07,500
A Tribo do Lobo,
provavelmente o Pena Vermelha.

657
00:43:07,750 --> 00:43:10,416
- [Turner geme de dor]
- Merda.

658
00:43:10,625 --> 00:43:13,750
[Turner geme de dor]

659
00:43:14,000 --> 00:43:16,625
[geme de dor]

660
00:43:16,875 --> 00:43:18,500
[geme de dor]

661
00:43:19,041 --> 00:43:20,458
[Dellinger] O que aconteceu?

662
00:43:21,166 --> 00:43:22,958
[geme de dor]

663
00:43:23,041 --> 00:43:26,000
- O que aconteceu?
- Tribo do Lobo.

664
00:43:26,375 --> 00:43:28,625
Eles nos atacaram antes de percebemos.

665
00:43:28,833 --> 00:43:31,625
[geme de dor] Eu me escondi à noite.

666
00:43:33,166 --> 00:43:36,083
- Eu vi o monte passar depois.
- Quem você viu?

667
00:43:36,958 --> 00:43:39,791
- Pena Vermelha.
- Em que direção?

668
00:43:40,125 --> 00:43:41,458
Sudoeste.

669
00:43:41,750 --> 00:43:43,708
- Para as colinas baixas.
- Se saiu bem.

670
00:43:44,083 --> 00:43:45,250
Cuide dele, doutor.

671
00:43:45,375 --> 00:43:47,666
O acampamento da Ave Invernal é por lá.

672
00:43:49,125 --> 00:43:51,625
Quero que leve alguns batedores
ao acampamento shoshone.

673
00:43:51,791 --> 00:43:53,250
Veja se o Pena Vermelha está lá.

674
00:43:53,416 --> 00:43:54,750
Certo? E se escondam.

675
00:43:54,916 --> 00:43:57,083
- Não deixe que os vejam.
- Sim, senhor.

676
00:43:57,458 --> 00:43:58,708
Está bem.

677
00:44:04,666 --> 00:44:06,791
[Dellinger] Conforme tento achar
sentido neste lugar,

678
00:44:06,875 --> 00:44:08,958
mais me perco dentro dele.

679
00:44:09,041 --> 00:44:13,291
Me sinto distanciar mais e mais
de qualquer coisa que eu entendo.

680
00:44:17,375 --> 00:44:19,416
Nada é como deveria ser.

681
00:44:26,875 --> 00:44:30,083
Paz e inocência perdem
uma guerra para o ódio e o medo.

682
00:44:33,333 --> 00:44:35,708
A paz é agora.

683
00:44:35,875 --> 00:44:38,833
A grande minoria que se encolhe.

684
00:44:41,166 --> 00:44:43,833
Muitos poucos aqui conhecem a compaixão.

685
00:44:49,916 --> 00:44:53,041
Não existe a dignidade humana gentil.

686
00:44:54,875 --> 00:44:57,083
A ternura básica se endureceu.

687
00:44:57,250 --> 00:45:01,333
E agora, receio que ela tenha
diminuído muito para sempre.

688
00:45:02,708 --> 00:45:04,291
Eu me encontro derrotado…

689
00:45:06,041 --> 00:45:11,541
pela dor profunda de uma tremenda
e sempre presente falta de amor.

690
00:45:13,041 --> 00:45:17,125
Muitos poucos nesta terra
conhecem a minha graça.

691
00:45:17,500 --> 00:45:19,416
[burburinho]

692
00:45:21,375 --> 00:45:23,666
[Dellinger] Não há paz aqui.

693
00:45:27,416 --> 00:45:31,416
[Tilly] Você brinca com esse pano
como o Lucas brinca com o peruzinho dele.

694
00:45:31,958 --> 00:45:33,958
[Frank] Diz que pertencia à esposa dele.

695
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
[Tilly] É isso mesmo?

696
00:45:37,000 --> 00:45:38,291
[ri]

697
00:45:38,708 --> 00:45:41,208
Pratt, talvez você deixe
eu me divertir um pouco.

698
00:45:41,541 --> 00:45:43,250
Usar a minha imaginação.

699
00:45:44,458 --> 00:45:45,958
Não ligue para ele.

700
00:45:46,333 --> 00:45:48,833
- Ele nunca teve ninguém para amar.
- Como é que é?

701
00:45:49,083 --> 00:45:50,375
Você é um homem sem amor.

702
00:45:52,083 --> 00:45:53,041
Tilly…

703
00:45:54,791 --> 00:45:56,458
O que vai fazer a respeito?

704
00:45:56,958 --> 00:45:58,166
Hein?

705
00:45:58,916 --> 00:46:00,083
[Virgil] Tilly.

706
00:46:00,583 --> 00:46:02,750
- Deixe disso.
- O que vai fazer a respeito?

707
00:46:03,500 --> 00:46:04,500
Mariquinha.

708
00:46:06,291 --> 00:46:07,541
[Frank] Levantar acampamento.

709
00:46:08,750 --> 00:46:11,041
[Tilly] Você não está no comando, mórmon.

710
00:46:11,375 --> 00:46:13,541
[tique-taque]

711
00:46:16,958 --> 00:46:18,500
[tique-taque]

712
00:46:22,458 --> 00:46:23,958
[tique-taque]

713
00:46:24,208 --> 00:46:26,208
[Frank] Passou da hora
de pegarmos o caminho.

714
00:46:26,375 --> 00:46:29,833
[Tilly] Passou sim,
mas o caminho não é seu.

715
00:46:30,250 --> 00:46:32,291
[tique-taque]

716
00:46:33,125 --> 00:46:35,333
Não vamos achar essa mulher
se não andarmos.

717
00:46:38,208 --> 00:46:39,166
Tilly…

718
00:46:39,250 --> 00:46:40,583
Vamos.

719
00:46:50,958 --> 00:46:52,083
Vamos encontrá-la.

720
00:46:54,833 --> 00:46:56,375
Você é um bom homem, Pratt.

721
00:46:57,583 --> 00:46:59,875
[música tensa]

722
00:47:11,208 --> 00:47:12,791
[música para]

723
00:47:24,375 --> 00:47:26,000
[música de encerramento]

