1
00:01:15,291 --> 00:01:16,375
Nej!

2
00:01:19,875 --> 00:01:20,875
Snälla, nej.

3
00:02:11,500 --> 00:02:13,916
Ska du irritera mig tills jag blir galen?

4
00:02:14,791 --> 00:02:17,166
Jag påminner Gud om
att vi fortfarande är här.

5
00:02:17,958 --> 00:02:19,041
Broder Pratt.

6
00:02:19,875 --> 00:02:20,833
Han vet.

7
00:02:22,625 --> 00:02:24,625
Varför har han inte kommit med Abish?

8
00:02:24,708 --> 00:02:27,125
Vi ska fortsätta att leta efter er fru,

9
00:02:27,208 --> 00:02:29,625
men ni måste börja försöka

10
00:02:29,708 --> 00:02:32,166
acceptera vad som kan ha hänt.

11
00:02:40,750 --> 00:02:42,125
Min Abish lever.

12
00:02:44,416 --> 00:02:45,458
Jag har sett henne.

13
00:02:47,791 --> 00:02:49,625
Jag höll henne i mina armar igår.

14
00:02:51,750 --> 00:02:53,166
Jag såg henne i ögonen.

15
00:02:57,833 --> 00:03:00,541
Broder Wolsey. Någon söker er.

16
00:03:09,125 --> 00:03:10,250
God dag, mina herrar.

17
00:03:10,875 --> 00:03:13,208
Vi såg ert läger och tänkte stanna till.

18
00:03:14,291 --> 00:03:18,708
Vi jagar en rymling.
Jag hoppas att ni kanske har tips.

19
00:03:19,333 --> 00:03:24,833
En kvinna och hennes pojke
lämnade Bridger för en vecka sen.

20
00:03:24,916 --> 00:03:27,083
Vi såg dem en bit norrut.

21
00:03:27,166 --> 00:03:28,208
Hur långt bort?

22
00:03:28,708 --> 00:03:31,583
Några kilometer. Nära Taylor's Draw.

23
00:03:37,916 --> 00:03:39,791
EFTERLYST FÖR MORD OCH RÅN

24
00:03:39,875 --> 00:03:40,708
BELÖNING $1 500

25
00:03:43,166 --> 00:03:44,291
Spring!

26
00:03:52,708 --> 00:03:54,750
Vi har tyvärr inte sett henne.

27
00:03:56,500 --> 00:03:57,833
Det var synd.

28
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Men inte oväntat.

29
00:04:06,083 --> 00:04:07,041
Ja.

30
00:04:08,083 --> 00:04:09,333
Jag minns er.

31
00:04:10,708 --> 00:04:13,875
Jag såg er göra er redo för att lämna
Bridger för inte så längesen.

32
00:04:15,625 --> 00:04:16,500
Oj.

33
00:04:17,291 --> 00:04:19,708
Ni verkar ha råkat riktigt illa ut.

34
00:04:19,791 --> 00:04:21,333
Han överlevde en indianattack.

35
00:04:22,666 --> 00:04:24,083
På håret, tydligen.

36
00:04:25,458 --> 00:04:27,833
Kvinnan som vi söker

37
00:04:27,916 --> 00:04:30,416
är densamma som anslöt till er i Bridger

38
00:04:30,500 --> 00:04:32,583
efter att hennes guide blev mördad.

39
00:04:34,791 --> 00:04:36,375
Hon dödades med de andra.

40
00:04:37,875 --> 00:04:38,750
När var det?

41
00:04:38,833 --> 00:04:39,875
Nästan en vecka sen.

42
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
En vecka?

43
00:04:42,458 --> 00:04:44,666
Då har hon återuppstått.

44
00:04:46,458 --> 00:04:48,958
Ja, vi såg dem för knappt tre dagar sen.

45
00:04:49,041 --> 00:04:53,000
Väldig levande.
Hon, pojken och en annan kvinna.

46
00:04:54,083 --> 00:04:55,083
En annan kvinna?

47
00:04:57,333 --> 00:04:58,375
Var det min fru?

48
00:04:59,125 --> 00:05:02,250
Vet inte. Jag minns inte
hur er fru ser ut.

49
00:05:04,875 --> 00:05:05,875
Tja…

50
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
Hon hittades inte bland de döda,

51
00:05:09,375 --> 00:05:12,250
och kvinnan som ni söker
överlevde samma attack,

52
00:05:12,916 --> 00:05:14,625
så de kanske reser ihop.

53
00:05:14,708 --> 00:05:20,583
Jag undrar om broder Cook och Pratt
kan följa med er på jakten.

54
00:05:20,666 --> 00:05:22,500
Utan andel av belöningen, såklart.

55
00:05:22,583 --> 00:05:25,250
Kvinnan kan ha information om hans fru.

56
00:05:27,833 --> 00:05:30,625
Sa hon vart hon skulle med sin pojke?

57
00:05:31,375 --> 00:05:32,541
Ja.

58
00:05:32,625 --> 00:05:33,833
Tvåhundra dollar.

59
00:05:34,833 --> 00:05:37,000
För att broder Pratt
och Cook får följa med.

60
00:05:38,250 --> 00:05:39,250
Tvåhundra dollar.

61
00:05:41,583 --> 00:05:43,291
Okej, ju fler desto bättre.

62
00:05:45,875 --> 00:05:46,916
Vart ska vi?

63
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Crooks Springs.

64
00:05:49,833 --> 00:05:51,958
Det är en svår resa. Är ni säker?

65
00:05:54,166 --> 00:05:55,791
Tänk vad vi gör för kärleken.

66
00:06:12,916 --> 00:06:14,833
Om ni hittar kvinnan och pojken,

67
00:06:15,333 --> 00:06:16,708
se till att de dör.

68
00:06:18,125 --> 00:06:19,750
Vi vet inte vad de såg.

69
00:06:20,250 --> 00:06:22,000
Det kvittar.

70
00:06:23,583 --> 00:06:24,916
Risken är för stor nu.

71
00:06:28,833 --> 00:06:30,458
Vi måste döda vittnena, broder.

72
00:06:31,375 --> 00:06:32,208
Förstår du?

73
00:06:32,750 --> 00:06:33,916
Ja.

74
00:06:35,333 --> 00:06:36,333
Jag älskar dig.

75
00:06:38,875 --> 00:06:39,875
Gå.

76
00:07:02,583 --> 00:07:03,583
Mr Reed…

77
00:07:04,750 --> 00:07:05,750
Kan ni…

78
00:07:06,333 --> 00:07:07,958
Vi behöver en större eld.

79
00:07:09,333 --> 00:07:11,666
Barnen fryser.

80
00:07:13,458 --> 00:07:15,041
Vi kan inte riskera röken.

81
00:07:15,125 --> 00:07:17,958
Det kan vi, och vi måste göra det nu.

82
00:07:19,833 --> 00:07:20,833
Vi fryser.

83
00:07:23,750 --> 00:07:24,625
Mr Reed.

84
00:07:26,666 --> 00:07:27,833
Mr Reed, snälla.

85
00:07:34,458 --> 00:07:36,083
Upp, pojke. Följ med.

86
00:07:43,791 --> 00:07:44,875
Vi måste plocka sten.

87
00:07:46,000 --> 00:07:47,083
Jämna är bäst.

88
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
Ta små.

89
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
Mindre.

90
00:07:58,541 --> 00:07:59,791
Får jag ställa en fråga?

91
00:08:03,833 --> 00:08:05,166
-Vad betyder det där?
-Vad?

92
00:08:06,333 --> 00:08:07,333
På era händer.

93
00:08:12,666 --> 00:08:14,625
Är det hur många ni har dödat?

94
00:08:14,708 --> 00:08:15,791
Nej.

95
00:08:15,875 --> 00:08:17,916
Var har ni lärt er att slåss så?

96
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Av shoshonerna.

97
00:08:25,000 --> 00:08:26,458
Är ni rädd för att dö?

98
00:08:32,625 --> 00:08:33,666
Nej.

99
00:08:35,250 --> 00:08:36,750
Så länge det är på rätt sätt.

100
00:08:40,750 --> 00:08:42,166
Vi ska värma upp de här.

101
00:08:43,250 --> 00:08:45,166
Sen gräva ner dem och ligga på dem.

102
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
Det håller er varma.

103
00:08:49,125 --> 00:08:51,000
Sen kan ni sluta klaga.

104
00:08:57,541 --> 00:08:59,416
De är mina. Hämta egna.

105
00:09:01,041 --> 00:09:03,041
Hämta nog för din mor och flickan.

106
00:09:04,416 --> 00:09:05,250
Nu.

107
00:09:06,083 --> 00:09:07,958
-Gå.
-Ja, sir.

108
00:09:08,041 --> 00:09:09,041
Jag följer med.

109
00:09:11,666 --> 00:09:12,875
Vi måste plocka sten.

110
00:09:14,333 --> 00:09:15,583
Jämna är bäst.

111
00:09:15,666 --> 00:09:16,666
Inte för stora.

112
00:09:25,458 --> 00:09:26,500
Vad är det?

113
00:09:32,208 --> 00:09:33,250
Medicin.

114
00:09:35,708 --> 00:09:36,833
För vad?

115
00:09:44,833 --> 00:09:47,083
Pojkens far vet inte att ni kommer.

116
00:09:49,333 --> 00:09:51,416
Är ni säker att han är i Crooks Springs?

117
00:09:51,500 --> 00:09:52,416
Ja.

118
00:09:53,083 --> 00:09:55,000
Han har varit framgångsrik.

119
00:09:55,708 --> 00:09:57,625
Han äger en guldgruva utanför stan.

120
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
En guldgruva?

121
00:10:01,166 --> 00:10:02,166
Ja.

122
00:10:05,875 --> 00:10:07,541
Han har inte bett er att komma.

123
00:10:14,083 --> 00:10:17,791
Vi var unga när han åkte iväg.
Devin var bara barnet.

124
00:10:20,458 --> 00:10:21,541
Om han ser…

125
00:10:22,500 --> 00:10:24,750
När han ser vilken fin son
Devin har blivit,

126
00:10:25,958 --> 00:10:27,208
tar han emot honom.

127
00:10:30,750 --> 00:10:31,666
En mors hopp.

128
00:10:35,916 --> 00:10:37,875
Hoppet är allt jag har kvar.

129
00:10:40,208 --> 00:10:42,791
Om ni hade barn skulle ni förstå.

130
00:10:50,791 --> 00:10:52,708
Titta på den lilla lågan.

131
00:10:54,083 --> 00:10:54,916
Ja.

132
00:11:46,708 --> 00:11:48,083
Min berlock. Den är min.

133
00:11:49,541 --> 00:11:52,041
Ge tillbaka min berlock!

134
00:12:08,166 --> 00:12:09,416
Jag vill ha min berlock!

135
00:12:10,500 --> 00:12:12,333
Den är inte er!

136
00:12:12,416 --> 00:12:13,541
Ge mig den!

137
00:12:50,208 --> 00:12:51,708
Hur länge har han haltat?

138
00:12:51,791 --> 00:12:54,666
Vet inte. Det var stenigt och han snavade.

139
00:12:56,875 --> 00:12:58,833
Han har en sten intryckt i hoven.

140
00:12:59,666 --> 00:13:00,916
Ni kan inte rida på den.

141
00:13:01,750 --> 00:13:04,208
Vi ser om han klarar
att bära pojkens vikt.

142
00:13:05,541 --> 00:13:06,833
Devin, vi ska ge oss av.

143
00:13:09,041 --> 00:13:09,875
Nu!

144
00:13:10,791 --> 00:13:12,708
Du och jag byter häst ett tag.

145
00:13:13,541 --> 00:13:14,500
Varför?

146
00:13:14,583 --> 00:13:16,583
-För att vi måste.
-Men varför?

147
00:13:17,208 --> 00:13:18,083
Devin?

148
00:13:19,041 --> 00:13:20,375
-Vad är det?
-Inget.

149
00:13:20,458 --> 00:13:22,250
-Är du skadad?
-Nej, det är inget.

150
00:13:47,291 --> 00:13:48,875
-Vad gör ni?
-Stanna här.

151
00:13:49,708 --> 00:13:51,583
Två månar, se till att han stannar här.

152
00:13:54,083 --> 00:13:55,041
Låt mig sköta det.

153
00:13:56,125 --> 00:13:57,000
Är du vilse?

154
00:13:57,833 --> 00:13:58,666
Hej.

155
00:14:00,041 --> 00:14:01,041
Vad heter du?

156
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Är du skadad?

157
00:14:03,750 --> 00:14:05,333
Det är okej. Vi vill hjälpa dig.

158
00:14:07,916 --> 00:14:08,791
Ingen fara.

159
00:14:14,583 --> 00:14:15,958
Du är trygg nu.

160
00:14:18,125 --> 00:14:19,291
Pappa!

161
00:14:20,791 --> 00:14:22,750
Pappa är här. Vi hittar pappa.

162
00:14:22,833 --> 00:14:23,666
Okej?

163
00:14:24,333 --> 00:14:26,000
Vi ska inte gå dit.

164
00:14:26,750 --> 00:14:27,916
Va? Vad betyder det?

165
00:14:28,000 --> 00:14:30,625
Vad ni än hittar där
är inte bra för någon.

166
00:14:30,708 --> 00:14:31,708
Hon då?

167
00:14:32,250 --> 00:14:33,375
Vad är det med henne?

168
00:14:34,458 --> 00:14:36,333
Hon sa att hennes familj är där…

169
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
Om de var det,
skulle de skrika genom träden.

170
00:14:40,041 --> 00:14:42,458
Isaac, vi måste åtminstone se efter.

171
00:14:42,541 --> 00:14:43,541
Lämna henne.

172
00:14:44,541 --> 00:14:45,375
Nej.

173
00:14:48,208 --> 00:14:49,041
Vem är det?

174
00:14:49,125 --> 00:14:50,250
Har hon ett namn?

175
00:14:50,333 --> 00:14:51,500
Mamma, vem är det?

176
00:14:51,583 --> 00:14:52,750
Det är vår nya vän.

177
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Följer hon med oss?

178
00:14:54,875 --> 00:14:57,041
Vi ska hitta hennes familj.

179
00:14:57,625 --> 00:14:59,041
Det här är Två månar.

180
00:14:59,125 --> 00:15:00,791
Hon rider med mig.

181
00:15:00,875 --> 00:15:02,833
-Ska hon följa med?
-Nej.

182
00:15:04,041 --> 00:15:05,416
Det är ingen bra idé.

183
00:15:06,375 --> 00:15:09,458
Skulle ni lämna henne om ni var här själv?

184
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
Ja.

185
00:15:13,833 --> 00:15:15,958
Jag förstår vad medicinen är till för.

186
00:15:53,875 --> 00:15:54,708
Halt.

187
00:16:26,666 --> 00:16:27,750
Vi hittade henne.

188
00:16:28,416 --> 00:16:31,541
Vi hittade henne… ensam.

189
00:16:39,375 --> 00:16:40,333
Stanna på hästen.

190
00:16:40,416 --> 00:16:41,250
Frun.

191
00:16:41,875 --> 00:16:43,875
Är hon er dotter?

192
00:16:49,125 --> 00:16:51,500
Sir? Är det er dotter?

193
00:16:51,583 --> 00:16:53,250
Vi trodde att hon var borta, och…

194
00:16:53,333 --> 00:16:54,583
Nej. Vi hittade henne.

195
00:16:54,666 --> 00:16:55,875
Sara, upp på hästen.

196
00:16:55,958 --> 00:16:58,291
-Hon var ensam.
-Hur kan jag tacka er?

197
00:16:58,375 --> 00:17:01,291
-Vi ville bara se till att hon var trygg.
-Stanna.

198
00:17:01,375 --> 00:17:04,583
Madame, vi har inte mycket. Ät lite soppa.

199
00:17:04,666 --> 00:17:05,500
-Ät med oss.
-Nej.

200
00:17:05,583 --> 00:17:08,250
-Det behövs inte. Vi måste vidare.
-Lite soppa.

201
00:17:08,333 --> 00:17:09,500
Mr Reed!

202
00:17:10,916 --> 00:17:12,208
Rör er inte.

203
00:17:16,250 --> 00:17:17,250
Hallå.

204
00:17:19,000 --> 00:17:20,708
Lugn, grabben.

205
00:17:24,458 --> 00:17:25,333
Mamma!

206
00:17:30,458 --> 00:17:31,958
Släpp geväret.

207
00:17:32,041 --> 00:17:33,083
Kom ner.

208
00:17:34,875 --> 00:17:36,166
Annars skjuter jag pojken.

209
00:17:36,250 --> 00:17:37,875
Sluta. Släpp vapnet.

210
00:17:44,958 --> 00:17:46,625
-Skjut pojken.
-Nej!

211
00:17:49,083 --> 00:17:52,875
Ner med geväret. Nu. Långsamt.

212
00:17:56,875 --> 00:17:58,291
Långsamt.

213
00:18:03,958 --> 00:18:05,625
Släng pistolen på marken.

214
00:18:06,625 --> 00:18:07,708
Långsamt.

215
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Nu.

216
00:18:13,625 --> 00:18:17,500
Bra. Kliv av och lägg er på mage.

217
00:18:20,791 --> 00:18:21,791
Långsamt.

218
00:18:23,375 --> 00:18:25,000
Bra. Ja, bra.

219
00:18:25,083 --> 00:18:26,958
Lugnt.

220
00:18:32,791 --> 00:18:33,666
Mage.

221
00:18:35,000 --> 00:18:35,916
På marken.

222
00:18:38,083 --> 00:18:40,208
-På marken.
-Förlåt.

223
00:18:46,583 --> 00:18:48,458
Bra. Långsamt.

224
00:18:49,083 --> 00:18:51,875
Hela vägen. Kyss marken. Hela vägen.

225
00:18:54,458 --> 00:18:55,291
Bra.

226
00:18:57,916 --> 00:18:59,375
Hur känns det?

227
00:19:03,000 --> 00:19:03,833
Hördu!

228
00:19:07,875 --> 00:19:09,208
Devin!

229
00:19:12,958 --> 00:19:15,916
Mamma!

230
00:19:21,416 --> 00:19:23,541
Ger du mig rabatt på de små?

231
00:19:23,625 --> 00:19:24,833
Grisar som grisar, Jim.

232
00:19:24,916 --> 00:19:27,791
Den i hörnet liknar mer en pungråtta.

233
00:19:28,750 --> 00:19:29,625
Jim.

234
00:19:35,333 --> 00:19:37,875
Jag vill ha en våg, Winky,
innan vi avslutar köpet.

235
00:19:42,166 --> 00:19:43,666
Mr Vilda Bill Hickman.

236
00:19:45,750 --> 00:19:47,666
Trodde inte jag skulle få se er redan.

237
00:19:48,875 --> 00:19:51,166
Med en stor del av församlingen.

238
00:19:52,250 --> 00:19:53,250
Bridger.

239
00:19:58,791 --> 00:20:00,583
Och ni tog med det tunga artilleriet.

240
00:20:00,666 --> 00:20:03,583
Broder Hickman berättade
om er konversation.

241
00:20:03,666 --> 00:20:06,291
Jag tänkte att det var bra att komma hit.

242
00:20:06,791 --> 00:20:09,708
Hoppas att det inte var
för stort besvär, guvernören.

243
00:20:09,791 --> 00:20:10,958
Synd att slösa en resa.

244
00:20:13,041 --> 00:20:15,625
Ni befann er på vägen.

245
00:20:18,083 --> 00:20:21,041
Om ni förväntar er en välkomstkommitté

246
00:20:21,125 --> 00:20:23,125
så gör vi inte så här.

247
00:20:23,208 --> 00:20:24,583
Inte ens för kvinnor.

248
00:20:27,083 --> 00:20:28,666
Jag kontrollerar marken.

249
00:20:30,208 --> 00:20:31,041
Toppen.

250
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Mest slättland.

251
00:20:34,500 --> 00:20:36,208
Och värdefull.

252
00:20:37,833 --> 00:20:38,833
Säkert.

253
00:20:43,750 --> 00:20:45,083
Det är här.

254
00:20:51,625 --> 00:20:56,041
Jag har begränsat med utrymme,
så vissa rum har dubbla syften.

255
00:21:05,333 --> 00:21:07,125
Jag säger till min pojke, Cottrell…

256
00:21:10,208 --> 00:21:12,500
…vi delar väggar,
så jag borde ha varit smart nog

257
00:21:12,583 --> 00:21:14,625
att ha mitt kontor i ett horhus.

258
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
Vi tillåter inte bordeller
i Salt Lake City.

259
00:21:19,375 --> 00:21:20,916
Jag förstår varför.

260
00:21:21,541 --> 00:21:25,125
Hur många fruar var det jag hörde
att ni har, guvernören? Tjugotvå?

261
00:21:25,208 --> 00:21:29,208
Det är faktiskt 20,
pressen gillar att förvränga uppgifterna.

262
00:21:29,875 --> 00:21:33,500
För att uppröra dem
som vill vårt folk illa.

263
00:21:34,583 --> 00:21:37,583
Många av mina fruar är äldre kvinnor

264
00:21:37,666 --> 00:21:41,458
som jag ser mer som mödrar än fruar.

265
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
Det gör det hela än mer skruvat,

266
00:21:44,375 --> 00:21:46,958
inte ens våra bästa flickor
kan konkurrera.

267
00:21:48,583 --> 00:21:52,958
Jag hörde att era tidigare förhandlingar
med broder Hickman

268
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
tyvärr har gått i stå.

269
00:21:56,125 --> 00:21:59,625
Er pojke, Bill,
har en ton som jag ogillar.

270
00:22:00,833 --> 00:22:04,583
Får det att låta som om ert folk
vill ta vad som inte har erbjudits.

271
00:22:05,625 --> 00:22:09,583
Jag ber om ursäkt
om ni har fått det intrycket, mr Bridger.

272
00:22:09,666 --> 00:22:12,125
Jag försäkrar att det inte är min avsikt.

273
00:22:12,208 --> 00:22:14,041
Vad är er avsikt, guvernören?

274
00:22:18,500 --> 00:22:19,833
Jag vill ha ert fäste.

275
00:22:22,041 --> 00:22:23,208
Det tror jag säkert.

276
00:22:24,166 --> 00:22:28,666
Och om armén tar över det,
är det slutet för er mormoner.

277
00:22:36,333 --> 00:22:40,375
Vad förde er hit…
till den här platsen, mr Bridger?

278
00:22:44,916 --> 00:22:46,041
Törst.

279
00:22:47,250 --> 00:22:50,625
Jag flydde från två grizzlybjörnar
och en grupp blackfootindianer

280
00:22:50,708 --> 00:22:52,250
i nästan en vecka.

281
00:22:53,208 --> 00:22:55,083
Vattnet tog slut på tredje dagen.

282
00:22:55,750 --> 00:22:59,333
När jag hade skakat av mig alla
var jag helt uttorkad.

283
00:22:59,416 --> 00:23:01,541
Det var då jag hittade den här platsen.

284
00:23:02,500 --> 00:23:04,541
Med floden som flyter runt om den.

285
00:23:06,000 --> 00:23:09,500
När jag hade druckit,
tog jag det som ett tecken på att stanna.

286
00:23:11,500 --> 00:23:15,166
Det var nog törst
som förde mig hit med, mr Bridger,

287
00:23:15,250 --> 00:23:17,375
med endast 50 dollar i fickan.

288
00:23:17,458 --> 00:23:20,708
En törst att komma närmare Gud.

289
00:23:20,791 --> 00:23:22,250
Och här sitter vi båda.

290
00:23:23,375 --> 00:23:27,083
I ett dammigt förråd
tre dörrar bort från ett horhus.

291
00:23:27,166 --> 00:23:29,916
Otörstiga, men fortfarande undrande

292
00:23:30,000 --> 00:23:33,875
hur man bäst fortsätter
att dricka från floden.

293
00:23:38,708 --> 00:23:42,291
Jag har kyrkärenden att uträtta
de kommande tre dagarna.

294
00:23:42,375 --> 00:23:45,541
Vi får fortsätta samtalet
när det är gjort.

295
00:23:46,125 --> 00:23:47,083
Jag finns här.

296
00:23:47,625 --> 00:23:48,750
På gott och ont.

297
00:23:51,375 --> 00:23:53,625
Tills dess kan ni väl komma fram till

298
00:23:53,708 --> 00:23:56,416
vad som kan vara ett rättvist pris.

299
00:23:56,500 --> 00:23:58,250
En pris som båda godtar.

300
00:23:59,250 --> 00:24:00,083
Jaha.

301
00:24:00,625 --> 00:24:03,083
Jag har blivit fäst vid platsen.

302
00:24:03,791 --> 00:24:05,875
Och jag har blivit för gammal och trött

303
00:24:05,958 --> 00:24:07,833
för att hitta en ny plats så här sent.

304
00:24:08,875 --> 00:24:11,625
Så ett pris som känns bra för mig

305
00:24:11,708 --> 00:24:15,000
är nog ett som skulle svida rejält
för er, guvernören.

306
00:24:16,583 --> 00:24:18,750
Jag har aldrig varit rädd för smärta.

307
00:24:20,958 --> 00:24:21,791
Som ni vill.

308
00:24:22,791 --> 00:24:23,708
God dag.

309
00:24:24,833 --> 00:24:26,375
Var försiktig därute.

310
00:24:27,625 --> 00:24:30,250
Jag har hört att det plundras
mer än någonsin.

311
00:24:30,791 --> 00:24:34,166
Herren vakar över mig, mr Bridger.
Vi klarar oss.

312
00:24:35,375 --> 00:24:36,208
Sammy?

313
00:24:36,875 --> 00:24:39,958
Det är nog fanimej bäst att vi dricker
medan vi kan.

314
00:25:00,416 --> 00:25:01,583
Varför…

315
00:25:03,708 --> 00:25:06,291
Ni har tagit allt vi har. Låt oss gå.

316
00:25:08,375 --> 00:25:09,583
Inte allt.

317
00:25:16,708 --> 00:25:17,958
God morgon, grabben.

318
00:25:28,083 --> 00:25:29,291
Låt honom vara.

319
00:25:39,291 --> 00:25:40,166
Släpp oss!

320
00:25:43,416 --> 00:25:46,666
Ju mindre väsen vi gör,
desto mer tid får vi att komma loss.

321
00:25:52,000 --> 00:25:53,791
Vad tänker de göra med oss?

322
00:26:24,208 --> 00:26:25,750
Ville ni prata, kapten?

323
00:26:28,333 --> 00:26:30,750
Vad vet ni om Meadowsattacken?

324
00:26:33,375 --> 00:26:35,916
Det jag vet om attacken

325
00:26:37,041 --> 00:26:39,500
är att några av våra blev slaktade.

326
00:26:40,166 --> 00:26:41,625
Inte av indianer.

327
00:26:43,791 --> 00:26:45,916
En överlevare i vårt läger motsade det.

328
00:26:46,000 --> 00:26:49,458
Han hävdar…
att det var Vargklanen som gjorde det.

329
00:26:51,500 --> 00:26:53,500
Var överlevaren Jacob Pratt?

330
00:26:54,916 --> 00:26:55,750
Ja.

331
00:26:56,250 --> 00:27:00,333
Jag har frågor till mr Pratt
om vad som verkligen hände den natten.

332
00:27:03,083 --> 00:27:06,000
Han har tyvärr gett sig av

333
00:27:06,083 --> 00:27:08,500
för att hitta sin bortförda fru,
syster Abish.

334
00:27:09,625 --> 00:27:12,500
Vi hörde att vita
var inblandade i attacken.

335
00:27:12,583 --> 00:27:14,333
Och ni är riktigt vita.

336
00:27:18,958 --> 00:27:23,458
Så jag hoppas att mr Pratts minne klarnar
så att han kan ge oss information.

337
00:27:25,541 --> 00:27:29,375
Han gav sig av åt andra hållet,

338
00:27:29,458 --> 00:27:32,250
men om ni vill försöka,

339
00:27:33,083 --> 00:27:35,125
så gav de sig av mot Cedar Falls.

340
00:27:36,458 --> 00:27:39,000
Det ryktas att Vargklanen håller till där.

341
00:27:39,083 --> 00:27:42,875
Och om det var Röd fjäder
som mördade alla,

342
00:27:43,708 --> 00:27:45,583
är det en bra utgångsplats.

343
00:27:46,958 --> 00:27:51,291
Och om ni… verkligen vill skydda ert folk,

344
00:27:52,041 --> 00:27:54,041
så borde ni vara där
och göra något åt det.

345
00:27:54,125 --> 00:27:58,208
Men här är ni och försöker bråka
med mig och mina trupper.

346
00:27:59,666 --> 00:28:02,500
Ni är ingen militär organisation,
mr Wolsey.

347
00:28:03,250 --> 00:28:04,750
Ni är en mormonmobb.

348
00:28:06,333 --> 00:28:09,250
När jag hittar bevis
på er inblandning i attackerna,

349
00:28:09,333 --> 00:28:12,958
kommer Förenta staternas regering
att pröva er så kallade armélösning.

350
00:28:15,166 --> 00:28:16,166
God dag.

351
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Kom, pojkar.

352
00:28:30,125 --> 00:28:32,750
De kan tala sanning om Röd fjäder.

353
00:28:34,083 --> 00:28:36,500
Ja, skicka spanare till Cedar Falls.

354
00:28:37,458 --> 00:28:40,250
Se om de kan hitta Röd fjäder.

355
00:29:18,166 --> 00:29:19,375
Vad heter du?

356
00:29:21,416 --> 00:29:22,958
Har vi träffats förut?

357
00:29:27,708 --> 00:29:28,833
Grabben.

358
00:29:30,000 --> 00:29:31,291
Vad heter hon?

359
00:29:48,916 --> 00:29:51,083
Vad heter din mamma?

360
00:29:51,166 --> 00:29:52,041
Släpp oss.

361
00:29:53,458 --> 00:29:55,000
Pengar, mat, vad vill ni ha?

362
00:29:55,791 --> 00:29:57,708
Vad heter din mamma?

363
00:29:57,791 --> 00:29:58,625
Sara.

364
00:30:09,375 --> 00:30:11,041
Vi ger er vad ni än vill ha.

365
00:30:13,625 --> 00:30:14,541
Vad vill ni ha?

366
00:30:18,416 --> 00:30:20,875
Skulle du göra det för oss, Sara?

367
00:30:22,083 --> 00:30:23,375
Ge oss vad vi än vill ha?

368
00:30:26,083 --> 00:30:26,916
Ja.

369
00:30:30,333 --> 00:30:32,458
-Mor.
-Vad vill ni ha?

370
00:30:32,541 --> 00:30:33,791
Säg vad ni vill ha.

371
00:30:33,875 --> 00:30:36,333
Mor!

372
00:30:36,416 --> 00:30:37,458
Jag tror inte det.

373
00:30:37,541 --> 00:30:38,791
-Mor!
-Släpp henne.

374
00:30:39,916 --> 00:30:42,958
Mor! Nej!

375
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
-Nej!
-Släpp henne!

376
00:30:44,750 --> 00:30:46,666
-Rör honom inte!
-Mor, nej!

377
00:30:47,333 --> 00:30:48,666
Nej!

378
00:30:49,958 --> 00:30:51,333
Släpp henne!

379
00:30:52,625 --> 00:30:53,500
Ta henne!

380
00:30:56,750 --> 00:30:57,583
Nej!

381
00:31:04,458 --> 00:31:05,291
Snälla!

382
00:31:06,625 --> 00:31:09,541
Nej!

383
00:31:20,458 --> 00:31:23,458
Över kullen? Över nästa kulle?

384
00:31:24,750 --> 00:31:25,666
Röd fjäder.

385
00:31:27,583 --> 00:31:29,125
Vi låter solen gå ner lite.

386
00:33:00,833 --> 00:33:01,833
Vaknade han?

387
00:33:03,500 --> 00:33:04,333
Nej.

388
00:33:26,375 --> 00:33:27,666
-Abish.
-Vad händer?

389
00:33:33,541 --> 00:33:36,875
Hosianna för dagarna som kommer

390
00:33:38,000 --> 00:33:40,750
Vår frälsares andra ankomst

391
00:33:42,000 --> 00:33:47,416
Då jorden står i full blom

392
00:33:48,458 --> 00:33:50,500
Skänker helgonen ett heligt hem…

393
00:33:50,583 --> 00:33:52,791
Ni måste göra något åt er mormonvän.

394
00:33:54,208 --> 00:33:55,291
Han har blivit skadad.

395
00:33:56,500 --> 00:33:57,458
Han mår inte bra.

396
00:33:57,541 --> 00:33:59,166
Inte jag heller om det fortgår.

397
00:33:59,750 --> 00:34:02,208
För guds skull, han har sjungit samma skit

398
00:34:02,291 --> 00:34:04,250
utan uppehåll sen han anslöt.

399
00:34:04,333 --> 00:34:05,416
Och tillbedja…

400
00:34:05,500 --> 00:34:06,875
Det räcker nu, för fan!

401
00:34:09,958 --> 00:34:12,708
Jag låter bara Abish veta
att jag är på väg.

402
00:34:14,375 --> 00:34:17,125
Så omtänksamt, men för guds skull, Pratt,

403
00:34:17,208 --> 00:34:19,000
vissa lite nåd mot oss.

404
00:34:21,541 --> 00:34:24,916
De gillar bara inte psalmer.
Jag gillade det, mr Pratt.

405
00:34:25,000 --> 00:34:30,125
Om Vargklanen har henne,
hör hon inget mer igen.

406
00:34:30,208 --> 00:34:31,958
Han behöver inte höra det.

407
00:34:32,041 --> 00:34:33,333
Jag säger bara det.

408
00:34:33,416 --> 00:34:37,458
Jag har hört i flera dagar om hur
Röd fjäder våldtar och torterar kvinnor.

409
00:34:38,041 --> 00:34:43,708
Om och om igen som hans jävla sång.

410
00:34:44,666 --> 00:34:46,125
Nu när du håller tyst, Pratt,

411
00:34:47,416 --> 00:34:49,458
hör du nog din fina fru skrika.

412
00:35:23,625 --> 00:35:25,625
Mamma.

413
00:35:30,166 --> 00:35:31,500
Mitt huvud gör ont.

414
00:35:32,291 --> 00:35:35,083
Försök få loss dina händer.

415
00:35:40,916 --> 00:35:42,375
Jag vet inte om jag kan.

416
00:35:47,666 --> 00:35:49,583
Vad gillade du att göra där hemma

417
00:35:50,625 --> 00:35:51,875
innan du kom hit?

418
00:35:53,625 --> 00:35:54,666
Gillar du att fiska?

419
00:35:56,333 --> 00:35:58,208
-Jag har inte provat.
-Inte?

420
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
Varför?

421
00:36:01,166 --> 00:36:03,458
Det fanns ingenstans
att göra det där hemma.

422
00:36:22,166 --> 00:36:24,500
Jag lovar att vi ska ta oss ur det här.

423
00:36:24,583 --> 00:36:28,875
Och jag ska lära dig att fiska,
men du måste lova mig en sak.

424
00:36:30,333 --> 00:36:31,875
Att du är stark.

425
00:36:33,250 --> 00:36:34,541
Som din mor.

426
00:36:36,666 --> 00:36:38,375
Mamma!

427
00:36:40,583 --> 00:36:42,458
-Låt henne vara!
-Du!

428
00:36:42,541 --> 00:36:44,000
Tänk på något annat.

429
00:36:44,083 --> 00:36:44,916
Oliver Twist.

430
00:36:46,708 --> 00:36:48,250
Mamma! Släpp henne!

431
00:36:48,916 --> 00:36:51,000
Mor! Låt bli henne!

432
00:36:53,958 --> 00:36:57,000
"Oliver Twist var på sin nioårsdag
ett blekt och magert barn,

433
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
liten till växten."

434
00:36:58,958 --> 00:37:02,166
"Oliver Twist var på sin nioårsdag
ett blekt och magert barn,

435
00:37:02,250 --> 00:37:03,666
liten till växten."

436
00:37:03,750 --> 00:37:06,833
"Oliver Twist var på sin nioårsdag
ett blekt och magert barn,

437
00:37:06,916 --> 00:37:08,750
liten till växten."

438
00:37:23,083 --> 00:37:24,458
Dumma slyna!

439
00:38:52,500 --> 00:38:54,416
-Jag vill bara säga…
-Nej.

440
00:38:55,416 --> 00:38:58,458
Jag uppskattar tanken, mr Reed,
men jag behöver inte medlidande.

441
00:39:02,375 --> 00:39:05,083
Det gör mig lika vek
som männen trodde att jag var.

442
00:39:05,791 --> 00:39:07,541
Och vi såg vad som hände med dem.

443
00:39:12,750 --> 00:39:16,291
Det var mitt fel. Vi skulle inte
ha hjälpt flickan. Jag hade fel.

444
00:39:23,875 --> 00:39:27,625
Allt jag gör och allt jag har gjort

445
00:39:27,708 --> 00:39:30,583
har varit för att skydda honom.
Och idag glömde jag.

446
00:39:32,708 --> 00:39:35,083
Jag glömde det viktigaste.

447
00:41:52,541 --> 00:41:57,125
Ditt ansikte är krigsmålat.

448
00:41:58,416 --> 00:41:59,458
Alltid.

449
00:42:00,416 --> 00:42:01,958
Se dig omkring.

450
00:42:03,541 --> 00:42:05,208
Jag ser inget krig här.

451
00:42:05,916 --> 00:42:07,166
För du väljer att inte se.

452
00:42:08,375 --> 00:42:10,125
Och du kommer att dö blind.

453
00:42:12,125 --> 00:42:17,416
Vad är du ute efter här, Röd fjäder?

454
00:42:18,000 --> 00:42:19,666
En plats att bo på en kort tid.

455
00:42:20,500 --> 00:42:22,250
För att du är jagad.

456
00:42:22,333 --> 00:42:26,666
Så nu kommer dina fiender
att jaga oss också.

457
00:42:27,458 --> 00:42:29,708
Mina fiender är dina fiender.

458
00:42:29,791 --> 00:42:33,458
Du ser alla som fiender

459
00:42:34,208 --> 00:42:37,375
och de är för många för oss.

460
00:42:38,625 --> 00:42:42,833
Jag för inte med mig något krig
till min son.

461
00:42:55,458 --> 00:42:58,250
Kapten. Turner är tillbaka.
Han är i sjukstugan.

462
00:42:58,916 --> 00:42:59,750
Ensam?

463
00:42:59,833 --> 00:43:02,250
Han sa att alla han red med är döda.

464
00:43:03,833 --> 00:43:05,291
Vet du vad som hände?

465
00:43:05,375 --> 00:43:07,500
Vargklanen. Troligen Röd fjäder.

466
00:43:08,708 --> 00:43:10,083
-Fan.
-Ta ut den!

467
00:43:19,458 --> 00:43:20,333
Vad hände?

468
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Vad hände?

469
00:43:24,583 --> 00:43:28,166
Vargklanen. De överraskade oss.

470
00:43:32,958 --> 00:43:34,375
Jag såg några av dem senare.

471
00:43:34,458 --> 00:43:36,333
Vilka såg du?

472
00:43:36,416 --> 00:43:38,375
Röd fjäder. Bland dem.

473
00:43:38,458 --> 00:43:40,375
Vilket håll red han åt?

474
00:43:40,458 --> 00:43:42,708
Sydväst. Mot de låga kullarna.

475
00:43:42,791 --> 00:43:45,125
Okej, bra. Du var duktig.
Ta hand om honom.

476
00:43:45,208 --> 00:43:47,208
Vinterfågel håller till åt det hållet.

477
00:43:49,166 --> 00:43:51,666
Ta med några spanare till shoshonelägret.

478
00:43:51,750 --> 00:43:55,875
Se om Röd fjäder är där.
Göm er. Låt honom inte se er.

479
00:43:56,541 --> 00:43:57,541
Ja, sir.

480
00:44:04,500 --> 00:44:07,666
Ju mer jag försöker förstå
den här platsen,

481
00:44:10,000 --> 00:44:11,666
desto mer tappar jag bort mig.

482
00:44:17,708 --> 00:44:21,750
Jag glider allt längre ifrån
allt som jag kan förstå.

483
00:44:26,666 --> 00:44:30,041
Fred och oskuld förlorar striden
mot hat och fruktan.

484
00:44:33,083 --> 00:44:36,666
Fred är nu… en ovanlighet.

485
00:44:41,208 --> 00:44:43,708
Så få i dessa trakter har medkänsla.

486
00:44:50,166 --> 00:44:52,166
Vanlig vänlighet har hårdnat…

487
00:44:54,791 --> 00:44:57,791
…och har, är jag rädd, minskat för alltid.

488
00:45:03,541 --> 00:45:04,916
Jag översköljs

489
00:45:05,000 --> 00:45:08,916
av en djup smärta från en stor
och alltid närvarande brist på kärlek.

490
00:45:13,125 --> 00:45:15,291
Så få i dessa trakter vet vad nåd är.

491
00:45:21,791 --> 00:45:23,583
Här finns bara brutalitet.

492
00:45:27,166 --> 00:45:30,750
Du leker med trasan
så som Lucas leker med sin snorre.

493
00:45:31,791 --> 00:45:33,500
Han sa att den är hans frus.

494
00:45:35,166 --> 00:45:36,750
Jäklar. Stämmer det?

495
00:45:38,625 --> 00:45:40,916
Pratt, får jag krama den en stund?

496
00:45:41,541 --> 00:45:43,125
Använda min fantasi.

497
00:45:44,500 --> 00:45:47,791
Strunta i honom.
Han har aldrig haft någon att bry sig om.

498
00:45:47,875 --> 00:45:48,958
Vad sa du?

499
00:45:49,041 --> 00:45:50,458
Du är omöjlig att älska.

500
00:45:52,166 --> 00:45:53,250
Tilly.

501
00:45:54,750 --> 00:45:56,500
Vad ska du göra åt det?

502
00:45:59,333 --> 00:46:01,875
-Tilly. Sluta.
-Vad ska du göra åt det?

503
00:46:03,125 --> 00:46:04,333
Din jävla mes.

504
00:46:05,958 --> 00:46:06,958
Förbered för avfärd.

505
00:46:09,291 --> 00:46:11,208
Du bestämmer inte, mormon.

506
00:46:24,166 --> 00:46:25,958
Vi borde redan ha gett oss av.

507
00:46:27,333 --> 00:46:29,458
Ja, men det är inte din väg.

508
00:46:33,083 --> 00:46:35,291
Vi hittar inte kvinnan
om vi inte ger oss av.

509
00:46:38,250 --> 00:46:39,125
Tilly.

510
00:46:39,833 --> 00:46:40,666
Gå.

511
00:46:51,000 --> 00:46:52,250
Vi hittar henne.

512
00:46:55,208 --> 00:46:56,458
Du är en bra man, Pratt.

513
00:49:01,208 --> 00:49:06,208
Undertexter: Lisa Olsson

