1
00:00:14,791 --> 00:00:17,083
我々は苦悩と苦痛の末
シオンに たどり着いた

2
00:00:17,083 --> 00:00:18,791
我々は苦悩と苦痛の末
シオンに たどり着いた
“モルモン教創始者
暗殺”

3
00:00:18,791 --> 00:00:20,333
我々は苦悩と苦痛の末
シオンに たどり着いた

4
00:00:20,416 --> 00:00:22,833
“知事が教徒抹殺を
検討”
それでも今なお
命を狙われる立場である

5
00:00:22,833 --> 00:00:22,916
それでも今なお
命を狙われる立場である

6
00:00:22,916 --> 00:00:24,000
それでも今なお
命を狙われる立場である
“抹殺 完了”

7
00:00:24,000 --> 00:00:25,458
それでも今なお
命を狙われる立場である

8
00:00:26,291 --> 00:00:30,208
敵との戦いを続けるのは
もう十分だ

9
00:00:30,291 --> 00:00:31,958
“ヤングの反撃”
私は全能であられる神の剣を
使うことを決断した

10
00:00:31,958 --> 00:00:36,791
私は全能であられる神の剣を
使うことを決断した

11
00:00:36,875 --> 00:00:39,666
言葉だけでなく 実際に

12
00:00:40,458 --> 00:00:44,375
我々は ついにシオンに
到達したのだ

13
00:00:45,375 --> 00:00:49,291
この地こそ
我らの新たな聖地だ

14
00:00:52,666 --> 00:00:55,416
ジムが来るまで待て

15
00:00:55,500 --> 00:00:58,250
勝手に豚を移動させるな

16
00:00:58,333 --> 00:01:00,041
俺の豚をどこへ？

17
00:01:00,125 --> 00:01:01,375
仕方ない

18
00:01:01,458 --> 00:01:03,000
どういう意味だ

19
00:01:03,083 --> 00:01:05,500
連中が５倍 払った

20
00:01:05,583 --> 00:01:08,666
だが話はついてたはずだろ

21
00:01:08,750 --> 00:01:11,041
なら払え　彼らは即金で…

22
00:01:11,125 --> 00:01:12,041
うるさい！

23
00:01:12,125 --> 00:01:13,208
早く戻せ

24
00:01:13,291 --> 00:01:16,208
口を挟むな　業者と取引した

25
00:01:16,291 --> 00:01:18,625
業者とは名ばかりだ

26
00:01:18,708 --> 00:01:20,875
家畜は全て俺のもの

27
00:01:20,958 --> 00:01:24,791
所有者に対価を払い
買ったまでだ

28
00:01:24,875 --> 00:01:26,041
払った？

29
00:01:26,125 --> 00:01:26,875
そうだ

30
00:01:27,375 --> 00:01:28,750
過ちだな

31
00:01:28,833 --> 00:01:32,916
俺の豚を元の場所に
戻してもらおう

32
00:01:33,000 --> 00:01:34,208
無理だ

33
00:01:34,291 --> 00:01:37,375
豚が必要なら
ウィルキンソンと話せ

34
00:01:37,458 --> 00:01:39,625
値段は倍になるがね

35
00:01:40,500 --> 00:01:43,541
随分と高い金額設定だな

36
00:01:43,625 --> 00:01:44,583
俺の豚だぞ

37
00:01:44,666 --> 00:01:50,041
他の物資なども買って
砦(とりで)を空っぽにしてやる

38
00:01:52,375 --> 00:01:55,416
知事との交渉は
打ち切ったはず

39
00:01:55,500 --> 00:01:57,041
簡単に譲らんさ

40
00:01:57,833 --> 00:02:01,166
金持ちのモルモンによる
迫害だ

41
00:02:03,083 --> 00:02:05,250
知ったことではない

42
00:02:07,333 --> 00:02:09,208
それも今だけさ

43
00:02:16,000 --> 00:02:17,583
この程度では済まん

44
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
行くんだ

45
00:02:33,916 --> 00:02:36,791
ブリッジャー　殺してやる！

46
00:02:37,416 --> 00:02:40,791
ワイルド･ビル
今日は無理そうだな

47
00:02:41,375 --> 00:02:41,916
消えろ！

48
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
知事の懐が痛むことになるな

49
00:02:48,625 --> 00:02:50,041
値段を上げる

50
00:02:50,750 --> 00:02:52,458
殺してやる！

51
00:02:55,125 --> 00:03:02,041
アメリカ、夜明けの刻

52
00:03:06,833 --> 00:03:10,000
この土地には強大な力がある

53
00:03:11,250 --> 00:03:14,375
文明的な我々には守り切れん

54
00:03:16,541 --> 00:03:18,791
この地は体をむしばむ

55
00:03:20,125 --> 00:03:23,083
骨や血に入り込む

56
00:03:25,125 --> 00:03:26,375
さらに深く⸺

57
00:03:28,416 --> 00:03:31,000
魂まで乗っ取ってしまう

58
00:03:50,666 --> 00:03:53,291
皆の中で生きる土地だ

59
00:03:59,958 --> 00:04:01,583
力を持ち⸺

60
00:04:02,708 --> 00:04:04,250
暴力に満ちる

61
00:04:06,125 --> 00:04:08,083
明確な魂と共に⸺

62
00:04:08,916 --> 00:04:13,208
かつて我々の言語では
理解できなかった興奮もある

63
00:04:13,916 --> 00:04:15,666
それを目前に⸺

64
00:04:17,083 --> 00:04:21,833
謙虚さ以外の感情を
持つことができない

65
00:04:58,916 --> 00:05:01,791
あなたを返せと伝えたわ

66
00:05:02,375 --> 00:05:03,583
返す？

67
00:05:05,666 --> 00:05:07,625
皆 死んだかも

68
00:05:10,583 --> 00:05:12,166
聞かせて

69
00:05:14,000 --> 00:05:18,250
なぜ あなたの同胞は
殺意に満ちてるの？

70
00:05:23,333 --> 00:05:26,333
恐れのせいだと思います

71
00:05:27,500 --> 00:05:29,333
自覚のない恐れ

72
00:05:31,000 --> 00:05:31,833
これです

73
00:05:34,166 --> 00:05:35,458
あなたの世界

74
00:05:37,583 --> 00:05:39,208
我々と違う

75
00:05:42,458 --> 00:05:43,958
いいことです

76
00:05:46,916 --> 00:05:51,250
この渓谷は
ショショーニ族だらけよ

77
00:05:52,583 --> 00:05:57,708
でも飢えと戦(いくさ)と病が
我らの世界を変えたわ

78
00:05:59,416 --> 00:06:01,375
危機感を抱いてる

79
00:06:02,583 --> 00:06:04,958
我々は劇的な変化を⸺

80
00:06:06,666 --> 00:06:08,666
耐え抜けるか

81
00:06:13,000 --> 00:06:14,458
いい服ね

82
00:06:15,500 --> 00:06:17,833
洗いすぎないで

83
00:06:19,083 --> 00:06:21,666
あなたの人生が染みてる

84
00:06:22,291 --> 00:06:24,583
いい色ばかりでは…

85
00:06:26,416 --> 00:06:28,083
それが人生よ

86
00:06:56,250 --> 00:06:57,791
君は離れてろ

87
00:07:08,458 --> 00:07:09,833
何をした？

88
00:07:14,791 --> 00:07:16,041
何だって？

89
00:07:16,125 --> 00:07:19,000
あんたは一体 何をした？

90
00:07:20,541 --> 00:07:22,250
何の話をしてる？

91
00:07:35,000 --> 00:07:36,625
助かった

92
00:07:39,708 --> 00:07:41,541
情報が手に入った

93
00:07:43,250 --> 00:07:47,000
男１人 女２人 少年１人が
２日前に来た

94
00:07:47,083 --> 00:07:49,750
酒と銃を奪って 追うぞ

95
00:07:53,208 --> 00:07:53,750
貸せ

96
00:07:54,666 --> 00:07:56,500
なぜ彼女を撃った？

97
00:07:56,583 --> 00:07:58,125
仕事のうちだ

98
00:07:58,208 --> 00:07:59,291
人殺しが？

99
00:07:59,375 --> 00:08:00,666
そうだとも

100
00:08:00,750 --> 00:08:01,375
そんな…

101
00:08:01,458 --> 00:08:03,541
何事にも代償はある

102
00:08:04,875 --> 00:08:05,791
行くぞ

103
00:08:07,625 --> 00:08:12,500
金脈を掘りながら
ずっと苦しんできただろ

104
00:08:13,250 --> 00:08:17,125
女を捕まえればカネが入る

105
00:08:20,416 --> 00:08:21,916
その目はよせ

106
00:08:24,583 --> 00:08:26,375
疑問を抱くな

107
00:08:27,208 --> 00:08:29,625
多くの連中を見てきたろ

108
00:08:29,708 --> 00:08:32,541
逮捕者 無一文 死んだ奴

109
00:08:33,166 --> 00:08:34,250
俺らは無事だ

110
00:08:35,291 --> 00:08:36,333
そうだろ？

111
00:08:37,458 --> 00:08:39,875
必ず取り分を手にする

112
00:08:42,750 --> 00:08:44,041
贈り物だ

113
00:09:22,291 --> 00:09:23,291
進め

114
00:09:26,541 --> 00:09:27,791
行けよ

115
00:09:31,666 --> 00:09:32,916
リードさん

116
00:09:33,791 --> 00:09:35,291
待って

117
00:09:35,833 --> 00:09:37,041
馬が変だ

118
00:09:55,583 --> 00:09:59,125
重量オーバーだな
ここで夜を明かす

119
00:09:59,208 --> 00:10:00,333
進まなきゃ

120
00:10:00,416 --> 00:10:01,916
これじゃ無理だ

121
00:10:02,541 --> 00:10:03,625
木を集めろ

122
00:10:04,125 --> 00:10:04,791
行け

123
00:10:04,875 --> 00:10:05,416
ええ

124
00:10:06,291 --> 00:10:08,916
クルックス･
スプリングスまでは？

125
00:10:09,000 --> 00:10:10,416
状況次第だ

126
00:10:11,416 --> 00:10:12,666
寒くなるぞ

127
00:10:13,541 --> 00:10:15,041
穴を掘れ

128
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
リードさん

129
00:10:40,958 --> 00:10:42,750
人殺しに罪悪感は？

130
00:10:43,833 --> 00:10:45,250
相手次第だ

131
00:10:46,125 --> 00:10:48,916
悪者なら問題ない？

132
00:10:49,000 --> 00:10:52,250
地獄行きも免れるんだよね？

133
00:10:56,583 --> 00:10:58,750
母さんも人を殺した

134
00:11:04,125 --> 00:11:05,833
心配するな

135
00:11:07,791 --> 00:11:10,291
お前を守るための行動だ

136
00:11:13,041 --> 00:11:14,458
罪はない

137
00:11:51,833 --> 00:11:55,458
〈どうして連れてきた？〉

138
00:11:56,291 --> 00:11:59,250
〈近くに隠れていたんだ〉

139
00:11:59,333 --> 00:12:02,125
〈ここを偵察してた〉

140
00:12:02,208 --> 00:12:04,875
〈白人をおびきよせる
おとりに〉

141
00:12:05,958 --> 00:12:09,666
〈白人のリーダーに
言ったはず〉

142
00:12:10,625 --> 00:12:14,083
〈彼らと
戦うつもりはないと〉

143
00:12:14,166 --> 00:12:19,166
〈ショショーニ族は
白人入植者を殺してない〉

144
00:12:19,250 --> 00:12:23,750
〈大尉はレッド･フェザーを
疑ってる〉

145
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
〈殺すつもりだ〉

146
00:12:25,541 --> 00:12:28,458
〈なら そいつを
来させるんだ〉

147
00:12:29,208 --> 00:12:32,875
〈舌を切り取り
お前に食わせてやる〉

148
00:12:32,958 --> 00:12:33,791
〈お黙り〉

149
00:12:35,083 --> 00:12:40,291
〈レッド･フェザーがいると
白人に知られた〉

150
00:12:40,375 --> 00:12:43,791
〈お前は ここに
戦をもたらした〉

151
00:12:43,875 --> 00:12:47,583
〈心配ない
俺たちが全員 倒す〉

152
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
〈お前たちは死ぬ〉

153
00:12:55,583 --> 00:12:59,250
〈それが
さらなる憎しみと死を⸺〉

154
00:12:59,333 --> 00:13:03,000
〈我々の同胞たちに
もたらすのだ〉

155
00:13:04,000 --> 00:13:06,125
〈我が孫にも〉

156
00:13:07,166 --> 00:13:11,333
〈エルクも 食料を
恵んでもらうくらいなら〉

157
00:13:11,416 --> 00:13:15,500
〈戦った末の死を
選ぶに違いない〉

158
00:13:17,458 --> 00:13:20,333
〈もう お前とは縁を切る〉

159
00:13:22,083 --> 00:13:23,666
〈縁を切るだと？〉

160
00:13:25,833 --> 00:13:27,500
〈この俺とか？〉

161
00:13:28,541 --> 00:13:30,833
〈俺を他人と言うのか！〉

162
00:13:31,750 --> 00:13:35,166
〈俺は悪魔殺しの男だ〉

163
00:13:35,875 --> 00:13:38,208
〈神に仕える戦士〉

164
00:13:39,541 --> 00:13:41,625
〈民のために血を流す〉

165
00:13:43,416 --> 00:13:45,833
〈あんたたちのために〉

166
00:13:48,041 --> 00:13:50,541
〈ショショーニ族のために〉

167
00:13:51,208 --> 00:13:55,125
〈白人が俺たちの仲間を
１人殺すたびに⸺〉

168
00:13:56,041 --> 00:13:59,500
〈こっちは連中を10人殺す〉

169
00:14:00,375 --> 00:14:04,250
〈白人は この地について
無知だ〉

170
00:14:06,291 --> 00:14:08,208
〈思い知らせてやる〉

171
00:14:08,791 --> 00:14:09,625
〈おやめ〉

172
00:14:11,250 --> 00:14:14,125
〈連中の望むとおりに
させるんだ〉

173
00:14:21,750 --> 00:14:26,875
〈このままでは連中に
全てを奪われてしまう〉

174
00:14:27,541 --> 00:14:30,833
〈その前に殺してやるのだ〉

175
00:15:16,875 --> 00:15:19,416
帰る時間だ　ホロウェイさん

176
00:15:28,083 --> 00:15:30,333
悪夢は嫌だよな

177
00:15:40,541 --> 00:15:41,500
横にずれろ

178
00:15:51,833 --> 00:15:54,416
ショショーニの名前の⸺

179
00:15:54,500 --> 00:15:57,500
“キニー･ダ･ダワン”の
意味は？

180
00:16:02,083 --> 00:16:04,041
“まだらのタカ”だ

181
00:16:06,333 --> 00:16:10,583
ショショーニ族に買われた
ガキの頃は⸺

182
00:16:11,708 --> 00:16:13,583
そばかすだらけでな

183
00:16:16,250 --> 00:16:17,708
優しい人たちね

184
00:16:20,166 --> 00:16:21,791
正直 驚いた

185
00:16:21,875 --> 00:16:23,916
先住民は危険だと…

186
00:16:24,000 --> 00:16:24,541
そうさ

187
00:16:24,625 --> 00:16:25,625
違うの

188
00:16:27,375 --> 00:16:29,041
彼らといて⸺

189
00:16:30,041 --> 00:16:31,916
安心できた

190
00:16:33,833 --> 00:16:34,791
とてもね

191
00:16:40,083 --> 00:16:41,750
なぜ離れたの？

192
00:16:49,708 --> 00:16:50,750
眠るんだ

193
00:16:52,416 --> 00:16:55,041
数時間は暖を取れる

194
00:16:58,666 --> 00:17:00,166
そばにいて

195
00:17:03,541 --> 00:17:04,500
お願い

196
00:17:07,208 --> 00:17:08,583
隣にいて

197
00:17:13,708 --> 00:17:14,708
ありがとう

198
00:17:55,625 --> 00:17:59,791
自分は殺されても
息子を守れと祈ってる？

199
00:18:13,916 --> 00:18:15,208
“口を慎め”と

200
00:18:16,041 --> 00:18:18,541
私のノドも切るつもり？

201
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
何人 殺せば
報復は終わる？

202
00:18:27,291 --> 00:18:30,000
“神が示す数だけ”と

203
00:18:30,083 --> 00:18:32,333
神が白人を殺せと？

204
00:18:33,833 --> 00:18:36,250
白人が信じる神とは違う

205
00:18:38,541 --> 00:18:42,750
誰が一番 殺すかを
競わせる神の遊びかも

206
00:18:47,000 --> 00:18:48,750
あなたの神の負け

207
00:18:49,750 --> 00:18:53,291
平和的に解決せずに
戦になれば

208
00:18:53,375 --> 00:18:56,958
息子の心臓を
己で取り出すのと同じ

209
00:19:01,541 --> 00:19:04,333
〈なぜ俺に生意気な口を？〉

210
00:19:04,416 --> 00:19:07,291
エルクは生きるべきよ

211
00:19:08,500 --> 00:19:10,500
他のショショーニも

212
00:19:24,708 --> 00:19:26,083
あなたもね

213
00:19:51,083 --> 00:19:52,041
マズいな

214
00:19:54,666 --> 00:19:58,791
進めなくなった地点で
放置するか

215
00:20:06,708 --> 00:20:09,291
ホロウェイって女には⸺

216
00:20:09,375 --> 00:20:11,583
俺もだまされた

217
00:20:12,666 --> 00:20:15,083
まさか人殺しとはな

218
00:20:16,208 --> 00:20:19,541
第２夫人にせず正解だな

219
00:20:19,625 --> 00:20:23,041
楽園にいられなかったかも

220
00:20:25,250 --> 00:20:29,583
そう言えば
砦で あんたの妻を見た

221
00:20:29,666 --> 00:20:34,333
あれだけの美人だ
殺すよりすることがある

222
00:20:34,875 --> 00:20:39,958
あんたが必死で捜したくなる
気持ちも分かるよ

223
00:20:41,833 --> 00:20:45,625
惨めなモルモンのガキ

224
00:20:45,708 --> 00:20:48,041
妻を楽しませたか？

225
00:20:48,125 --> 00:20:51,833
レッド･フェザーが
代わりにヤってるさ

226
00:20:52,500 --> 00:20:56,583
モルモンのガキめ
馬から下りるのか？

227
00:21:01,041 --> 00:21:03,250
プラット　もうよせ

228
00:21:03,333 --> 00:21:05,041
悪魔に支配されてる！

229
00:21:05,666 --> 00:21:07,250
モルモン野郎め！

230
00:21:10,333 --> 00:21:11,083
やめろ！

231
00:21:11,166 --> 00:21:13,750
これでもくわえてろ

232
00:21:15,875 --> 00:21:16,708
やめろ

233
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
来いよ！

234
00:21:37,375 --> 00:21:39,041
もう戻ろう

235
00:21:40,416 --> 00:21:43,083
あの連中は ひどい

236
00:21:52,083 --> 00:21:53,833
死ぬことになる

237
00:22:04,166 --> 00:22:05,791
女を追わせる

238
00:22:11,250 --> 00:22:14,333
彼らと一緒にいても⸺

239
00:22:15,333 --> 00:22:18,250
君の妻は見つからないさ

240
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
戻るべきだ

241
00:22:22,458 --> 00:22:24,208
今すぐ発つぞ

242
00:22:24,291 --> 00:22:27,708
連中の狙いはカネだけだ

243
00:22:29,666 --> 00:22:31,958
我々とは違う

244
00:22:32,041 --> 00:22:33,791
今すぐ出発だ

245
00:22:39,541 --> 00:22:41,833
プラット　なぜだ？

246
00:23:41,916 --> 00:23:44,875
それが死んだ仲間の物だと？

247
00:23:50,750 --> 00:23:51,958
ウィリアムだ

248
00:23:52,875 --> 00:23:59,541
そして メキシコのほうに
流されてるクックが⸺

249
00:23:59,625 --> 00:24:04,500
襲撃団の一員として
それを奪ったと言うのか？

250
00:24:10,625 --> 00:24:13,916
もうクックは
口も利けねえし

251
00:24:14,625 --> 00:24:20,458
今の あんたは
かなりイカれてる様子だ

252
00:24:20,541 --> 00:24:23,083
今後は別行動にしよう

253
00:24:24,291 --> 00:24:30,208
ばあさんの下着を奪ったと
石で頭を殴られちゃ困る

254
00:24:33,708 --> 00:24:37,291
ここで お前を
殺すこともできるが⸺

255
00:24:38,416 --> 00:24:40,500
運命に身を委ねろ

256
00:24:42,958 --> 00:24:46,375
食料と上着と
ラバを譲ってやろう

257
00:24:48,041 --> 00:24:49,416
幸運を祈る

258
00:24:56,708 --> 00:24:58,375
残念だよ

259
00:25:01,041 --> 00:25:02,916
再会できるといいな

260
00:25:30,291 --> 00:25:32,375
〈女は連れてく〉

261
00:25:32,458 --> 00:25:34,375
〈仲間に返すんだ〉

262
00:25:34,458 --> 00:25:36,625
〈仲間だって？〉

263
00:25:36,708 --> 00:25:40,500
〈白人の兵士は
殺すつもりなのに？〉

264
00:25:40,583 --> 00:25:44,666
〈ショショーニ族について
彼女に説明させる〉

265
00:25:44,750 --> 00:25:46,666
〈襲撃犯のことも〉

266
00:25:46,750 --> 00:25:51,333
〈それで戦を避けることが
できると言うのか？〉

267
00:25:52,416 --> 00:25:57,208
〈連中が この女の話を
信じるのであればな〉

268
00:26:52,125 --> 00:26:53,166
進め

269
00:26:58,583 --> 00:27:00,791
止まるんじゃない

270
00:27:02,000 --> 00:27:03,041
頑張れ

271
00:27:04,416 --> 00:27:05,250
倒れるな

272
00:27:07,875 --> 00:27:08,875
進め

273
00:27:17,916 --> 00:27:20,833
そろそろ馬に休息が必要だ

274
00:27:20,916 --> 00:27:22,666
木の近くへ

275
00:27:56,000 --> 00:27:57,250
大尉！

276
00:27:57,791 --> 00:27:58,833
配置に就け

277
00:27:59,458 --> 00:28:00,583
私の銃は？

278
00:28:02,958 --> 00:28:04,375
攻撃態勢

279
00:28:05,791 --> 00:28:07,000
脇を固めろ

280
00:28:07,083 --> 00:28:08,041
了解！

281
00:28:08,125 --> 00:28:10,375
攻撃命令を待て

282
00:28:11,708 --> 00:28:13,666
これは何事だ？

283
00:28:22,375 --> 00:28:26,416
〈俺が戻らなければ
夜まで待って⸺〉

284
00:28:26,500 --> 00:28:29,458
〈連中を皆殺しにしろ〉

285
00:28:53,833 --> 00:28:55,041
止まれ

286
00:28:55,666 --> 00:28:56,791
そこまでだ

287
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
レッド･フェザーです

288
00:29:00,500 --> 00:29:02,583
ショショーニ族の

289
00:29:02,666 --> 00:29:04,541
大尉と話したいと

290
00:29:04,625 --> 00:29:05,958
武装を？

291
00:29:06,625 --> 00:29:07,541
してません

292
00:29:09,166 --> 00:29:10,750
後ろの連中は？

293
00:29:11,416 --> 00:29:14,750
レッド･フェザーが無事なら
動かない

294
00:29:16,875 --> 00:29:20,333
よかろう　ゆっくり来い

295
00:29:39,208 --> 00:29:40,833
“血が流れすぎた”

296
00:29:41,500 --> 00:29:44,125
“侵略しないのであれば”

297
00:29:44,750 --> 00:29:47,166
“戦は仕掛けない”と

298
00:29:48,958 --> 00:29:52,708
これまで殺した分は
なかったことに？

299
00:29:53,375 --> 00:29:57,500
数週間前に入植者たちを
虐殺した連中を⸺

300
00:29:57,583 --> 00:30:01,041
罰せよとの お達しでね

301
00:30:01,125 --> 00:30:03,583
彼らは無関係です

302
00:30:03,666 --> 00:30:05,333
なぜ言い切れる？

303
00:30:06,416 --> 00:30:07,666
現場にいた

304
00:30:10,416 --> 00:30:12,750
君の名前を聞こう

305
00:30:14,750 --> 00:30:15,833
アビッシュ･プラット

306
00:30:20,583 --> 00:30:23,250
犯人は覆面姿の白人と⸺

307
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
数人のパイユート族

308
00:30:25,875 --> 00:30:28,250
彼らに連れ去られた

309
00:30:28,333 --> 00:30:30,208
でも今はショショーニ族と？

310
00:30:31,416 --> 00:30:33,291
彼が私を連れ去った

311
00:30:34,666 --> 00:30:39,166
覆面をしてたのに
なぜ白人だと？

312
00:30:39,250 --> 00:30:41,041
襲撃後 外したので

313
00:30:41,125 --> 00:30:42,000
顔を見た？

314
00:30:42,083 --> 00:30:43,125
はい

315
00:30:45,833 --> 00:30:50,791
彼を守るために
強制されているのでは…

316
00:30:50,875 --> 00:30:52,875
私の話は全て事実です

317
00:30:54,500 --> 00:30:57,000
詳細も話せます

318
00:30:57,708 --> 00:30:59,500
無法者とパイユート族？

319
00:30:59,583 --> 00:31:02,708
我々の一団を皆殺しに

320
00:31:03,333 --> 00:31:04,791
それは違う

321
00:31:06,333 --> 00:31:07,791
全員じゃない

322
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
ご主人は無事だ

323
00:31:15,125 --> 00:31:15,958
ジェイコブ？

324
00:31:18,875 --> 00:31:20,125
生きてる？

325
00:31:20,708 --> 00:31:23,875
ずっと君を捜してる

326
00:31:29,833 --> 00:31:30,916
今 どこに？

327
00:31:31,000 --> 00:31:34,333
近くのモルモンの
一団の所に

328
00:31:36,208 --> 00:31:37,541
連れていく

329
00:31:53,541 --> 00:31:55,458
お前 残れ

330
00:32:22,458 --> 00:32:23,458
プラット夫人

331
00:32:24,875 --> 00:32:29,500
彼の提案をのむよう
上を説得するが⸺

332
00:32:29,583 --> 00:32:33,666
跳ねつけられるだろう
彼は殺しすぎた

333
00:32:34,291 --> 00:32:36,083
ショショーニ族は違う

334
00:32:36,166 --> 00:32:39,333
戦を避けて移動してます

335
00:32:39,416 --> 00:32:45,125
そうだとしても
国が彼らの所有権を認めない

336
00:32:45,208 --> 00:32:47,583
それは不満なはず

337
00:32:47,666 --> 00:32:49,500
ひどい仕打ちだわ

338
00:32:50,333 --> 00:32:52,125
同感だね

339
00:34:03,958 --> 00:34:07,125
脚をかばい始めたら
俺に言え

340
00:34:07,208 --> 00:34:08,458
出発だ

341
00:34:20,416 --> 00:34:22,666
賞金稼ぎは近くに？

342
00:34:23,791 --> 00:34:26,583
簡単には やられんさ

343
00:34:26,666 --> 00:34:29,083
上に狩猟小屋がある

344
00:34:29,166 --> 00:34:33,708
そこで休息を取り
早朝に出発しよう

345
00:34:34,416 --> 00:34:35,791
馬に乗れ

346
00:34:35,875 --> 00:34:36,958
殺した男は…

347
00:34:43,083 --> 00:34:47,250
私が気絶するまで
首を絞めてきた

348
00:34:47,333 --> 00:34:51,708
でも生きて目覚めるのは
まさに呪いよ

349
00:34:52,833 --> 00:34:55,416
ある時 息子に手を出した

350
00:34:56,333 --> 00:34:57,958
だから殺したの

351
00:35:08,166 --> 00:35:09,583
そこで止まれ

352
00:35:12,208 --> 00:35:13,583
何の用だ

353
00:35:13,666 --> 00:35:14,625
責任者を

354
00:35:14,708 --> 00:35:15,833
ヒックマンさん

355
00:35:25,875 --> 00:35:28,750
国境を越えて 見回りかね？

356
00:35:29,333 --> 00:35:31,541
ここはアメリカだ

357
00:35:33,291 --> 00:35:34,291
今はな

358
00:35:37,250 --> 00:35:39,250
ジェイコブ･プラットは？

359
00:35:39,833 --> 00:35:41,791
妻捜しから戻ってない

360
00:35:42,458 --> 00:35:44,666
その妻を預かってる

361
00:35:50,250 --> 00:35:53,833
無事で何よりだ
プラットさん

362
00:35:53,916 --> 00:35:56,666
夫はケガをしているとか

363
00:35:56,750 --> 00:35:59,583
頭に傷を負ったが
治りつつある

364
00:35:59,666 --> 00:36:02,708
まだ先住民の捜索中かね？

365
00:36:03,541 --> 00:36:05,208
プラットの妻だ

366
00:36:14,541 --> 00:36:16,166
神に感謝だ

367
00:36:17,625 --> 00:36:20,625
君の無事を知ったら
ご主人が喜ぶ

368
00:36:24,208 --> 00:36:25,500
名前は？

369
00:36:25,583 --> 00:36:26,666
アビッシュ

370
00:36:27,625 --> 00:36:29,041
そう聞いた

371
00:36:29,125 --> 00:36:31,500
夫は今 どこに？

372
00:36:31,583 --> 00:36:34,291
妻を捜しに旅立った

373
00:36:35,458 --> 00:36:37,625
だが すぐ戻るはず

374
00:36:37,708 --> 00:36:39,958
ここに滞在しないか？

375
00:36:42,791 --> 00:36:46,583
彼女は襲撃犯の情報を
持ってる

376
00:36:47,416 --> 00:36:49,583
だから連れていく

377
00:36:50,666 --> 00:36:52,000
なるほど

378
00:37:05,125 --> 00:37:07,875
君が戻って
本当に うれしいよ

379
00:37:12,333 --> 00:37:16,708
我らの神よ
仲間の無事に感謝します

380
00:37:16,791 --> 00:37:22,291
“全てを感謝する者は
栄光を与えられる”

381
00:37:28,208 --> 00:37:29,375
アーメン

382
00:37:41,375 --> 00:37:42,583
見られてない

383
00:38:02,250 --> 00:38:03,666
犯人はいた？

384
00:38:05,458 --> 00:38:06,458
あの男です

385
00:38:06,541 --> 00:38:07,375
ウルジー？

386
00:38:08,500 --> 00:38:09,875
見ました

387
00:38:19,083 --> 00:38:22,625
彼らの仕業で
間違いないのか？

388
00:38:23,541 --> 00:38:24,958
そうです

389
00:38:58,500 --> 00:39:01,541
砦に行け
郵便が発っていたら…

390
00:39:01,625 --> 00:39:04,916
私が この手で
大佐に渡します

391
00:39:19,208 --> 00:39:22,541
ここなら安全だと
私が約束する

392
00:39:22,625 --> 00:39:24,833
捜査のため あそこへ？

393
00:39:28,375 --> 00:39:29,333
仕事だ

394
00:39:29,416 --> 00:39:30,958
私を利用した

395
00:39:31,625 --> 00:39:36,625
モルモンの関与を証明する
証拠が必要だった

396
00:39:36,708 --> 00:39:39,125
彼らは裁かれる

397
00:39:41,666 --> 00:39:43,166
私が証拠？

398
00:39:43,791 --> 00:39:45,000
そうだ

399
00:39:46,791 --> 00:39:51,041
君と同様
私も利用されているのだよ

400
00:39:59,458 --> 00:40:00,750
失礼します

401
00:40:01,666 --> 00:40:03,166
お客です

402
00:40:22,541 --> 00:40:24,625
彼女が証言した

403
00:40:41,416 --> 00:40:43,875
彼女が戦を始めたか

404
00:40:56,583 --> 00:40:58,541
攻めてくるぞ

405
00:41:06,416 --> 00:41:07,250
お待ちを

406
00:41:09,375 --> 00:41:10,041
大尉

407
00:41:10,625 --> 00:41:11,458
どうした？

408
00:41:13,041 --> 00:41:14,458
何があった？

409
00:41:15,541 --> 00:41:17,500
彼女が馬で発ちました

410
00:41:19,291 --> 00:41:20,458
追いますか？

411
00:41:21,833 --> 00:41:22,666
いや

412
00:41:23,166 --> 00:41:24,375
行かせろ

413
00:41:25,291 --> 00:41:26,791
モルモンどもめ

414
00:41:27,458 --> 00:41:28,625
頭痛の種だ

415
00:42:17,875 --> 00:42:19,500
歩いてよ

416
00:42:22,583 --> 00:42:24,125
頑張って進め

417
00:42:29,291 --> 00:42:30,750
リードさん

418
00:42:31,583 --> 00:42:33,291
リードさん！

419
00:42:38,250 --> 00:42:39,291
下りろ

420
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
手綱を放せ！

421
00:42:45,875 --> 00:42:46,583
デヴィン

422
00:43:03,416 --> 00:43:04,250
デヴィン！

423
00:43:05,041 --> 00:43:08,083
デヴィン
心配しなくていい

424
00:43:24,333 --> 00:43:25,791
安心しろ

425
00:43:37,000 --> 00:43:38,875
母さん！

426
00:43:39,916 --> 00:43:41,750
深呼吸よ　大丈夫

427
00:43:43,416 --> 00:43:44,125
何を？

428
00:43:44,208 --> 00:43:46,833
母さん　もうやめてよ

429
00:43:50,083 --> 00:43:51,375
それは何？

430
00:43:51,458 --> 00:43:52,458
薬だ

431
00:43:53,166 --> 00:43:53,833
開けろ

432
00:43:53,916 --> 00:43:54,958
口を開けて

433
00:43:56,750 --> 00:43:57,541
いいぞ

434
00:43:58,750 --> 00:44:00,125
押さえてろ

435
00:44:19,166 --> 00:44:21,208
母さん　何なの？

436
00:44:21,291 --> 00:44:23,083
見なくていい

437
00:44:23,166 --> 00:44:24,291
母さん！

438
00:44:26,208 --> 00:44:30,708
もう やめてよ
僕から手を放して！

439
00:44:30,791 --> 00:44:33,125
嫌だ　離れろよ！

440
00:44:33,208 --> 00:44:34,458
動くな！

441
00:44:38,333 --> 00:44:39,875
ただの痛みだ

442
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
それだけ

443
00:46:44,416 --> 00:46:46,416
日本語字幕　安本 熙生

