1
00:00:14,666 --> 00:00:17,000
Vi har utstått kval…

2
00:00:17,083 --> 00:00:18,791
MORMONGRUNDARE MÖRDAD

3
00:00:18,875 --> 00:00:20,333
…och lidande för att nå Sion.

4
00:00:20,416 --> 00:00:21,791
GUVERNÖR VILL
UTROTA MORMONER

5
00:00:21,875 --> 00:00:22,833
Ändå fortsätter de…

6
00:00:22,916 --> 00:00:24,000
UTROTADE

7
00:00:24,083 --> 00:00:25,458
…med förföljelsen.

8
00:00:26,291 --> 00:00:30,208
Vi har försökt länge nog med våra fiender…

9
00:00:30,291 --> 00:00:31,958
BRIGHAM YOUNG SLÅR TILLBAKA

10
00:00:32,041 --> 00:00:36,791
…och jag låter den Allsmäktiges svärd tala

11
00:00:36,875 --> 00:00:39,666
med ord och handling.

12
00:00:40,458 --> 00:00:43,958
För vi har nått Sion, vårt Sion.

13
00:00:45,375 --> 00:00:48,750
Här är vårt Sion.

14
00:00:52,666 --> 00:00:55,416
Vänta lite. Jim är på väg.

15
00:00:55,500 --> 00:00:58,250
Flytta inte fler grisar tills han kommer.

16
00:00:58,333 --> 00:01:00,041
Vart fan är mina grisar på väg?

17
00:01:00,125 --> 00:01:01,375
Jag hade inget val, Jim.

18
00:01:01,458 --> 00:01:03,000
Vad för val, Winkie?

19
00:01:03,083 --> 00:01:05,500
Mormonerna vill ha alla,
betalade fem gånger mer.

20
00:01:05,583 --> 00:01:06,833
Det var inte mitt pris.

21
00:01:06,916 --> 00:01:10,125
-Det var det vi kom överens om.
-Du dröjde med betalningen.

22
00:01:10,208 --> 00:01:12,083
-Mormonerna betalade fullt.
-Håll tyst.

23
00:01:12,166 --> 00:01:14,791
-Valla tillbaka dem.
-Det finns inget att säga.

24
00:01:14,875 --> 00:01:18,625
-Jag gjorde en rättvis affär.
-Han är bara grisbonde.

25
00:01:18,708 --> 00:01:21,041
All boskap därinne tillhör mig.

26
00:01:21,125 --> 00:01:24,791
Du äger inte grisarna. Han äger dem.
Jag betalade. Jag äger grisarna.

27
00:01:24,875 --> 00:01:26,791
-Betalade du honom?
-Ja.

28
00:01:27,333 --> 00:01:28,750
Det var ditt första misstag.

29
00:01:28,833 --> 00:01:30,666
Det andra var att slösa energi

30
00:01:30,750 --> 00:01:32,916
bara för att valla tillbaka grisarna.

31
00:01:33,000 --> 00:01:35,375
Det går inte, men om du behöver grisar,

32
00:01:35,458 --> 00:01:37,375
så hjälper broder Wilkinson dig.

33
00:01:37,458 --> 00:01:39,625
Men priset är det dubbla mot vad jag gav.

34
00:01:40,500 --> 00:01:43,541
För tusan. Det låter lite högt, Bill.

35
00:01:43,625 --> 00:01:45,166
Speciellt för mina egna grisar.

36
00:01:45,250 --> 00:01:47,791
Grisar idag, dina förnödenheter imorgon.

37
00:01:47,875 --> 00:01:50,041
Tills allt du har är ett tomt fäste.

38
00:01:52,375 --> 00:01:55,541
Din guvernör verkar fortfarande förhandla.

39
00:01:55,625 --> 00:01:57,125
Han vill ha det han vill ha.

40
00:01:57,833 --> 00:01:59,625
Mormonernas djupa fickor försvårar

41
00:01:59,708 --> 00:02:01,750
för oss andra att försörja oss.

42
00:02:03,083 --> 00:02:05,250
Det är väl inte mitt bekymmer?

43
00:02:07,333 --> 00:02:09,208
Inte för ögonblicket, kanske.

44
00:02:16,000 --> 00:02:17,583
Men nu, skulle jag tro.

45
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
Kör! Vi åker!

46
00:02:33,916 --> 00:02:36,791
Din jävel, Bridger!
Jag ska döda dig för det här.

47
00:02:37,416 --> 00:02:38,875
Kanske, Vilda Bill.

48
00:02:39,541 --> 00:02:40,541
Men inte idag.

49
00:02:41,083 --> 00:02:41,916
Försvinn!

50
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Säg till guvernören
att gräva djupare i fickorna.

51
00:02:48,666 --> 00:02:49,916
Mitt pris gick upp.

52
00:02:50,750 --> 00:02:52,458
Jag ska döda dig!

53
00:03:06,916 --> 00:03:09,916
Jag har insett att dessa marker
äger stora krafter…

54
00:03:11,291 --> 00:03:14,083
…som vi civiliserade män
inte kan försvara oss mot.

55
00:03:16,666 --> 00:03:18,375
Dessa marker tar sig in i oss,

56
00:03:20,083 --> 00:03:21,833
i märg och ben,

57
00:03:21,916 --> 00:03:26,375
i vårt blod och sen ännu djupare

58
00:03:28,416 --> 00:03:30,750
tills de ockuperar våra själar.

59
00:03:50,666 --> 00:03:53,375
Dessa marker väcks till liv i oss alla.

60
00:04:00,000 --> 00:04:01,166
Med kraft.

61
00:04:03,208 --> 00:04:04,250
Med våld.

62
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
Med andens klarhet.

63
00:04:09,000 --> 00:04:13,083
Och många andra spännande saker
som hittills har undkommit vårt språk.

64
00:04:13,916 --> 00:04:15,666
Inför sådana krafter

65
00:04:17,083 --> 00:04:21,833
finner jag det omöjligt
att känna annat än stor ödmjukhet.

66
00:04:58,916 --> 00:05:01,791
Jag sa till Röd fjäder
att vi ska ta dig till ditt folk.

67
00:05:02,375 --> 00:05:03,583
Mitt folk?

68
00:05:05,666 --> 00:05:07,333
Jag vet inte vad jag har kvar.

69
00:05:10,583 --> 00:05:11,916
Jag har en fråga.

70
00:05:14,000 --> 00:05:17,958
Varför tror du att ert folk
har ett så stort behov av att döda?

71
00:05:23,333 --> 00:05:24,208
Rädsla.

72
00:05:25,083 --> 00:05:25,916
Tror jag.

73
00:05:27,500 --> 00:05:29,083
För vad de inte förstår.

74
00:05:31,000 --> 00:05:31,833
Det här.

75
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Er värld.

76
00:05:37,541 --> 00:05:38,833
Den är olik min värld.

77
00:05:42,458 --> 00:05:43,541
Det är bra.

78
00:05:46,916 --> 00:05:51,041
Den här dalen var full
av så många shoshoner.

79
00:05:52,583 --> 00:05:57,708
Men svält, krig och sjukdom
förändrade vår värld.

80
00:05:59,416 --> 00:06:01,375
Och jag undrar,

81
00:06:02,583 --> 00:06:04,625
om så mycket förändras…

82
00:06:06,625 --> 00:06:08,000
…kan vi överleva då?

83
00:06:13,000 --> 00:06:14,041
Fin klänning.

84
00:06:15,500 --> 00:06:17,833
Du borde inte tvätta bort allt.

85
00:06:19,083 --> 00:06:21,250
Den har ditt liv målat på den.

86
00:06:22,333 --> 00:06:23,708
Inte alltid med fina färger.

87
00:06:26,416 --> 00:06:27,666
Sånt är livet.

88
00:06:56,250 --> 00:06:58,208
-Du borde inte vara här.
-Jag tar dig!

89
00:07:08,458 --> 00:07:09,375
Vad gjorde du?

90
00:07:14,791 --> 00:07:15,833
Va?

91
00:07:15,916 --> 00:07:18,583
Vad gjorde du?

92
00:07:20,541 --> 00:07:22,250
Vad pratar du om, Pratt?

93
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Tack, frun.

94
00:07:39,708 --> 00:07:41,541
Jag fick information om rymlingen.

95
00:07:43,250 --> 00:07:46,333
En man var här med två kvinnor
och en pojke för några dagar sen.

96
00:07:47,083 --> 00:07:49,416
Ta sprit och vapen. Vi ska rida ikapp.

97
00:07:52,875 --> 00:07:53,750
Ge mig den.

98
00:07:54,666 --> 00:07:56,500
Virgil. Varför sköt du henne?

99
00:07:56,583 --> 00:07:58,125
Det ingår i jobbet.

100
00:07:58,208 --> 00:08:00,750
-Hur ingår det att skjuta henne?
-Det ingår i jobbet.

101
00:08:00,833 --> 00:08:03,541
-Hur ingår det i jobbet?
-Bra saker kostar.

102
00:08:04,916 --> 00:08:05,750
Försvinn!

103
00:08:07,625 --> 00:08:09,750
Hur länge har vi försökt komma härifrån?

104
00:08:09,833 --> 00:08:12,458
Hur länge har vi försökt hitta guld?

105
00:08:13,250 --> 00:08:14,916
Det är vad Sara Holloway är.

106
00:08:15,541 --> 00:08:16,791
Vårt guld.

107
00:08:20,416 --> 00:08:21,916
Sluta titta på mig så.

108
00:08:24,583 --> 00:08:26,041
Jag har aldrig lett dig fel.

109
00:08:27,208 --> 00:08:29,708
Vi har sett många komma och gå.

110
00:08:29,791 --> 00:08:32,208
Ledbrutna och begravna.

111
00:08:33,166 --> 00:08:34,250
Vi är fortfarande här.

112
00:08:35,291 --> 00:08:36,166
Du och jag.

113
00:08:37,458 --> 00:08:39,875
Vi blir kvar här
tills vi får vad vi förtjänar.

114
00:08:42,750 --> 00:08:44,041
Jag har en present åt dig.

115
00:09:22,291 --> 00:09:23,208
Kom igen.

116
00:09:26,541 --> 00:09:27,791
Kom igen!

117
00:09:31,666 --> 00:09:35,166
Mr Reed!

118
00:09:35,833 --> 00:09:37,000
Min häst.

119
00:09:55,583 --> 00:09:59,333
Den klarar inte vikten.
Vi stannar här inatt.

120
00:09:59,416 --> 00:10:01,916
-Vi borde inte stanna.
-Den är för skadad.

121
00:10:02,583 --> 00:10:03,500
Hämta ved.

122
00:10:04,375 --> 00:10:05,416
-Gå.
-Okej.

123
00:10:06,291 --> 00:10:08,375
Hur långt är det till Crooks Springs?

124
00:10:09,000 --> 00:10:10,416
Det beror på vad vi möter.

125
00:10:11,416 --> 00:10:12,666
Det börjar bli kallt.

126
00:10:13,541 --> 00:10:14,625
Börja gräva.

127
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Mr Reed?

128
00:10:41,041 --> 00:10:42,541
Känns det svårt att döda?

129
00:10:43,833 --> 00:10:45,083
Inte onda människor.

130
00:10:46,125 --> 00:10:48,250
Att döda onda är väl okej?

131
00:10:49,000 --> 00:10:52,250
Man hamnar inte i helvetet för det.
Eller hur?

132
00:10:56,583 --> 00:10:58,291
Jag och mamma dödade en man.

133
00:11:04,125 --> 00:11:05,833
Du behöver inte oroa dig.

134
00:11:07,791 --> 00:11:10,291
Det din mamma har gjort för att skydda er…

135
00:11:13,041 --> 00:11:14,250
…är inte syndigt.

136
00:11:51,833 --> 00:11:55,125
Varför har du tagit hit honom?

137
00:11:56,291 --> 00:11:59,250
Vi hittade honom gömd.

138
00:11:59,333 --> 00:12:01,416
Han spanade på byn.

139
00:12:02,208 --> 00:12:04,875
Han ska leda oss till de vita soldaterna.

140
00:12:05,958 --> 00:12:09,666
Jag har sagt till din vita ledare

141
00:12:10,791 --> 00:12:14,083
att jag inte är i krig mot honom.

142
00:12:14,166 --> 00:12:19,166
Shoshonerna dödade inte
de vita nybyggarna.

143
00:12:19,250 --> 00:12:20,958
Kaptenen tror inte på det.

144
00:12:21,583 --> 00:12:23,041
Han vill hitta Röd fjäder.

145
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
De vill döda honom.

146
00:12:25,541 --> 00:12:28,458
Låt din ledare komma.

147
00:12:29,208 --> 00:12:32,875
Vi skär ut hans tunga
och matar dig med den.

148
00:12:32,958 --> 00:12:33,791
Tyst.

149
00:12:35,083 --> 00:12:40,416
De vet att Röd fjäder är här.

150
00:12:40,500 --> 00:12:43,791
Du har fört hit ett krig.

151
00:12:43,875 --> 00:12:47,250
Nej. Jag ska ta det till dem.

152
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
Och ni kommer att dö.

153
00:12:55,583 --> 00:13:01,291
Och bringa mer hat och död

154
00:13:01,375 --> 00:13:03,000
på vårt folk.

155
00:13:04,000 --> 00:13:05,666
På mitt barnbarn.

156
00:13:07,166 --> 00:13:11,333
Unge hjort dör hellre
krigandes mot fienden

157
00:13:11,416 --> 00:13:15,500
än att böna på sina knän om mat.

158
00:13:17,458 --> 00:13:19,916
Jag känner inte dig längre.

159
00:13:22,083 --> 00:13:23,666
Känner du inte mig?

160
00:13:25,833 --> 00:13:27,500
Känner du inte mig?

161
00:13:28,541 --> 00:13:30,833
Känner ni inte mig?

162
00:13:32,291 --> 00:13:35,166
Jag är demondråparen!

163
00:13:35,875 --> 00:13:38,125
Jag är Skaparens krigare
som blöder för honom!

164
00:13:39,541 --> 00:13:41,625
Och blöder för dig!

165
00:13:43,416 --> 00:13:45,833
Och blöder för dig med!

166
00:13:48,166 --> 00:13:50,083
Blöder för alla shoshoner!

167
00:13:51,208 --> 00:13:55,125
När de vita inkräktarna dödar en av oss,

168
00:13:56,041 --> 00:13:58,833
dödar jag tio av dem!

169
00:14:00,375 --> 00:14:04,291
De vita känner inte till fred.

170
00:14:06,291 --> 00:14:08,208
Jag ger dem vad de känner till.

171
00:14:08,791 --> 00:14:09,625
Nej.

172
00:14:11,250 --> 00:14:14,125
Du ger dem vad de vill ha.

173
00:15:16,875 --> 00:15:19,000
Det är dags att åka hem nu, ms Holloway.

174
00:15:28,083 --> 00:15:29,458
Det är därför jag är vaken.

175
00:15:40,541 --> 00:15:41,500
Flytta på dig.

176
00:15:51,833 --> 00:15:53,750
Namnet som shoshonerna kallade dig:

177
00:15:54,500 --> 00:15:55,833
"Kinii Da-Dawon."

178
00:15:56,583 --> 00:15:57,500
Vad betyder det?

179
00:16:02,125 --> 00:16:03,583
Det betyder "Fläckig hök".

180
00:16:06,333 --> 00:16:10,166
Jag var en ung pojke med fräknar

181
00:16:11,708 --> 00:16:13,583
när shoshonerna bytte till sig mig.

182
00:16:16,250 --> 00:16:17,500
De var så snälla.

183
00:16:20,166 --> 00:16:21,791
Inte vad jag förväntade mig.

184
00:16:21,875 --> 00:16:24,000
Jag hade hört att indianer är vildar.

185
00:16:24,083 --> 00:16:25,458
-Det är de.
-Nej, jag…

186
00:16:27,375 --> 00:16:28,541
Jag menar att jag…

187
00:16:30,041 --> 00:16:31,458
…aldrig känt mig så trygg.

188
00:16:33,833 --> 00:16:34,791
Någonsin.

189
00:16:40,083 --> 00:16:41,583
Varför lämnade du det?

190
00:16:49,708 --> 00:16:50,750
Du behöver vila.

191
00:16:52,416 --> 00:16:55,041
De här ger dig några timmar extra värme.

192
00:16:58,708 --> 00:17:00,166
Kan du stanna? Snälla.

193
00:17:03,541 --> 00:17:04,500
Snälla.

194
00:17:07,166 --> 00:17:08,250
Stanna.

195
00:17:13,708 --> 00:17:14,708
Tack.

196
00:17:55,625 --> 00:17:58,041
Ber du att när
de vita soldaterna har dödat dig,

197
00:17:58,125 --> 00:17:59,791
så dödar de inte din son?

198
00:18:13,916 --> 00:18:15,208
Tänk på vad du säger.

199
00:18:16,041 --> 00:18:18,541
Skär du halsen av mig
som på mina vänner annars?

200
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
Hur många måste dö som hämnd?

201
00:18:27,333 --> 00:18:29,333
Så många som hans gud säger.

202
00:18:30,083 --> 00:18:32,333
Säger din gud att du ska döda vita?

203
00:18:33,875 --> 00:18:36,250
Vita tror att deras gud
säger åt dem att döda er.

204
00:18:38,541 --> 00:18:40,625
Gudarna kanske leker med oss alla

205
00:18:40,708 --> 00:18:42,416
för att se vem som kan döda flest.

206
00:18:47,000 --> 00:18:48,291
Er gud förlorar.

207
00:18:49,750 --> 00:18:52,625
Om du bringar krig mot de vita
istället för fred,

208
00:18:53,375 --> 00:18:56,958
är det som att du skär ut
Unge hjorts hjärta med din egen kniv.

209
00:19:01,583 --> 00:19:04,333
Varför riskerar du din hals
genom att prata så?

210
00:19:04,416 --> 00:19:07,291
Unge hjort förtjänar ett långt liv.

211
00:19:08,500 --> 00:19:10,500
Alla shoshoner förtjänar det.

212
00:19:24,708 --> 00:19:25,708
Till och med du.

213
00:19:51,208 --> 00:19:52,041
Det är illa.

214
00:19:55,166 --> 00:19:58,875
Vi ser hur långt hon går.
Annars lämnar vi henne här.

215
00:20:06,958 --> 00:20:08,708
Holloway som vi är ute efter,

216
00:20:09,375 --> 00:20:11,208
jag fick henne nästan.

217
00:20:12,666 --> 00:20:15,083
Jag trodde inte hon var en mansmördare då.

218
00:20:16,208 --> 00:20:19,541
Tur att du inte hann lägga till henne
i ditt harem, Pratt.

219
00:20:19,625 --> 00:20:23,625
Det hade kanske inte dröjt länge
innan du kom till ditt nya paradis.

220
00:20:25,250 --> 00:20:29,166
Nu när jag tänker efter,
minns jag att jag såg din fru i Bridger.

221
00:20:29,666 --> 00:20:31,416
En fin kvinna.

222
00:20:31,500 --> 00:20:34,333
Jag skulle göra mer än bara döda henne.

223
00:20:34,875 --> 00:20:37,916
Jag förstår varför du söker vida omkring

224
00:20:38,000 --> 00:20:39,958
för att hitta den lilla söta saken.

225
00:20:41,833 --> 00:20:45,125
Mormonpojken med den lilla jävla kuken

226
00:20:45,708 --> 00:20:47,333
Kan du inte tillfredsställa frun?

227
00:20:48,125 --> 00:20:51,833
Lilla kuken. Röd fjäder
tar säkert hand om henne åt dig.

228
00:20:52,500 --> 00:20:54,416
Ja, mormonen med den lilla kuken.

229
00:20:54,500 --> 00:20:56,916
Ska du kliva av din häst, lilla mormon?

230
00:21:01,041 --> 00:21:03,250
Broder Pratt! Det räcker!

231
00:21:03,333 --> 00:21:05,041
Djävulen lever i dig!

232
00:21:05,666 --> 00:21:07,250
Din jävla mormon!

233
00:21:10,333 --> 00:21:11,666
Lägg av, Tilly!

234
00:21:11,750 --> 00:21:13,625
Ta ett bett av din fru, kuksugare.

235
00:21:13,708 --> 00:21:14,958
Hördu! Lägg av!

236
00:21:15,875 --> 00:21:16,708
Sluta!

237
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
Kom igen!

238
00:21:37,375 --> 00:21:39,041
Vi måste tillbaka till vårt folk.

239
00:21:40,416 --> 00:21:42,708
Det här gänget är inte bra.

240
00:21:52,083 --> 00:21:53,666
De kommer att döda oss.

241
00:22:04,166 --> 00:22:05,791
Låt dem ta hand om kvinnan.

242
00:22:11,250 --> 00:22:13,708
Och din fru, broder Pratt,

243
00:22:15,416 --> 00:22:18,250
vi hittar henne aldrig
med folket som de letar efter.

244
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
Vi borde ge oss av.

245
00:22:22,458 --> 00:22:24,208
Vi måste härifrån nu.

246
00:22:24,291 --> 00:22:25,500
Jag har sett det förr.

247
00:22:26,041 --> 00:22:27,708
De är ute efter en belöning.

248
00:22:29,750 --> 00:22:31,500
Vi har inget med det att göra.

249
00:22:32,041 --> 00:22:33,791
Så vi borde ge oss av nu.

250
00:22:39,541 --> 00:22:41,833
Pratt. Varför?

251
00:23:42,125 --> 00:23:44,875
Tillhörde den här din döda mormonvän?

252
00:23:50,750 --> 00:23:51,583
William.

253
00:23:52,875 --> 00:23:59,083
Och Cook, som nu flyter
med ansiktet ner mot Mexiko,

254
00:23:59,625 --> 00:24:01,375
kunde bara ha fått tag i den

255
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
om han var med i gruppen
som attackerade ditt läger.

256
00:24:10,583 --> 00:24:13,625
Men eftersom Cook inte kan försvara sig,

257
00:24:14,625 --> 00:24:15,791
plus det faktum

258
00:24:16,625 --> 00:24:19,791
att du är skvatt galen,

259
00:24:20,583 --> 00:24:22,625
har jag bestämt att vi skiljs åt.

260
00:24:24,250 --> 00:24:27,625
Jag kan inte riskera att du slår in
skallen på mig med en sten

261
00:24:27,708 --> 00:24:29,791
för att ha stulit din mormors gördel.

262
00:24:33,708 --> 00:24:37,291
Jag kan döma dig till döden,

263
00:24:38,416 --> 00:24:40,500
men jag lämnar dig i ödets händer.

264
00:24:43,250 --> 00:24:46,375
Du ska få lite mat,
varma kläder och en mula.

265
00:24:47,875 --> 00:24:48,750
Lycka till.

266
00:24:56,708 --> 00:24:58,375
Jag beklagar hur det blev.

267
00:25:01,041 --> 00:25:02,916
Jag hoppas att du hittar din fru.

268
00:25:30,291 --> 00:25:31,666
Hon följer med oss.

269
00:25:32,458 --> 00:25:34,375
Jag tar henne till sitt folk.

270
00:25:34,458 --> 00:25:35,750
Vad för folk?

271
00:25:36,708 --> 00:25:40,583
Och om du dödar de vita soldaterna?

272
00:25:40,666 --> 00:25:44,708
Hon pratar med dem först.
Berättar vad hon vet om shoshonerna.

273
00:25:44,791 --> 00:25:46,666
Säger vilka som angrep dem.

274
00:25:46,750 --> 00:25:51,333
Startar du inte krig mot dem då?

275
00:25:52,416 --> 00:25:57,208
Inte om de tror henne.

276
00:26:51,166 --> 00:26:52,916
Kom igen!

277
00:26:59,000 --> 00:27:00,791
Fortsätt! Kom igen.

278
00:27:02,125 --> 00:27:03,166
Håll i!

279
00:27:04,416 --> 00:27:05,250
Upp med dig!

280
00:27:07,875 --> 00:27:08,875
Fortsätt!

281
00:27:18,083 --> 00:27:21,041
Hästen! Hästarna behöver vila!

282
00:27:21,125 --> 00:27:22,750
För in dem bland träden.

283
00:27:56,625 --> 00:27:57,708
Kaptenen!

284
00:27:57,791 --> 00:27:58,833
Positioner!

285
00:27:59,458 --> 00:28:00,583
Var är mitt gevär?

286
00:28:02,958 --> 00:28:04,041
Grip vapnen!

287
00:28:06,125 --> 00:28:07,000
Säkra flanken!

288
00:28:07,083 --> 00:28:08,041
Säkra flanken!

289
00:28:08,125 --> 00:28:10,375
Skjut inte! På mitt kommando!

290
00:28:11,708 --> 00:28:13,666
Vad är det här för skit?

291
00:28:19,166 --> 00:28:20,375
Skjut inte!

292
00:28:22,375 --> 00:28:26,416
Vänta tills i natt
om jag inte kommer tillbaka.

293
00:28:26,500 --> 00:28:29,000
Sen dödar ni allihop.

294
00:28:53,833 --> 00:28:55,041
Stanna där!

295
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Precis där.

296
00:28:58,375 --> 00:28:59,375
Det är Röd fjäder.

297
00:29:00,500 --> 00:29:02,583
Röd fjäder från shoshonestammen.

298
00:29:02,666 --> 00:29:04,541
Han vill prata med er kapten.

299
00:29:04,625 --> 00:29:05,958
Är ni beväpnade?

300
00:29:06,625 --> 00:29:07,541
Vi är obeväpnade.

301
00:29:09,166 --> 00:29:10,291
De där, då?

302
00:29:11,416 --> 00:29:14,541
De stannar där
så länge Röd fjäder kommer tillbaka.

303
00:29:16,875 --> 00:29:20,000
Okej, närma er långsamt! Riktigt långsamt!

304
00:29:39,208 --> 00:29:40,625
För mycket blod.

305
00:29:41,500 --> 00:29:44,125
Om vit man låter oss leva i fred,

306
00:29:44,708 --> 00:29:46,791
för jag inte mer krig mot dem.

307
00:29:49,000 --> 00:29:52,708
Så snällt av honom med tanke på
hur många han redan har mördat.

308
00:29:53,375 --> 00:29:57,500
Det finns dock en vilja
att straffa de ansvariga

309
00:29:57,583 --> 00:30:01,041
för massakern på ett stor grupp
nybyggare för ett par veckor sen.

310
00:30:01,125 --> 00:30:03,583
Röd fjäder och shoshonerna
var inte inblandade.

311
00:30:03,666 --> 00:30:05,333
Hur vet ni det?

312
00:30:06,416 --> 00:30:07,666
För att jag var där.

313
00:30:10,416 --> 00:30:12,250
Och vad heter ni?

314
00:30:14,791 --> 00:30:15,833
Abish Pratt.

315
00:30:20,583 --> 00:30:22,916
Det var vita män. I huvor.

316
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
Och några från paiutestammen.

317
00:30:25,875 --> 00:30:27,708
Banditerna bytte bort mig till dem.

318
00:30:28,333 --> 00:30:30,208
Sen hamnade ni hos shoshonerna.

319
00:30:31,416 --> 00:30:33,208
Röd fjäder tog mig från dem.

320
00:30:34,666 --> 00:30:36,791
Ni sa att några män bar huva.

321
00:30:37,458 --> 00:30:39,166
Hur vet ni att de var vita?

322
00:30:39,250 --> 00:30:41,041
De tog av sig huvan efter attacken.

323
00:30:41,125 --> 00:30:43,125
-Och ni såg deras ansikten?
-Ja.

324
00:30:45,833 --> 00:30:48,541
Mrs Pratt, om ni har tvingats

325
00:30:48,625 --> 00:30:50,791
att säga det för att skydda honom…

326
00:30:50,875 --> 00:30:52,875
Allt jag säger är sant.

327
00:30:54,500 --> 00:30:57,625
Jag kan redogöra för allt
som hände den natten.

328
00:30:57,708 --> 00:30:59,500
Banditer och paiuter?

329
00:30:59,583 --> 00:31:00,708
Massakrerade vår grupp.

330
00:31:01,416 --> 00:31:02,416
Dödade allihop.

331
00:31:03,291 --> 00:31:04,291
Nej, mrs Pratt.

332
00:31:06,291 --> 00:31:07,291
Inte alla.

333
00:31:09,541 --> 00:31:10,833
Er man överlevde.

334
00:31:15,125 --> 00:31:15,958
Jacob?

335
00:31:18,875 --> 00:31:19,875
Lever han?

336
00:31:20,708 --> 00:31:23,416
Han har letat efter er. Sen attacken.

337
00:31:29,833 --> 00:31:30,916
Var är han?

338
00:31:31,000 --> 00:31:33,916
Med mormongruppen. Inte så långt härifrån.

339
00:31:36,250 --> 00:31:37,250
Vi kan ta er dit.

340
00:31:53,500 --> 00:31:54,916
Du stannar.

341
00:32:22,458 --> 00:32:23,458
Mrs Pratt.

342
00:32:24,875 --> 00:32:28,833
Jag ska förmedla
hans erbjudande till mina överordnade.

343
00:32:29,583 --> 00:32:33,666
Men de går nog inte med på det.
Han har mycket blod på sina händer.

344
00:32:34,250 --> 00:32:36,083
Men det har inte shoshonerna.

345
00:32:36,166 --> 00:32:38,791
De har flyttat om igen
för att undkomma krig.

346
00:32:39,416 --> 00:32:42,166
Även om det stämmer,

347
00:32:42,250 --> 00:32:45,125
har regeringen bestämt
att marken inte tillhör dem.

348
00:32:45,208 --> 00:32:47,583
Och stammarna står i vägen.

349
00:32:47,666 --> 00:32:49,166
De förtjänar mer än det.

350
00:32:50,375 --> 00:32:51,875
Ja, det gör de.

351
00:34:03,958 --> 00:34:07,208
Börjar hästen halta,
hoppar du av och säger till.

352
00:34:07,291 --> 00:34:08,375
Okej. Vi fortsätter.

353
00:34:20,416 --> 00:34:22,666
Hur långt bort tror du att de är?

354
00:34:23,791 --> 00:34:26,291
Vem det än är,
så har vi inte sett det värsta än.

355
00:34:27,208 --> 00:34:29,083
Det finns en jaktstuga längre bort.

356
00:34:29,166 --> 00:34:33,416
Vi tar oss dit. Vilar.
Och fortsätter i gryningen.

357
00:34:34,416 --> 00:34:35,791
Upp på hästen.

358
00:34:35,875 --> 00:34:36,958
Mannen i Philadelphia…

359
00:34:43,083 --> 00:34:47,250
Han tog stryptag och ströp mig
tills jag svimmade,

360
00:34:47,333 --> 00:34:51,125
och varje morgon som jag vaknade vid liv
var en förbannelse.

361
00:34:52,833 --> 00:34:54,750
När han ströp Devin, dödade jag honom.

362
00:34:56,333 --> 00:34:57,958
Och jag skulle göra det igen.

363
00:35:08,166 --> 00:35:09,583
Stanna där!

364
00:35:12,208 --> 00:35:13,583
Vad är ert ärende?

365
00:35:13,666 --> 00:35:15,875
-Hämta ansvarigt befäl.
-Broder Hickman.

366
00:35:25,875 --> 00:35:28,750
Patrullerar ni utanför er gräns, kapten?

367
00:35:29,333 --> 00:35:31,541
Sist jag kollade
var det här Förenta staterna.

368
00:35:33,291 --> 00:35:34,291
För stunden.

369
00:35:37,250 --> 00:35:38,833
Vi söker efter Jacob Pratt.

370
00:35:39,833 --> 00:35:41,791
Han söker efter sin fru.

371
00:35:42,458 --> 00:35:44,125
Vi har hans fru.

372
00:35:50,250 --> 00:35:51,208
Jag är tacksam.

373
00:35:51,875 --> 00:35:53,833
Tacksam att du är trygg, syster Pratt.

374
00:35:53,916 --> 00:35:56,666
Kapten Dellinger sa att Jacob blev skadad.

375
00:35:56,750 --> 00:35:59,583
Fick ett slag mot huvudet
men verkade läka bra.

376
00:35:59,666 --> 00:36:02,708
Letar ni fortfarande
efter indianmördare, kapten?

377
00:36:03,541 --> 00:36:05,208
Han kom med Jacob Pratts fru.

378
00:36:14,541 --> 00:36:15,625
Prisa Gud.

379
00:36:17,625 --> 00:36:20,541
Broder Jacob blir överlycklig
av er återkomst.

380
00:36:24,208 --> 00:36:26,625
-Vad heter ni, syster Pratt?
-Abish.

381
00:36:27,625 --> 00:36:29,041
Jag tror han nämnde det.

382
00:36:29,125 --> 00:36:31,083
Vet ni var jag hittar hennes man?

383
00:36:31,583 --> 00:36:34,291
Som vi sa, han letar efter Abish.

384
00:36:35,458 --> 00:36:37,625
Men han återkommer om någon dag.

385
00:36:37,708 --> 00:36:40,541
Ni får gärna stanna hos oss, syster Pratt.

386
00:36:42,833 --> 00:36:46,375
Mrs Pratt ger oss information
om massakern i Meadows.

387
00:36:47,416 --> 00:36:49,583
Så vi tar med henne till vårt läger.

388
00:36:50,750 --> 00:36:51,625
Såklart.

389
00:37:05,125 --> 00:37:08,208
Vi är glada
att ni har förts tillbaka till oss.

390
00:37:12,333 --> 00:37:16,708
Tack för att du har återfört en välsignad
själ till flocken, vår himmelska Fader.

391
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
"Och den som tar emot allt
med tacksamhet ska förhärligas."

392
00:37:28,208 --> 00:37:29,375
Ja, ja, amen.

393
00:37:41,375 --> 00:37:42,583
Hon såg oss inte.

394
00:38:02,416 --> 00:38:03,583
Kände ni igen dem?

395
00:38:05,458 --> 00:38:06,458
Den mannen.

396
00:38:06,541 --> 00:38:07,375
Wolsey.

397
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
Han var där.

398
00:38:19,083 --> 00:38:22,041
Är ni helt säker att det var de männen?

399
00:38:23,541 --> 00:38:24,541
Ja.

400
00:38:58,500 --> 00:39:01,541
Ta det till Fort Bridger.
Om posten har gått iväg…

401
00:39:01,625 --> 00:39:04,916
Jag går direkt till Gilbert.
Jag ger det till överste Johnson själv.

402
00:39:19,208 --> 00:39:22,541
Ni ska veta att ni är trygg. Jag lovar…

403
00:39:22,625 --> 00:39:24,833
Ni tog mig dit med hopp
att jag kände igen dem.

404
00:39:28,375 --> 00:39:29,333
Det är mitt jobb.

405
00:39:29,416 --> 00:39:30,541
Ni utnyttjade mig.

406
00:39:31,750 --> 00:39:36,166
Jag behövde bevis att mormonerna
var inblandade i attacken.

407
00:39:36,708 --> 00:39:38,750
De ska ställas inför rätta.

408
00:39:41,666 --> 00:39:42,791
Jag är ert bevis.

409
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Ja.

410
00:39:46,791 --> 00:39:50,458
Men jag tror att jag utnyttjas
lika mycket som ni.

411
00:39:59,458 --> 00:40:00,458
Broder Hickman.

412
00:40:01,833 --> 00:40:03,166
Någon vill träffa er.

413
00:40:22,541 --> 00:40:24,208
Hon kände igen några av era män.

414
00:40:41,583 --> 00:40:43,458
Syster Pratt har startat ett krig.

415
00:40:56,583 --> 00:40:57,916
De kommer för er.

416
00:41:06,416 --> 00:41:07,250
Frun!

417
00:41:08,083 --> 00:41:10,041
-Hämta hjälp!
-Kapten!

418
00:41:10,625 --> 00:41:11,458
Va?

419
00:41:11,958 --> 00:41:12,958
Hallå där!

420
00:41:13,041 --> 00:41:14,458
Vad är det?

421
00:41:15,541 --> 00:41:17,541
Hon satte sig på hästen och red iväg.

422
00:41:19,291 --> 00:41:20,458
Ska vi följa efter?

423
00:41:21,833 --> 00:41:22,666
Nej.

424
00:41:23,166 --> 00:41:24,375
Låt henne vara.

425
00:41:25,291 --> 00:41:26,791
De jävla mormonerna.

426
00:41:27,458 --> 00:41:28,625
Det händer hela tiden.

427
00:42:17,875 --> 00:42:19,083
Kom igen!

428
00:42:22,583 --> 00:42:24,125
Fortsätt! Kom igen!

429
00:42:29,291 --> 00:42:33,291
Mr Reed!

430
00:42:38,291 --> 00:42:39,291
Kliv av den!

431
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
Släpp tömmarna!

432
00:42:45,875 --> 00:42:47,166
Devin!

433
00:43:03,416 --> 00:43:04,250
Devin!

434
00:43:05,041 --> 00:43:05,875
Devin.

435
00:43:06,375 --> 00:43:08,083
Hördu. Jag har dig.

436
00:43:11,250 --> 00:43:12,250
Jag har dig.

437
00:43:24,333 --> 00:43:25,375
Jag har dig.

438
00:43:37,000 --> 00:43:38,875
Mamma!

439
00:43:39,458 --> 00:43:41,750
Andas. Du kommer att bli bra.

440
00:43:42,833 --> 00:43:44,125
Vad nu?

441
00:43:44,208 --> 00:43:46,833
Nej! Snälla, sluta, mamma!

442
00:43:50,416 --> 00:43:51,375
Vad är det?

443
00:43:51,458 --> 00:43:52,458
Medicin.

444
00:43:53,166 --> 00:43:54,958
-Öppna.
-Devin, öppna munnen.

445
00:43:56,875 --> 00:43:59,208
Bra. Håll honom.

446
00:44:09,458 --> 00:44:10,458
Ingen fara.

447
00:44:19,166 --> 00:44:21,208
Vad är det, mamma? Mamma!

448
00:44:21,291 --> 00:44:23,083
Nej, titta inte.

449
00:44:23,166 --> 00:44:24,291
Mamma!

450
00:44:26,208 --> 00:44:30,708
Sluta! Släpp mig! Släpp mig, för fan!

451
00:44:30,791 --> 00:44:33,125
Sluta! För helvete, låt bli mig!

452
00:44:33,208 --> 00:44:34,458
Devin, sluta!

453
00:44:38,333 --> 00:44:39,458
Det är bara smärta.

454
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
Det är bara…

455
00:46:41,416 --> 00:46:46,416
Undertexter: Lisa Olsson

