1
00:00:14,541 --> 00:00:19,333
General Stafford,
jeg skriver i et svært kritisk øyeblikk,

2
00:00:19,416 --> 00:00:21,125
både taktisk og moralsk.

3
00:00:22,500 --> 00:00:26,625
For ti dager siden, 7. september,
i den sørlige delen av Utah,

4
00:00:26,708 --> 00:00:32,416
ble 200 nybyggere fra Arkansas drept
i bakhold på Old Spanish Trail.

5
00:00:33,291 --> 00:00:37,458
Etter å ha avhørt overlevende,
er det ingen tvil om

6
00:00:37,541 --> 00:00:39,583
at angrepet ble planlagt og utført av

7
00:00:39,666 --> 00:00:41,916
-medlemmer av mormonkirken…
-"…mormonkirken,

8
00:00:43,125 --> 00:00:44,750
og godkjent…

9
00:00:44,833 --> 00:00:46,625
…av guvernør Brigham Young."

10
00:00:49,125 --> 00:00:50,291
Derfor

11
00:00:51,291 --> 00:00:55,291
ber jeg om at nye 500 soldater
blir sendt til Fort Bridger snarest

12
00:00:55,375 --> 00:01:02,125
for å eliminere mormonstyrkene
før de vokser i styrke og antall.

13
00:01:02,833 --> 00:01:07,958
Hilsen kaptein Edmund Dellinger."

14
00:01:10,500 --> 00:01:12,708
Broder Wolseys uforsiktige feil

15
00:01:13,208 --> 00:01:15,333
har satt hele bevegelsen i fare,

16
00:01:15,416 --> 00:01:17,875
og vårt folks overlevelse står på spill.

17
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
I 40 år har våre brødre og søstre
blitt drevet fra sine hjem…

18
00:01:27,708 --> 00:01:29,041
Han vil tilgi deg…

19
00:01:29,666 --> 00:01:31,000
-…slått…
-Han renser…

20
00:01:31,083 --> 00:01:35,375
…brent, voldtatt og drept
av de som frykter det vi tror på!

21
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
Ja.

22
00:01:37,708 --> 00:01:39,375
Og la det være klart…

23
00:01:39,958 --> 00:01:44,916
De vil fortsette
til det er ingen av oss igjen!

24
00:01:46,750 --> 00:01:48,750
Men vi kan ikke la det skje.

25
00:01:49,875 --> 00:01:51,916
Vi vil ikke la det skje.

26
00:01:52,750 --> 00:01:54,458
Vi er de utvalgte!

27
00:01:55,875 --> 00:01:56,708
Ikke dem!

28
00:01:57,708 --> 00:02:01,833
Vår forfølgelse er nå over!

29
00:02:02,500 --> 00:02:03,791
Han vil forandre…

30
00:02:20,500 --> 00:02:22,041
-Kaptein.
-Løytnant.

31
00:02:22,791 --> 00:02:24,291
-Problemer?
-Nei, sir.

32
00:02:25,250 --> 00:02:27,791
Traff en gruppe
med Johnsons menn ved Fort Bridger.

33
00:02:27,875 --> 00:02:29,166
De er på vei til Gilbert.

34
00:02:29,250 --> 00:02:32,166
De overleverer brevet
til Johnson ved ankomst.

35
00:02:32,250 --> 00:02:33,708
Sa du at det hastet?

36
00:02:33,791 --> 00:02:36,458
De lovet å ikke stoppe underveis.

37
00:02:37,250 --> 00:02:40,500
Vi venter noen dager til
mens flere tropper ankommer.

38
00:02:41,458 --> 00:02:43,541
Etter det må vi dra på egen hånd.

39
00:02:44,291 --> 00:02:45,916
Vi har ikke nok soldater.

40
00:02:46,750 --> 00:02:48,458
Det er derfor vi venter.

41
00:02:53,375 --> 00:02:54,625
Hvor er Pratt-kvinnen?

42
00:02:55,458 --> 00:02:56,583
Hun dro.

43
00:02:56,666 --> 00:02:57,791
Hvor da?

44
00:02:58,333 --> 00:02:59,333
Vestover.

45
00:03:00,000 --> 00:03:02,375
Sannsynligvis til de hun kom med.

46
00:03:23,583 --> 00:03:25,458
Mormonene som angrep folket mitt.

47
00:03:26,458 --> 00:03:27,333
Jeg så dem.

48
00:03:28,583 --> 00:03:29,583
De så meg.

49
00:03:31,458 --> 00:03:33,833
Soldatene sa at mannen min var i live.

50
00:03:35,583 --> 00:03:36,958
At han lette etter meg.

51
00:03:37,916 --> 00:03:39,625
Likevel kom du hit.

52
00:03:41,416 --> 00:03:42,750
Jeg er ikke klar.

53
00:04:21,708 --> 00:04:23,541
-Så du noen?
-Nei.

54
00:04:24,875 --> 00:04:25,875
Men de kommer.

55
00:04:26,708 --> 00:04:27,750
Et tidsspørsmål.

56
00:04:33,166 --> 00:04:34,333
Han har fortsatt feber.

57
00:04:35,125 --> 00:04:36,333
Vi må dra.

58
00:04:36,416 --> 00:04:38,333
Ikke mens han er sånn.

59
00:04:39,000 --> 00:04:40,625
Jeg har mer medisin.

60
00:04:51,208 --> 00:04:52,208
Det er verre.

61
00:04:57,000 --> 00:04:58,375
Vi må ta et valg.

62
00:04:59,541 --> 00:05:00,875
Angående hva?

63
00:05:11,541 --> 00:05:12,875
Nei, det gjør vi ikke.

64
00:05:13,416 --> 00:05:16,166
-Om infeksjonen spres…
-Vi tar ikke benet.

65
00:05:16,250 --> 00:05:17,166
Nei!

66
00:05:33,291 --> 00:05:35,291
De har reist langt.

67
00:05:35,375 --> 00:05:36,916
Vennlige ryttere kommer!

68
00:05:37,500 --> 00:05:39,583
Og her kommer han.

69
00:05:40,208 --> 00:05:42,375
Bare smil og Jesus.

70
00:05:42,458 --> 00:05:46,250
Håper jeg ikke vil merke
at han skviser ballene mine.

71
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
Vil nok diskutere grisesaken.

72
00:05:49,125 --> 00:05:50,375
Jeg antar det.

73
00:05:51,458 --> 00:05:53,708
Gud har nok hvisket i øret hans

74
00:05:53,791 --> 00:05:56,833
at alle grisene i området
er utvalgt mormonbacon.

75
00:05:57,625 --> 00:06:00,958
Hva tenker du om Fader, Sønn,
Hellige Ånd og sånt?

76
00:06:02,166 --> 00:06:04,583
Har ikke tenkt så mye på det.

77
00:06:05,375 --> 00:06:07,125
Ikke siden jeg var liten.

78
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
Glemt sammen med tusser og gullgryter.

79
00:06:15,416 --> 00:06:16,750
Velkommen tilbake.

80
00:06:16,833 --> 00:06:18,083
Mr. Bridger.

81
00:06:18,166 --> 00:06:22,041
Har du et øyeblikk
til å fortsette vår forrige samtale?

82
00:06:22,125 --> 00:06:23,541
Ja, hvorfor ikke?

83
00:06:24,208 --> 00:06:27,541
La meg bare stappe
en metallskål i buksa mi først.

84
00:06:28,875 --> 00:06:30,375
Beskytte godsakene.

85
00:06:32,500 --> 00:06:35,625
Jeg hører det var en misforståelse

86
00:06:35,708 --> 00:06:37,916
om grisene dine med noen av mennene mine.

87
00:06:40,291 --> 00:06:42,625
Jeg tror de forsto meg godt.

88
00:06:42,708 --> 00:06:44,791
Spesielt broder Wild Bill.

89
00:06:44,875 --> 00:06:46,000
Står til med foten?

90
00:06:46,083 --> 00:06:49,750
Det er akkurat slike ting
jeg prøver å unngå.

91
00:06:49,833 --> 00:06:53,458
Jeg vil ikke ha noen strid imellom oss.

92
00:06:54,000 --> 00:06:57,375
Så, i håp om å finne en felles løsning,

93
00:06:57,458 --> 00:07:00,250
her er mitt tilbud
om kjøp av ditt foretak.

94
00:07:00,333 --> 00:07:03,125
Jeg tror du vil synes
det er mer enn rimelig.

95
00:07:13,750 --> 00:07:16,625
Jeg har jobbet hardt på dette fortet.

96
00:07:17,875 --> 00:07:20,541
Det begynte med bare en smed og husdyr.

97
00:07:22,500 --> 00:07:26,083
Nå et stoppested for alle immigranter
på vei til paradis.

98
00:07:26,166 --> 00:07:28,708
Så jeg vet ikke om jeg er enig i

99
00:07:28,791 --> 00:07:31,083
at tilbudet ditt er mer enn rimelig.

100
00:07:31,166 --> 00:07:34,291
Så nøyaktig hva er prisen din,
Mr. Bridger?

101
00:07:36,875 --> 00:07:39,291
Jeg må finne ut
hva jeg skal gjøre etterpå.

102
00:07:40,541 --> 00:07:42,166
Må jeg starte helt på nytt?

103
00:07:42,250 --> 00:07:46,666
Kjøpet innebærer at du ikke bygger et fort

104
00:07:46,750 --> 00:07:47,958
i nærheten.

105
00:07:48,041 --> 00:07:51,083
Det blir enda en byrde.

106
00:07:52,625 --> 00:07:56,000
Jeg drar i morgen tidlig.

107
00:07:56,083 --> 00:08:01,041
Jeg håper du vil gi meg
et svar før jeg drar.

108
00:08:02,125 --> 00:08:04,666
Det høres ut som det mangler

109
00:08:04,750 --> 00:08:07,375
en "ellers" på slutten av setningen.

110
00:08:09,250 --> 00:08:13,583
Jeg ser frem til å høre fra deg…
innen i morgen.

111
00:08:23,625 --> 00:08:27,250
Det eneste som er verre
enn Brigham Youngs slue intellekt,

112
00:08:28,125 --> 00:08:32,291
er hans sans for rettferdighet
hva gjelder hans såkalte Lovede Land.

113
00:08:36,416 --> 00:08:38,875
Hans ønske om å kontrollere Fort Bridger

114
00:08:38,958 --> 00:08:43,250
reflekterer hans ønske
om å kontrollere hele Utah.

115
00:08:44,416 --> 00:08:47,583
Fort Bridgers skjebne er Utahs skjebne.

116
00:08:48,500 --> 00:08:51,916
Utahs skjebne er
hele mormonreligionens skjebne.

117
00:08:52,791 --> 00:08:58,708
Om han vinner, vil det lovløse landet
stige ned i et enda dypere mørke.

118
00:08:59,625 --> 00:09:04,250
Jeg frykter dette mørket,
for hverken mann, kvinne eller barn

119
00:09:04,333 --> 00:09:06,166
vil være trygge fra dets vrede.

120
00:09:26,041 --> 00:09:27,583
Jeg mente ikke å sovne.

121
00:09:33,250 --> 00:09:34,250
Det er verre.

122
00:09:41,875 --> 00:09:43,958
Det må være noe vi kan gjøre.

123
00:09:46,083 --> 00:09:48,166
Det må da være noe.

124
00:10:08,250 --> 00:10:09,500
Hva?

125
00:10:21,166 --> 00:10:22,375
Hva? Vent…

126
00:10:55,625 --> 00:10:58,500
Stopp! Nei, sa jeg!

127
00:10:58,583 --> 00:10:59,500
To Måner, stopp!

128
00:10:59,583 --> 00:11:01,000
-Hva skjer, mamma?
-Stopp!

129
00:11:01,083 --> 00:11:01,958
Hva skjer?

130
00:11:02,041 --> 00:11:03,791
-Stopp…
-Jeg tar ikke benet!

131
00:11:11,250 --> 00:11:12,250
Gjør det.

132
00:11:13,958 --> 00:11:15,250
Det er bare smerte.

133
00:11:15,833 --> 00:11:16,833
Det er bare smerte.

134
00:11:34,708 --> 00:11:38,666
I går så jeg en grizzly
svømme over Kane River ved soloppgang.

135
00:11:41,875 --> 00:11:45,208
Jeg så solen tenne
den gylne pelsen bak hans ører,

136
00:11:46,416 --> 00:11:49,125
en gyllen halo rundt hans mektige hode.

137
00:11:57,708 --> 00:11:59,708
Jeg følte meg ydmyk og lamslått

138
00:11:59,791 --> 00:12:02,833
av kraften og ynden
til den majestetiske skapningen,

139
00:12:02,916 --> 00:12:04,458
fortært av følelsen av

140
00:12:04,541 --> 00:12:07,625
at det er mektigere krefter
enn vi kan tenke oss

141
00:12:07,708 --> 00:12:09,083
som styrer denne jorda.

142
00:12:10,416 --> 00:12:11,958
Slo dere begge.

143
00:12:13,166 --> 00:12:14,583
-Du vant.
-Min pott.

144
00:12:14,666 --> 00:12:17,958
Ja, det har det vært i hele kveld.
Jeg gir meg.

145
00:12:18,041 --> 00:12:20,083
-Jeg er med.
-Har noen noe papir?

146
00:12:20,166 --> 00:12:22,375
Du kan bruke kortene dine.

147
00:12:22,458 --> 00:12:24,208
De er bare noe dritt.

148
00:12:29,375 --> 00:12:34,791
Det er svar på spørsmål
som nå ligger utenfor vårt synsfelt.

149
00:13:43,750 --> 00:13:48,458
Jeg håper det finnes fredelige,
vakre muligheter for oss alle.

150
00:13:52,666 --> 00:13:55,666
Jeg håper at skjønnheten
jeg ser i dette landet

151
00:13:56,875 --> 00:13:59,208
er sterkere enn mørket.

152
00:14:00,958 --> 00:14:05,250
Jeg prøvde å si det.

153
00:14:08,708 --> 00:14:12,875
Jeg håper at,
i våre mørkeste og vanskeligste dager,

154
00:14:12,958 --> 00:14:15,375
denne kjærligheten vil være en trygg havn

155
00:14:16,541 --> 00:14:19,666
for å lede oss alle ut av fryktens inferno

156
00:14:19,750 --> 00:14:23,583
som driver folk til helvetes svarte
og brutale, ensomme hjørner.

157
00:14:25,083 --> 00:14:28,166
Jeg håper at kjærlighetens ånd
vil redde oss alle.

158
00:14:37,541 --> 00:14:38,541
Han ser bedre ut.

159
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
Ja.

160
00:14:44,208 --> 00:14:46,208
Det betyr vel at vi drar snart.

161
00:14:48,541 --> 00:14:49,458
Ja.

162
00:14:52,083 --> 00:14:53,500
Til Crooks Springs?

163
00:14:58,125 --> 00:15:01,666
Jo nærmere vi kommer,
jo mindre tro har jeg på Crooks Springs.

164
00:15:09,250 --> 00:15:11,125
Kan du lede oss til California?

165
00:15:16,416 --> 00:15:18,666
Jeg hører havet er vakkert der.

166
00:15:20,083 --> 00:15:23,541
-Kan du lede oss til havet?
-Jeg har ingenting i California å gjøre.

167
00:15:25,750 --> 00:15:27,458
Spesielt med en kvinne og en gutt.

168
00:15:27,541 --> 00:15:30,125
-Jeg mente ikke det.
-Da blir det Crooks Springs.

169
00:15:31,041 --> 00:15:33,833
Faren hans er en anstendig mann.

170
00:15:37,208 --> 00:15:38,041
Tja…

171
00:15:39,666 --> 00:15:40,791
Jeg har kjent verre.

172
00:15:46,416 --> 00:15:48,708
Han må bare få se Devin og smile.

173
00:15:50,541 --> 00:15:52,333
Etter hva gutten har opplevd,

174
00:15:52,416 --> 00:15:55,375
vil ikke et strengt blikk
fra faren være så ille.

175
00:15:59,625 --> 00:16:02,333
-Kanskje…
-Jeg må se til hestene.

176
00:16:03,250 --> 00:16:05,541
Har du noe imot California?

177
00:16:07,916 --> 00:16:08,916
Nei.

178
00:16:09,750 --> 00:16:10,750
Kan du ikke svømme?

179
00:16:12,666 --> 00:16:14,041
Jo.

180
00:16:40,625 --> 00:16:42,041
Virgil, jeg ser ingenting!

181
00:16:44,041 --> 00:16:47,375
De kan bare gå oppover.

182
00:17:15,750 --> 00:17:18,250
Som du sa i vår første samtale,

183
00:17:18,333 --> 00:17:20,750
er det ingen fremtid i militæret.

184
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Iallfall ikke en sunn en.

185
00:17:30,666 --> 00:17:31,666
Hun er ikke her.

186
00:17:32,625 --> 00:17:35,208
-Pratt-kvinnen er ikke her.
-Hva mener du?

187
00:17:35,291 --> 00:17:37,250
Vi sjekket overalt. Hun er ikke her.

188
00:17:37,333 --> 00:17:40,083
Hun dro. Kapteinen sa hun dro vestover.

189
00:17:40,166 --> 00:17:42,458
Hun kom godt overens med shoshone.

190
00:17:42,541 --> 00:17:44,541
Da har vi fortsatt en løs tråd.

191
00:17:44,625 --> 00:17:45,958
Jeg så landsbyen deres.

192
00:17:46,833 --> 00:17:49,416
-Bare kvinner og barn.
-Røde Fjær.

193
00:17:50,000 --> 00:17:51,125
De kom sammen.

194
00:17:51,208 --> 00:17:53,000
Det er ikke en kvinne eller barn.

195
00:17:53,083 --> 00:17:55,791
Vi har nok våpen til å ta oss av ham.

196
00:17:57,208 --> 00:17:58,375
La meg fullføre dette.

197
00:17:59,125 --> 00:18:00,083
En gang for alle.

198
00:18:00,166 --> 00:18:01,625
Det er opp til broder Young.

199
00:18:02,500 --> 00:18:03,791
Ikke til oss.

200
00:18:08,083 --> 00:18:10,250
Lykke til i fremtiden, sersjant.

201
00:18:13,958 --> 00:18:18,750
Denne kvelden handler om
hvem vi er som et folk.

202
00:18:19,750 --> 00:18:22,166
Hva vi står for.

203
00:18:24,208 --> 00:18:26,625
Vi kommer til å brenne i helvete for…

204
00:18:28,375 --> 00:18:33,041
Herren hjelper dem som hjelper seg selv
til å gjøre det rette.

205
00:18:44,333 --> 00:18:45,416
Mr. Bridger.

206
00:18:47,750 --> 00:18:48,625
Guvernør.

207
00:18:52,041 --> 00:18:56,083
Jeg glemte kanskje å si
at jeg var på vei tilbake til Salt Lake.

208
00:18:57,291 --> 00:18:59,083
Nei, det sa du tydelig.

209
00:18:59,166 --> 00:19:02,666
At jeg skyldte deg en sum
jeg anså å være en rimelig pris.

210
00:19:03,750 --> 00:19:06,083
Jeg tror ikke jeg har en.

211
00:19:06,916 --> 00:19:10,500
Så jeg beholder navnet mitt
på dette fortet en stund til.

212
00:19:13,125 --> 00:19:16,750
Jeg håpet virkelig
vi kunne finne en løsning.

213
00:19:16,833 --> 00:19:18,583
Der er det håpet igjen.

214
00:19:21,583 --> 00:19:22,666
Greit.

215
00:19:22,750 --> 00:19:25,708
Jeg har en arrestordre
fra dommer Leonidas Shaver

216
00:19:25,791 --> 00:19:26,666
til deg.

217
00:19:26,750 --> 00:19:27,833
Les, broder.

218
00:19:28,500 --> 00:19:30,916
"For å ha hjulpet indianere

219
00:19:31,000 --> 00:19:33,833
med alkohol, våpen og ammunisjon

220
00:19:33,916 --> 00:19:36,583
for å plyndre

221
00:19:36,666 --> 00:19:40,125
og føre krig mot USAs borgere,

222
00:19:40,208 --> 00:19:45,166
utstedes denne arrestordren
for James Felix Bridger."

223
00:19:45,833 --> 00:19:47,916
Dommeren din bruker mange ord.

224
00:19:48,833 --> 00:19:53,083
For å være ærlig…
Jeg falt ut ved "arrest".

225
00:19:53,166 --> 00:19:54,583
Kort forklart står det

226
00:19:54,666 --> 00:19:57,875
at å selge våpen
til indianere er forræderi.

227
00:19:57,958 --> 00:19:59,625
Og som guvernør i området

228
00:19:59,708 --> 00:20:02,583
har jeg myndighet
til å få deg dømt for dette.

229
00:20:02,666 --> 00:20:07,958
Kanskje noen indianere
har sneket til seg en drink.

230
00:20:08,541 --> 00:20:11,583
Kanskje til og med vunnet
en pistol i kortspill,

231
00:20:11,666 --> 00:20:14,541
men hva de enn gjorde,
var det uten min kjennskap.

232
00:20:14,625 --> 00:20:16,333
Det får loven avgjøre.

233
00:20:16,416 --> 00:20:19,416
Loven bestemmer ting
på en annen måte her ute.

234
00:20:29,583 --> 00:20:30,625
Disse indianerne?

235
00:20:31,750 --> 00:20:35,833
De så folket sitt
bli slaktet av oss hvite.

236
00:20:35,916 --> 00:20:38,000
Så de har sine egne lover.

237
00:20:38,083 --> 00:20:41,500
Fjellmennene ser folk komme og kreve land

238
00:20:41,583 --> 00:20:44,416
de har jobbet på i årevis,
så de har sine egne lover.

239
00:20:45,083 --> 00:20:45,916
Og jeg?

240
00:20:47,041 --> 00:20:50,125
Jeg prøver å holde hodet lavt
og passe mine egne saker.

241
00:20:50,708 --> 00:20:54,541
Jeg håper en gudsfredens mann som deg

242
00:20:54,625 --> 00:20:58,291
kan verdsette
at andre bare gjør så godt de kan.

243
00:20:59,708 --> 00:21:02,458
Eiendommen min strekker seg
rundt 19 km nedover elven.

244
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
Det er et fint og åpent område
bortenfor det,

245
00:21:05,041 --> 00:21:06,916
kan bli et lønnsomt sted.

246
00:21:07,000 --> 00:21:09,125
Jeg får vel ta en kikk.

247
00:21:09,208 --> 00:21:11,458
Si fra om du trenger hjelp.

248
00:21:12,625 --> 00:21:13,958
Ha en fin dag, Mr. Bridger.

249
00:21:27,291 --> 00:21:28,416
Tror du det var alt?

250
00:21:29,416 --> 00:21:31,083
Ikke i nærheten, Sammy.

251
00:22:25,583 --> 00:22:27,125
De lette etter meg.

252
00:22:28,333 --> 00:22:30,166
Mormonene vil drepe dere alle.

253
00:22:31,125 --> 00:22:31,958
For meg.

254
00:22:35,166 --> 00:22:36,125
Drepe.

255
00:22:37,291 --> 00:22:38,250
Du.

256
00:22:39,375 --> 00:22:40,250
Sønnen din.

257
00:22:41,166 --> 00:22:43,375
De vil drepe ham på grunn av meg.

258
00:22:44,000 --> 00:22:45,125
Alle shoshone.

259
00:22:46,833 --> 00:22:47,708
Drepe.

260
00:23:10,041 --> 00:23:12,458
Vet ikke hva jeg tenkte
da jeg tok ham hit.

261
00:23:12,541 --> 00:23:14,958
Du hadde vel ikke mye til valg?

262
00:23:15,041 --> 00:23:18,041
Jo. Jeg kunne funnet en annen by i øst,

263
00:23:18,125 --> 00:23:19,833
et sted de ikke fant oss.

264
00:23:19,916 --> 00:23:22,958
Nei. De ville funnet dere uansett.

265
00:23:24,291 --> 00:23:25,750
Verdt for mye penger.

266
00:23:30,708 --> 00:23:32,333
Vi gjør hva vi er nødt til.

267
00:23:33,083 --> 00:23:33,916
Ikke sant?

268
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
Du har iallfall fortsatt gutten.

269
00:23:45,208 --> 00:23:46,208
Du mistet din.

270
00:23:50,750 --> 00:23:51,750
Jeg er lei for det.

271
00:23:54,375 --> 00:23:55,458
Vil du si navnet hans?

272
00:24:02,541 --> 00:24:04,000
Hva så du?

273
00:24:06,375 --> 00:24:07,916
Ulver.

274
00:24:09,083 --> 00:24:10,166
Hva er det?

275
00:26:17,750 --> 00:26:18,750
Isaac.

276
00:26:19,458 --> 00:26:20,291
Hva er det?

277
00:26:22,416 --> 00:26:23,416
Ulver.

278
00:26:24,333 --> 00:26:26,791
Blir de modige nok, tar de hestene.

279
00:26:26,875 --> 00:26:29,000
-Devins feber går nedover.
-Bra.

280
00:26:29,583 --> 00:26:30,666
Vi må dra.

281
00:26:31,208 --> 00:26:32,291
Han rir med meg.

282
00:26:32,375 --> 00:26:34,625
-Drar vi nå?
-Så snart vi kan.

283
00:26:37,916 --> 00:26:39,750
Hvor mye lenger vest har du vært?

284
00:26:41,625 --> 00:26:42,791
Salt Lake Valley.

285
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
Vi speidet etter nytt land for shoshone,

286
00:26:45,625 --> 00:26:48,333
men Vinterfugl ville ikke
flytte landsbyen igjen.

287
00:26:49,916 --> 00:26:51,833
Er det derfor du dro med familien?

288
00:26:53,000 --> 00:26:54,458
Så jeg flyttet familien.

289
00:26:56,000 --> 00:26:57,625
I håp om å overleve.

290
00:26:59,083 --> 00:27:01,583
Men det finnes ikke
noe "trygt" i denne verden,

291
00:27:01,666 --> 00:27:05,500
og ingen Gud eller Skaper å be om hjelp
når man trenger det som mest.

292
00:27:07,416 --> 00:27:08,791
Tror du virkelig det?

293
00:27:10,541 --> 00:27:11,666
Jeg vet det.

294
00:27:13,416 --> 00:27:15,291
Så du vender verden ryggen?

295
00:27:15,375 --> 00:27:18,083
Så du ikke trenger å miste noen

296
00:27:18,166 --> 00:27:19,916
du kan bli glad i igjen?

297
00:27:23,708 --> 00:27:25,291
Det var planen.

298
00:27:48,333 --> 00:27:49,791
De drepte soldatene.

299
00:27:49,875 --> 00:27:52,041
De vil komme for å ta oss.

300
00:27:52,625 --> 00:27:54,208
Vi har ikke gjort noe galt.

301
00:27:54,875 --> 00:27:57,625
De vil komme for å finne og drepe henne.

302
00:27:57,708 --> 00:28:00,208
For å drepe oss alle.

303
00:28:01,833 --> 00:28:03,291
Hvor mange vil komme?

304
00:28:05,041 --> 00:28:05,875
For mange.

305
00:28:07,875 --> 00:28:09,458
Jeg vil ikke la flere dø.

306
00:28:10,125 --> 00:28:11,208
Vi kan dra vestover.

307
00:28:12,041 --> 00:28:15,291
Slik Kinii Da-Dawon sa.

308
00:28:15,833 --> 00:28:17,583
Dere kan ikke rømme for evig.

309
00:28:18,208 --> 00:28:21,291
De hvite vil alltid finne dere.

310
00:28:22,625 --> 00:28:24,791
Jeg vil dra til dem. Overgi meg.

311
00:28:25,541 --> 00:28:27,625
Nei. Du er med oss nå.

312
00:28:28,125 --> 00:28:30,041
Om de vil kjempe, kjemper vi.

313
00:28:49,666 --> 00:28:52,166
Klar for en ridetur?
Vekk fra snøen og kulden?

314
00:28:52,875 --> 00:28:53,708
Ja, sir.

315
00:28:54,250 --> 00:28:55,458
Drar vi i morgen?

316
00:28:55,541 --> 00:28:57,375
Nei. I kveld.

317
00:28:57,458 --> 00:28:59,083
Vi har vært her for lenge.

318
00:28:59,166 --> 00:29:01,333
Trenger du mer?
Jeg vet hvor det er.

319
00:29:01,416 --> 00:29:02,666
Her.

320
00:29:06,916 --> 00:29:09,166
Jeg blir vel enda mer krøpling nå.

321
00:29:10,250 --> 00:29:11,875
Du er ingen krøpling.

322
00:29:12,708 --> 00:29:13,666
Har aldri vært det.

323
00:29:37,458 --> 00:29:40,166
-Hvor lenge til været blir varmere?
-Snart.

324
00:29:40,250 --> 00:29:41,666
Når vi kommer lavere.

325
00:29:42,166 --> 00:29:44,208
Når kommer vi lavere…

326
00:29:59,875 --> 00:30:02,458
Ned!

327
00:30:23,583 --> 00:30:24,958
Fortsett!

328
00:30:25,041 --> 00:30:26,125
Er du skadet?

329
00:30:26,208 --> 00:30:27,333
Er du skadet?

330
00:30:28,333 --> 00:30:29,333
Hvor er mamma?

331
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
De er tomme.

332
00:30:45,208 --> 00:30:46,541
De kommer ut.

333
00:30:46,625 --> 00:30:48,875
-Skyt jævelen!
-Se opp!

334
00:30:48,958 --> 00:30:50,083
Ta ham!

335
00:30:55,458 --> 00:30:56,541
Pokker!

336
00:31:10,166 --> 00:31:14,375
Mr. Reed!

337
00:31:22,083 --> 00:31:23,208
Mr. Reed!

338
00:31:25,958 --> 00:31:27,333
Jeg skal drepe dem begge!

339
00:31:27,916 --> 00:31:29,458
Jeg sverger!

340
00:31:30,291 --> 00:31:32,416
Rop, så jeg vet hvor du er!

341
00:31:39,916 --> 00:31:41,958
Jeg skal drepe dem begge, jeg sverger…

342
00:31:47,166 --> 00:31:48,166
Hvor er mamma?

343
00:31:50,208 --> 00:31:51,291
Hvor er hun?

344
00:31:52,041 --> 00:31:53,125
Hvor er mamma?

345
00:31:53,208 --> 00:31:56,125
Mamma!

346
00:31:56,916 --> 00:31:58,000
Hvor er mamma?

347
00:32:02,791 --> 00:32:05,208
Hvor er hun?

348
00:32:05,291 --> 00:32:06,541
Si det!

349
00:32:06,625 --> 00:32:09,291
Si det, for pokker!

350
00:32:09,958 --> 00:32:10,875
De tok henne.

351
00:34:10,750 --> 00:34:15,750
Tekst: Benjamin Sveen

