1
00:00:14,541 --> 00:00:19,333
General Stafford,
jag skriver i en brådskande stund,

2
00:00:19,416 --> 00:00:21,125
både taktiskt och moraliskt.

3
00:00:22,500 --> 00:00:26,625
För tio dagar sen, den 7:e september,
i det södra Utahterritoriet,

4
00:00:26,708 --> 00:00:32,416
överrumplades och mördades 200 nybyggare
på den Gamla spanska leden.

5
00:00:33,291 --> 00:00:37,458
Efter undersökningar och intervjuer
med överlevare, står det klart

6
00:00:37,541 --> 00:00:39,583
att attacken planerades och utfördes

7
00:00:39,666 --> 00:00:41,916
-av medlemmar från Mormonkyrkan…
-"Mormonkyrkan,

8
00:00:43,125 --> 00:00:44,750
med vetskap och godkännande

9
00:00:44,833 --> 00:00:46,625
av guvernör Brigham Young.

10
00:00:49,125 --> 00:00:50,291
Därför

11
00:00:51,291 --> 00:00:55,291
ber jag att 500 ytterligare trupper
skickas till Fort Bridger genast

12
00:00:55,375 --> 00:01:02,125
som hjälp att utrota mormonstyrkan
innan de växer sig starkare.

13
00:01:02,833 --> 00:01:07,958
Hälsningar, kapten Edmund Dellinger."

14
00:01:10,500 --> 00:01:12,708
Broder Wolseys oförsiktiga misstag

15
00:01:13,208 --> 00:01:15,333
har äventyrat hela vårt syfte

16
00:01:15,416 --> 00:01:17,875
och riskerat vårt folks överlevnad.

17
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
I 40 år har våra bröder och systrar
fördrivits från sina hem…

18
00:01:27,708 --> 00:01:29,041
Och Han förlåter er…

19
00:01:29,666 --> 00:01:31,000
-…slagna…
-…han ska rena…

20
00:01:31,083 --> 00:01:35,375
…brända, våldtagna och mördade
av dem som fruktar det vi tror på!

21
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
Just det.

22
00:01:37,708 --> 00:01:39,375
Och missta er inte,

23
00:01:39,958 --> 00:01:44,916
de kommer att fortsätta med övergreppen
tills ingen av oss finns kvar!

24
00:01:46,750 --> 00:01:48,750
Men vi kan inte tillåta det.

25
00:01:49,875 --> 00:01:51,916
Vi kommer inte att tillåta det.

26
00:01:52,750 --> 00:01:54,458
Vi är de utvalda!

27
00:01:55,875 --> 00:01:56,708
Inte de!

28
00:01:57,708 --> 00:02:01,833
Och våra dagar som förföljda tar slut nu!

29
00:02:02,500 --> 00:02:03,791
Han ska förändra vår…

30
00:02:20,500 --> 00:02:22,041
-Kapten.
-Löjtnant.

31
00:02:22,791 --> 00:02:24,291
-Några problem?
-Nej, sir.

32
00:02:25,250 --> 00:02:27,791
Vi stötte på Johnsons män i Fort Bridger.

33
00:02:27,875 --> 00:02:29,166
De är på väg till Gilbert.

34
00:02:29,250 --> 00:02:32,166
De lämnar brevet till Johnson
när de kommer dit.

35
00:02:32,250 --> 00:02:33,708
Sa ni att det är bråttom?

36
00:02:33,791 --> 00:02:36,458
De lovade
att de inte skulle stanna på vägen.

37
00:02:37,250 --> 00:02:40,500
Vi väntar några dagar till
på att trupperna kommer.

38
00:02:41,458 --> 00:02:43,541
Efter det får vi ta hand om dem själva.

39
00:02:44,291 --> 00:02:45,916
Vi är i underläge.

40
00:02:46,750 --> 00:02:48,458
Det är därför vi väntar.

41
00:02:53,375 --> 00:02:54,625
Var är den där Pratt?

42
00:02:55,458 --> 00:02:56,583
Hon har försvunnit.

43
00:02:56,666 --> 00:02:57,791
Vart?

44
00:02:58,333 --> 00:02:59,333
Västerut.

45
00:03:00,000 --> 00:03:02,375
Troligen till dem hon kom med.

46
00:03:23,583 --> 00:03:25,458
Mormonerna som angrep mitt folk.

47
00:03:26,458 --> 00:03:27,333
Jag såg dem.

48
00:03:28,583 --> 00:03:29,583
De såg mig.

49
00:03:31,458 --> 00:03:33,833
Soldaterna sa att min man är vid liv.

50
00:03:35,583 --> 00:03:36,958
Att han söker efter mig.

51
00:03:37,916 --> 00:03:39,625
Ändå kom du tillbaka hit.

52
00:03:41,416 --> 00:03:42,750
Jag vill inte hittas än.

53
00:04:21,708 --> 00:04:23,541
-Såg du någon?
-Nej.

54
00:04:24,875 --> 00:04:25,875
Men de kommer.

55
00:04:26,708 --> 00:04:27,750
Det är en tidsfråga.

56
00:04:33,166 --> 00:04:34,333
Han har feber än.

57
00:04:35,125 --> 00:04:36,333
Vi måste ge oss av.

58
00:04:36,416 --> 00:04:38,333
Det går inte när han är så här.

59
00:04:39,000 --> 00:04:40,625
Jag har mer medicin.

60
00:04:51,208 --> 00:04:52,208
Det är värre.

61
00:04:57,000 --> 00:04:58,375
Vi måste fatta ett beslut.

62
00:04:59,541 --> 00:05:00,875
Om vad?

63
00:05:11,541 --> 00:05:12,875
Nej, vi gör inte det.

64
00:05:13,416 --> 00:05:16,166
-Om infektionen sprids…
-Vi tar inte hans ben.

65
00:05:16,250 --> 00:05:17,166
Nej!

66
00:05:33,291 --> 00:05:35,291
De har färdats långt.

67
00:05:35,375 --> 00:05:36,916
Fredliga ryttare närmar sig!

68
00:05:37,500 --> 00:05:39,583
Och här kommer han.

69
00:05:40,208 --> 00:05:42,375
Bara leenden och Jesus.

70
00:05:42,458 --> 00:05:46,250
I hopp om att jag inte märker
att han försöker vrida om mina kulor.

71
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
Han vill nog diskutera om grisarna.

72
00:05:49,125 --> 00:05:50,375
Troligen.

73
00:05:51,458 --> 00:05:53,708
Gud viskar säkert i hans öra

74
00:05:53,791 --> 00:05:56,833
att alla grisar i trakten är mormonernas.

75
00:05:57,625 --> 00:06:00,958
Vad tycker du om Fadern,
Sonen och Heliga anden och sånt?

76
00:06:02,166 --> 00:06:04,583
Jag har inte funderat på det.

77
00:06:05,375 --> 00:06:07,125
Inte sen jag var barn.

78
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
Jag slutade tro på det
precis som tomtar och troll.

79
00:06:15,416 --> 00:06:16,750
Välkommen, guvernören.

80
00:06:16,833 --> 00:06:18,083
Mr Bridger.

81
00:06:18,166 --> 00:06:22,041
Jag undrar om ni har tid
att fortsätta vårt tidigare samtal.

82
00:06:22,125 --> 00:06:23,541
Varför inte.

83
00:06:24,208 --> 00:06:27,541
Låt mig bara hämta en plåtburk
att stoppa ner i byxorna.

84
00:06:28,875 --> 00:06:30,375
Skydda mina privata delar.

85
00:06:32,500 --> 00:06:35,625
Jag hörde att det uppstod ett missförstånd

86
00:06:35,708 --> 00:06:37,916
med några av mina män angående era svin.

87
00:06:40,291 --> 00:06:42,625
Jag tror att era män förstod mig tydligt.

88
00:06:42,708 --> 00:06:44,791
Särskilt broder Vilda Bill.

89
00:06:44,875 --> 00:06:46,000
Hur är hans fot?

90
00:06:46,083 --> 00:06:49,750
Det är den typen av saker
som jag försöker undvika.

91
00:06:49,833 --> 00:06:53,458
Jag vill inte
att det blir bråk mellan oss.

92
00:06:54,000 --> 00:06:57,375
Så för att förhoppningsvis komma överens,

93
00:06:57,458 --> 00:07:00,250
här är mitt erbjudande
om att köpa ert ställe.

94
00:07:00,333 --> 00:07:03,125
Ni inser säkert att det är ett bra pris.

95
00:07:13,750 --> 00:07:16,625
Jag har fått många blåsor
av det här fästet.

96
00:07:17,875 --> 00:07:20,541
Det började med bara en smed och en fålla.

97
00:07:22,500 --> 00:07:26,083
Nu är det ett rastplats för immigranter
på väg till paradiset.

98
00:07:26,166 --> 00:07:28,708
Så jag vet inte om jag håller med om

99
00:07:28,791 --> 00:07:31,083
att ert erbjudande är bra.

100
00:07:31,166 --> 00:07:34,291
Vad är i så fall ert pris, mr Bridger?

101
00:07:36,875 --> 00:07:39,291
Jag måste fundera på
vad det innebär för mig.

102
00:07:40,541 --> 00:07:42,166
Måste jag börja om på nytt?

103
00:07:42,250 --> 00:07:46,666
Köpet innebär naturligtvis
att ni inte får bygga ett nytt fäste

104
00:07:46,750 --> 00:07:47,958
i trakten.

105
00:07:48,041 --> 00:07:51,083
Det blir en ännu större börda.

106
00:07:52,625 --> 00:07:56,000
Jag ger mig av imorgon, mr Bridger.

107
00:07:56,083 --> 00:08:01,041
Jag hoppas att ni ger mig ett svar
innan jag reser.

108
00:08:02,125 --> 00:08:04,666
Det låter som att ert "hoppas"

109
00:08:04,750 --> 00:08:07,375
skulle följas av "annars" i slutet.

110
00:08:09,250 --> 00:08:13,583
Jag ser fram emot
att höra från er imorgon.

111
00:08:23,625 --> 00:08:27,250
Det enda som är mer oroande
än Brigham Youngs sluga intellekt

112
00:08:28,125 --> 00:08:32,291
är hans känsla för rättfärdighet
mot hans så kallade Förlovade land.

113
00:08:36,416 --> 00:08:38,875
Hans önskan att kontrollera Fort Bridger

114
00:08:38,958 --> 00:08:43,250
speglar hans önskan
att kontrollera hela Utahterritoriet.

115
00:08:44,416 --> 00:08:47,583
Det som gäller för Fort Bridger,
gäller Utah.

116
00:08:48,500 --> 00:08:51,916
Det som gäller för Utah,
gäller hela mormonreligionen.

117
00:08:52,791 --> 00:08:58,708
Vinner han kommer det här laglösa landet
att omvandlas till ett ännu större mörker.

118
00:08:59,625 --> 00:09:04,250
Jag är rädd att det här mörkret gör
att ingen man, kvinna eller barn

119
00:09:04,333 --> 00:09:06,166
går säkra från dess vrede.

120
00:09:26,041 --> 00:09:27,583
Det var inte meningen att somna.

121
00:09:33,250 --> 00:09:34,250
Det är värre.

122
00:09:41,875 --> 00:09:43,958
Det måste finnas något annat vi kan göra.

123
00:09:46,083 --> 00:09:48,166
Det måste finnas något annat.

124
00:10:08,250 --> 00:10:09,500
Vad?

125
00:10:21,166 --> 00:10:22,375
Vad? Vänta…

126
00:10:55,625 --> 00:10:58,500
Sluta! Jag sa nej! Sluta!

127
00:10:58,583 --> 00:10:59,500
Två månar, sluta!

128
00:10:59,583 --> 00:11:01,000
-Vad händer, mamma?
-Sluta!

129
00:11:01,083 --> 00:11:01,958
Vad händer?

130
00:11:02,041 --> 00:11:03,791
-Sluta…
-Jag tar inte hans ben!

131
00:11:11,250 --> 00:11:12,250
Gör det.

132
00:11:13,958 --> 00:11:15,250
Det är bara smärta.

133
00:11:15,833 --> 00:11:16,833
Det är bara smärta.

134
00:11:34,708 --> 00:11:38,666
Igår såg jag en grizzlybjörn simma
över Kane River vid soluppgången.

135
00:11:41,875 --> 00:11:45,208
Jag såg när solen lyste upp
den gyllene pälsen bakom öronen,

136
00:11:46,416 --> 00:11:49,125
en gyllene gloria
omgav hans mäktiga huvud.

137
00:11:57,708 --> 00:11:59,708
Jag kände ödmjukhet och vördnad

138
00:11:59,791 --> 00:12:02,833
inför det majestätiska djurets
kraft och elegans,

139
00:12:02,916 --> 00:12:04,458
uppslukad av känslan

140
00:12:04,541 --> 00:12:07,625
att det finns krafter
som är större än vi anar

141
00:12:07,708 --> 00:12:09,083
som kontrollerar jorden.

142
00:12:10,416 --> 00:12:11,958
Jag slog er båda.

143
00:12:13,166 --> 00:12:14,583
-Ja.
-Min insats.

144
00:12:14,666 --> 00:12:17,958
Du har vunnit hela kvällen. Jag ger mig.

145
00:12:18,041 --> 00:12:20,083
-Jag fortsätter.
-Har ni något toapapper?

146
00:12:20,166 --> 00:12:22,375
Använd era kort, löjtnant.

147
00:12:22,458 --> 00:12:24,208
De är ändå skit.

148
00:12:29,375 --> 00:12:34,791
Det finns svar på frågor
som vi ännu inte kan se.

149
00:13:43,750 --> 00:13:48,458
Jag är hoppfull att det finns fredliga,
fina möjligheter för oss alla.

150
00:13:52,666 --> 00:13:55,666
Jag är hoppfull att skönheten
som jag ser i dessa trakter

151
00:13:56,875 --> 00:13:59,208
har en större kraft än mörkret.

152
00:14:00,958 --> 00:14:05,250
Jag försökte varna dig, kapten.

153
00:14:08,708 --> 00:14:12,875
Jag är hoppfull att under våra mörkaste
och mest prövande dagar,

154
00:14:12,958 --> 00:14:15,375
kommer kärleken att fungera som fristad

155
00:14:16,541 --> 00:14:19,666
och leda oss alla ut ur infernot av rädsla

156
00:14:19,750 --> 00:14:23,583
som driver folk in i dessa mörka
och brinnande hörn av helvetet.

157
00:14:25,083 --> 00:14:28,166
Jag är hoppfull
att kärleken räddar oss alla.

158
00:14:37,541 --> 00:14:38,541
Han ser bättre ut.

159
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
Ja.

160
00:14:44,208 --> 00:14:46,208
Det betyder väl att vi ger oss av snart.

161
00:14:48,541 --> 00:14:49,458
Ja.

162
00:14:52,083 --> 00:14:53,500
Till Crooks Springs?

163
00:14:58,125 --> 00:15:01,666
Ju närmare vi kommer,
desto mindre tror jag på Crooks Springs.

164
00:15:09,250 --> 00:15:11,125
Kan du ta oss till Kalifornien?

165
00:15:16,416 --> 00:15:18,666
Jag har hört att havet är vackert där.

166
00:15:20,083 --> 00:15:23,541
-Kan du ta oss till havet?
-Jag har inga ärenden i Kalifornien.

167
00:15:25,750 --> 00:15:27,458
Inte med en kvinna och en halt.

168
00:15:27,541 --> 00:15:30,125
-Det menade jag inte.
-Då blir det Crooks Springs.

169
00:15:31,041 --> 00:15:33,833
Hans far är rätt hyfsad. Han är…

170
00:15:37,208 --> 00:15:38,041
Ja…

171
00:15:39,666 --> 00:15:40,791
Jag har känt värre.

172
00:15:46,416 --> 00:15:48,708
Jag vill att han ser Devin och ler.

173
00:15:50,541 --> 00:15:52,333
Efter vad pojken har varit med om

174
00:15:52,416 --> 00:15:55,375
är nog en sträng blick
från fadern inte så farligt.

175
00:15:59,625 --> 00:16:02,333
-Du kanske kan…
-Jag måste titta till hästarna.

176
00:16:03,250 --> 00:16:05,541
Har du något emot Kalifornien?

177
00:16:07,916 --> 00:16:08,916
Nej.

178
00:16:09,750 --> 00:16:10,750
Kan du inte simma?

179
00:16:12,666 --> 00:16:14,041
Jag kan simma.

180
00:16:40,625 --> 00:16:42,041
Virgil, jag ser inget!

181
00:16:44,041 --> 00:16:47,375
De kan bara ta sig uppåt.

182
00:17:15,750 --> 00:17:18,250
Som ni sa i vårt första samtal,

183
00:17:18,333 --> 00:17:20,750
det finns ingen framtid
inom militärtjänsten.

184
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Ingen hälsosam åtminstone.

185
00:17:30,666 --> 00:17:31,666
Hon är inte här.

186
00:17:32,625 --> 00:17:35,208
-Kvinnan Pratt. Hon är inte här.
-Vad menar ni?

187
00:17:35,291 --> 00:17:37,250
Vi har letat. Hon är inte här.

188
00:17:37,333 --> 00:17:40,083
Hon har gett sig av.
Kaptenen sa att hon red västerut.

189
00:17:40,166 --> 00:17:42,458
Hon kom överens med shoshonerna.

190
00:17:42,541 --> 00:17:44,541
Så vi har fortfarande en lös tråd.

191
00:17:44,625 --> 00:17:45,958
Jag har sett deras by.

192
00:17:46,833 --> 00:17:49,416
-Det är bara kvinnor och barn.
-Röd fjäder.

193
00:17:50,000 --> 00:17:51,125
Hon kom med honom.

194
00:17:51,208 --> 00:17:53,000
Det är ingen kvinna eller ett barn.

195
00:17:53,083 --> 00:17:55,791
Vi har nog med vapen
för att ta itu med honom.

196
00:17:57,208 --> 00:17:58,375
Låt mig avsluta det här.

197
00:17:59,125 --> 00:18:00,083
En gång för alla.

198
00:18:00,166 --> 00:18:01,625
Det får broder Young bestämma.

199
00:18:02,500 --> 00:18:03,791
Inte ni, inte jag.

200
00:18:08,083 --> 00:18:10,250
Lycka till i framtiden, officeren.

201
00:18:13,958 --> 00:18:18,750
Idag handlar det om
vilka vi är som människor.

202
00:18:19,750 --> 00:18:22,166
Vad vi står för.

203
00:18:24,208 --> 00:18:26,625
Vi kommer alla att brinna i helvetet för…

204
00:18:28,375 --> 00:18:33,041
Herren hjälper dem som tar saken
i egna händer för att göra det rätta.

205
00:18:44,333 --> 00:18:45,416
Mr Bridger.

206
00:18:47,750 --> 00:18:48,625
Guvernören.

207
00:18:52,041 --> 00:18:56,083
Jag glömde kanske att säga
att jag är på väg tillbaka till Salt Lake.

208
00:18:57,291 --> 00:18:59,083
Nej, ni var tydlig med det.

209
00:18:59,166 --> 00:19:02,666
Och jag skulle ange ett pris
som jag tycker är bra.

210
00:19:03,750 --> 00:19:06,083
Men jag kommer inte fram till något.

211
00:19:06,916 --> 00:19:10,500
Så jag behåller
det här fästet ett tag till.

212
00:19:13,125 --> 00:19:16,750
Jag hoppades att vi kunde komma överens.

213
00:19:16,833 --> 00:19:18,583
Där nämner ni hopp igen.

214
00:19:21,583 --> 00:19:22,666
Nåväl.

215
00:19:22,750 --> 00:19:25,708
Jag har en order
från domare Leonidas Shaver

216
00:19:25,791 --> 00:19:26,666
om att gripa er.

217
00:19:26,750 --> 00:19:27,833
Läs, broder.

218
00:19:28,500 --> 00:19:30,916
"För att olovligen ha bistått indianer

219
00:19:31,000 --> 00:19:33,833
och försett dem med alkohol,
vapen och ammunition

220
00:19:33,916 --> 00:19:36,583
i syfte att plundra

221
00:19:36,666 --> 00:19:40,125
och starta krig
mot Förenta staternas befolkning,

222
00:19:40,208 --> 00:19:45,166
utfärdas den här arresteringsordern
mot James Felix Bridger."

223
00:19:45,833 --> 00:19:47,916
Er domare använder många ord.

224
00:19:48,833 --> 00:19:53,083
Och ärligt talat…
Jag tappade bort mig vid "arrestering".

225
00:19:53,166 --> 00:19:54,583
Kortfattat står det

226
00:19:54,666 --> 00:19:57,875
att det är förräderi
att sälja vapen till indianer.

227
00:19:57,958 --> 00:19:59,625
Som guvernör för området

228
00:19:59,708 --> 00:20:02,583
har jag befogenhet
att straffa dig för såna handlingar.

229
00:20:02,666 --> 00:20:07,958
Det är möjligt att några indianer
har varit här och druckit lite.

230
00:20:08,541 --> 00:20:11,583
Kanske även haft tur
i spel och vunnit en pistola,

231
00:20:11,666 --> 00:20:14,541
men vad de håller på med
vet jag ingenting om.

232
00:20:14,625 --> 00:20:16,333
Det får lagen avgöra.

233
00:20:16,416 --> 00:20:19,416
Lagen fungerar på ett annat sätt
härute, guvernören.

234
00:20:29,583 --> 00:20:30,625
De infödda här.

235
00:20:31,750 --> 00:20:35,833
De ser sitt folk utrotas
från jorden av oss vita.

236
00:20:35,916 --> 00:20:38,000
Så de har sina egna lagar.

237
00:20:38,083 --> 00:20:41,500
Bergsfolket ser andra komma och ta marken

238
00:20:41,583 --> 00:20:44,416
som de har haft i flera år,
så de har sina lagar.

239
00:20:45,083 --> 00:20:45,916
Och jag?

240
00:20:47,041 --> 00:20:50,125
Jag försöker bara ligga lågt
och sköta mitt.

241
00:20:50,708 --> 00:20:54,541
Förhoppningsvis kan en man
av en fredlig Gud som ni

242
00:20:54,625 --> 00:20:58,291
uppskatta att andra bara gör sitt bästa.

243
00:20:59,708 --> 00:21:02,458
Min mark sträcker sig
20 kilometer bort längs floden.

244
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
Det finns bra öppen mark bortom det

245
00:21:05,041 --> 00:21:06,916
som kan bli en lönsam plats.

246
00:21:07,000 --> 00:21:09,125
Jag får väl ta en titt.

247
00:21:09,208 --> 00:21:11,458
Säg till om ni vill ha hjälp
att bygga upp det.

248
00:21:12,625 --> 00:21:13,958
God dag, mr Bridger.

249
00:21:27,291 --> 00:21:28,416
Är det över nu?

250
00:21:29,416 --> 00:21:31,083
Inte på långa vägar, Sammy.

251
00:22:25,583 --> 00:22:27,125
De letade efter mig.

252
00:22:28,333 --> 00:22:30,166
Mormonerna kommer att döda er alla.

253
00:22:31,125 --> 00:22:31,958
På grund av mig.

254
00:22:35,166 --> 00:22:36,125
Döda.

255
00:22:37,291 --> 00:22:38,250
Dig.

256
00:22:39,375 --> 00:22:40,250
Din son.

257
00:22:41,166 --> 00:22:43,375
De dödar honom på grund av mig.

258
00:22:44,000 --> 00:22:45,125
Alla shoshoner.

259
00:22:46,833 --> 00:22:47,708
Döda.

260
00:23:10,041 --> 00:23:12,458
Jag vet inte vad jag tänkte
som tog hit honom.

261
00:23:12,541 --> 00:23:14,958
Du hade inte direkt något val, eller hur?

262
00:23:15,041 --> 00:23:18,041
Jo. Jag kunde ha hittat
en annan stad i öst,

263
00:23:18,125 --> 00:23:19,833
där de inte kunde hitta oss.

264
00:23:19,916 --> 00:23:22,958
Nej. De hade hittat er
vart ni än tog vägen.

265
00:23:24,291 --> 00:23:25,750
Ni är värda för mycket.

266
00:23:30,708 --> 00:23:32,333
Vi gör det vi måste.

267
00:23:33,083 --> 00:23:33,916
Eller hur?

268
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
Du har åtminstone fortfarande din pojke.

269
00:23:45,208 --> 00:23:46,208
Du förlorade din.

270
00:23:50,750 --> 00:23:51,750
Jag beklagar.

271
00:23:54,375 --> 00:23:55,458
Vad hette han?

272
00:24:02,541 --> 00:24:04,000
Vad såg du?

273
00:24:06,375 --> 00:24:07,916
Vargar.

274
00:24:09,083 --> 00:24:10,166
Vad är det?

275
00:26:17,750 --> 00:26:18,750
Isaac.

276
00:26:19,458 --> 00:26:20,291
Vad är det?

277
00:26:22,416 --> 00:26:23,416
Vargar.

278
00:26:24,333 --> 00:26:26,791
Om de är djärva, tar de hästarna.

279
00:26:26,875 --> 00:26:29,000
-Devins temperatur är fortfarande bra.
-Bra.

280
00:26:29,583 --> 00:26:30,666
Vi måste ge oss av.

281
00:26:31,208 --> 00:26:32,291
Han rider med mig.

282
00:26:32,375 --> 00:26:34,625
-Ska vi rida nu?
-Så fort vi kan.

283
00:26:37,916 --> 00:26:39,750
Hur långt västerut har du varit?

284
00:26:41,625 --> 00:26:42,791
Salt Lake Valley.

285
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
Vi sonderade ny mark för shoshonerna,

286
00:26:45,625 --> 00:26:48,333
men Vinterfågel
ville inte flytta byn igen.

287
00:26:49,916 --> 00:26:51,833
Var det då du gav dig av med din familj?

288
00:26:53,000 --> 00:26:54,458
Jag flyttade min familj.

289
00:26:56,000 --> 00:26:57,625
För en bättre chans att överleva.

290
00:26:59,083 --> 00:27:01,583
Men det finns ingen säker plats i världen

291
00:27:01,666 --> 00:27:05,500
och ingen gud eller skapare
att be om hjälp eller få svar från.

292
00:27:07,416 --> 00:27:08,791
Tror du verkligen det?

293
00:27:10,541 --> 00:27:11,666
Jag vet det.

294
00:27:13,416 --> 00:27:15,291
Så du vänder ryggen mot världen?

295
00:27:15,375 --> 00:27:18,083
Så att du aldrig behöver
förlora någon annan

296
00:27:18,166 --> 00:27:19,916
som du bryr dig om?

297
00:27:23,708 --> 00:27:25,291
Det var planen.

298
00:27:48,333 --> 00:27:49,791
De dödade soldaterna.

299
00:27:49,875 --> 00:27:52,041
De kommer att ge sig på oss.

300
00:27:52,625 --> 00:27:54,208
Vi har inte gjort något fel.

301
00:27:54,875 --> 00:27:57,625
De kommer för att döda henne.

302
00:27:57,708 --> 00:28:00,208
För att döda oss alla.

303
00:28:01,833 --> 00:28:03,291
Hur många kommer?

304
00:28:05,041 --> 00:28:05,875
För många.

305
00:28:07,875 --> 00:28:09,458
Jag låter inte fler dö.

306
00:28:10,125 --> 00:28:11,208
Vi kan dra västerut…

307
00:28:12,041 --> 00:28:15,291
Som Kinii Da-Dawon sa till oss.

308
00:28:15,833 --> 00:28:17,583
Ni kan inte fly för alltid.

309
00:28:18,208 --> 00:28:21,291
De vita hittar er alltid.

310
00:28:22,625 --> 00:28:24,791
Jag går till dem. Jag överlämnar mig.

311
00:28:25,541 --> 00:28:27,625
Nej. Du är med oss nu.

312
00:28:28,125 --> 00:28:30,041
Om de vill slåss, så slåss vi.

313
00:28:49,666 --> 00:28:52,166
Sugen på en ridtur?
Komma bort från snön och kylan?

314
00:28:52,875 --> 00:28:53,708
Ja, sir.

315
00:28:54,250 --> 00:28:55,458
Ger vi oss av imorgon?

316
00:28:55,541 --> 00:28:57,375
Nej. Ikväll.

317
00:28:57,458 --> 00:28:59,083
Vi har varit här för länge.

318
00:28:59,166 --> 00:29:01,333
Behöver du mer? Jag vet var det finns.

319
00:29:01,416 --> 00:29:02,666
Här.

320
00:29:06,916 --> 00:29:09,166
Jag blir väl en ännu värre krympling nu.

321
00:29:10,250 --> 00:29:11,875
Det är inget fel på dig.

322
00:29:12,708 --> 00:29:13,666
Har aldrig varit.

323
00:29:37,458 --> 00:29:40,166
-När blir vädret varmare?
-Snart.

324
00:29:40,250 --> 00:29:41,666
När vi når lägre mark.

325
00:29:42,166 --> 00:29:44,208
När når vi lägre…

326
00:29:59,875 --> 00:30:02,458
Ner med er!

327
00:30:23,583 --> 00:30:24,958
Fortsätt!

328
00:30:25,041 --> 00:30:26,125
Är du skadad?

329
00:30:26,208 --> 00:30:27,333
Är du skadad?

330
00:30:28,333 --> 00:30:29,333
Var är mamma?

331
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
De har slut.

332
00:30:45,208 --> 00:30:46,541
De kommer ut!

333
00:30:46,625 --> 00:30:48,875
-Skjut den jäveln!
-Se upp!

334
00:30:48,958 --> 00:30:50,083
Ta honom!

335
00:30:55,458 --> 00:30:56,541
Fan!

336
00:31:10,166 --> 00:31:14,375
Mr Reed!

337
00:31:22,083 --> 00:31:23,208
Mr Reed!

338
00:31:25,958 --> 00:31:27,333
Jag dödar båda!

339
00:31:27,916 --> 00:31:29,458
Jag svär, jag dödar dem!

340
00:31:30,291 --> 00:31:32,416
Börja skrika, så jag vet var du är!

341
00:31:39,916 --> 00:31:41,958
Jag dödar båda, jag svär…

342
00:31:47,166 --> 00:31:48,166
Var är mamma?

343
00:31:50,208 --> 00:31:51,291
Var är hon?

344
00:31:52,041 --> 00:31:53,125
Var är min mamma?

345
00:31:53,208 --> 00:31:56,125
Mamma!

346
00:31:56,916 --> 00:31:58,000
Var är mamma?

347
00:32:02,791 --> 00:32:05,208
Var är hon?

348
00:32:05,291 --> 00:32:06,541
Berätta!

349
00:32:06,625 --> 00:32:09,291
Berätta, för fan! Var är hon?

350
00:32:09,958 --> 00:32:10,875
De tog henne.

351
00:34:10,750 --> 00:34:15,750
Undertexter: Lisa Olsson

