1
00:00:28,791 --> 00:00:30,375
¿Dónde está mi madre?

2
00:00:47,416 --> 00:00:48,500
¿Qué va a hacer?

3
00:00:49,916 --> 00:00:50,958
Ir a por tu madre.

4
00:00:55,291 --> 00:00:56,208
Vamos.

5
00:00:57,250 --> 00:00:58,125
¡Vamos!

6
00:01:13,625 --> 00:01:14,625
Buenos días.

7
00:01:15,916 --> 00:01:17,166
¿Qué tal, señora Holloway?

8
00:01:17,833 --> 00:01:19,583
La noche ha sido movidita.

9
00:01:20,416 --> 00:01:23,041
No, no puede escapar.
Así que no lo intente.

10
00:01:24,541 --> 00:01:26,583
- ¿Habéis visto a alguien detrás?
- A nadie.

11
00:01:27,291 --> 00:01:29,041
Este rodeo era por precaución.

12
00:01:29,125 --> 00:01:31,541
Para cerciorarnos
de que estábamos solos.

13
00:01:45,291 --> 00:01:48,250
Recuperemos el ritmo, señora Holloway.

14
00:01:48,791 --> 00:01:50,666
Voy a hacer que se sienta más cómoda.

15
00:01:51,083 --> 00:01:53,916
Pero si intenta huir, me enfadaré.
¿Me entiende?

16
00:01:54,833 --> 00:01:57,041
Lo que sea que gane puedo darle más.

17
00:01:59,916 --> 00:02:01,125
Hecho.

18
00:02:03,208 --> 00:02:05,625
- Mi marido está en Crooks Springs.
- ¿Su marido sabe

19
00:02:05,708 --> 00:02:07,375
que mató a un hombre en el este?

20
00:02:08,333 --> 00:02:10,416
- Le ofrezco la posibilidad de ganar…
- Y yo…

21
00:02:10,500 --> 00:02:13,500
- …más haciendo lo correcto.
- …la oportunidad de callarse,

22
00:02:13,583 --> 00:02:15,583
o esto se pondrá más feo de lo necesario.

23
00:02:15,666 --> 00:02:16,708
No lo entiende.

24
00:02:16,875 --> 00:02:19,541
No, usted no entiende, señora Holloway,

25
00:02:19,875 --> 00:02:22,041
que nuestras circunstancias son el reflejo

26
00:02:22,125 --> 00:02:23,958
de las decisiones de pasado.

27
00:02:25,375 --> 00:02:27,041
Quizá quiera aprovechar esta

28
00:02:27,416 --> 00:02:29,500
como una oportunidad para reflexionar

29
00:02:30,000 --> 00:02:31,416
sobre sus decisiones.

30
00:02:34,375 --> 00:02:37,583
Si intenta huir, no dudaré en disparar.

31
00:02:41,166 --> 00:02:43,083
Tilly, haz guardia tú.

32
00:02:43,375 --> 00:02:45,791
Si alguien nos está siguiendo, mátalo.

33
00:02:45,916 --> 00:02:49,166
Bien, te esperaremos
en Black Ridge. Venga.

34
00:02:52,791 --> 00:02:55,625
Señora Holloway, no le haga enfadar.

35
00:02:57,041 --> 00:02:58,041
O le hará daño.

36
00:02:59,583 --> 00:03:00,500
Usted primero.

37
00:03:43,500 --> 00:03:45,083
¿Dónde está?

38
00:03:47,250 --> 00:03:49,291
Eres muy difícil de matar.

39
00:03:53,958 --> 00:03:55,958
ÉRASE UNA VEZ EL OESTE

40
00:04:05,041 --> 00:04:07,500
Quisiera encontrar un trabajo en el que…

41
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
no me agachase.

42
00:04:12,291 --> 00:04:13,916
Menos fuerte estaría mejor.

43
00:04:15,625 --> 00:04:17,791
¡No! Estoy ocupado.

44
00:04:18,791 --> 00:04:20,291
Tienes una visita.

45
00:04:26,166 --> 00:04:28,500
Se pega a mí como una enfermedad venérea.

46
00:04:29,625 --> 00:04:30,916
¿Vuelve para arrestarme?

47
00:04:31,791 --> 00:04:33,333
Usted y su hombre, ¿eh?

48
00:04:36,083 --> 00:04:36,958
¿Qué es eso?

49
00:04:38,041 --> 00:04:40,666
Es mi última oferta, señor Bridger.

50
00:04:45,541 --> 00:04:48,833
Y si esta oferta
no le parece satisfactoria,

51
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
le aseguro que mi siguiente oferta

52
00:04:51,916 --> 00:04:53,916
será mucho menos generosa.

53
00:04:54,250 --> 00:04:55,083
Bueno…

54
00:04:56,750 --> 00:04:58,500
Parece que ha dado con la clave

55
00:04:58,583 --> 00:05:00,750
para que deje atrás este lugar.

56
00:05:01,500 --> 00:05:04,375
Una firma, señor Bridger,
y habremos acabado.

57
00:05:14,958 --> 00:05:16,541
¿Quiere que se lo lea?

58
00:05:16,750 --> 00:05:20,541
Puede que no sepa leer, pero sí sé contar.

59
00:05:32,833 --> 00:05:35,750
Va a necesitar buenos pagos
para recuperar tanto dinero.

60
00:05:35,958 --> 00:05:37,208
Ese es mi problema.

61
00:05:37,541 --> 00:05:40,041
Supongo que el Señor
le ayudará a solventarlo.

62
00:05:40,500 --> 00:05:41,625
Seguro que lo hará.

63
00:05:51,666 --> 00:05:54,083
Bueno, no diré que ha sido un placer.

64
00:05:55,625 --> 00:05:56,708
Es que…

65
00:05:57,375 --> 00:05:59,708
los tratos tensan las relaciones.

66
00:06:01,166 --> 00:06:02,958
Espero que no haya rencores.

67
00:06:04,708 --> 00:06:07,166
No, en absoluto. Para nada.

68
00:06:09,708 --> 00:06:10,625
Y, ahora, ¿qué hará?

69
00:06:12,583 --> 00:06:14,833
Reduciré su fuerte a cenizas.

70
00:06:15,416 --> 00:06:16,958
Les doy a todos sus habitantes

71
00:06:17,041 --> 00:06:20,291
dos días para marcharse
antes de que suceda.

72
00:06:22,666 --> 00:06:24,250
¿Por qué diablos haría eso?

73
00:06:24,625 --> 00:06:26,791
Para fortificar, Sammy.

74
00:06:27,125 --> 00:06:30,833
Cuantos menos puestos haya
más difícil se hará el acceso.

75
00:06:31,875 --> 00:06:34,416
Sobre todo para los soldados del Ejército,

76
00:06:34,500 --> 00:06:35,416
¿verdad, gobernador?

77
00:06:35,958 --> 00:06:38,916
Si el demonio llama, le cierras la puerta.

78
00:06:39,000 --> 00:06:41,333
Pues espero
que ya haya atravesado la suya.

79
00:06:41,916 --> 00:06:45,458
Hago lo necesario
para proteger a mi pueblo, señor Bridger.

80
00:06:45,875 --> 00:06:49,166
Hay que trazar una línea
o dejaremos de existir.

81
00:06:49,250 --> 00:06:51,250
Y no dejaré que eso suceda.

82
00:06:54,041 --> 00:06:56,166
Que tenga un buen día.

83
00:07:04,541 --> 00:07:06,000
Gobernador. Señor.

84
00:07:07,250 --> 00:07:08,208
Tenemos un problema.

85
00:07:08,291 --> 00:07:10,791
Me dirijo a Gilbert
a dar mi sermón, ¿es urgente?

86
00:07:10,916 --> 00:07:11,791
Lo es.

87
00:07:12,958 --> 00:07:13,791
Adelante.

88
00:07:14,291 --> 00:07:16,833
La mujer que sobrevivió
sabe que fuimos nosotros.

89
00:07:17,208 --> 00:07:19,875
Intentaron notificarlo a Washington
y tuvimos que actuar.

90
00:07:20,083 --> 00:07:22,291
Sofocarlo antes de que se propagase.

91
00:07:22,375 --> 00:07:25,375
Por ahora lo está, pero
esa mujer sigue siendo una amenaza.

92
00:07:25,458 --> 00:07:27,125
Y ¿sabemos dónde se encuentra?

93
00:07:28,750 --> 00:07:29,583
Con los shoshones.

94
00:07:29,666 --> 00:07:32,625
- No queremos problemas con los shoshones.
- Pluma Roja está con ellos.

95
00:07:32,875 --> 00:07:35,041
Así podríamos eliminarlos a todos.

96
00:07:38,041 --> 00:07:39,583
Pues encárgate

97
00:07:39,708 --> 00:07:42,416
- y no me vuelvas a hablar de esto.
- Sí, gobernador.

98
00:07:44,291 --> 00:07:45,166
Hermano.

99
00:07:45,250 --> 00:07:46,583
- Hermana.
- Hermano Young.

100
00:07:46,666 --> 00:07:49,125
- Que Dios los bendiga.
- Gracias.

101
00:07:49,208 --> 00:07:51,250
- ¿Cómo te llamas?
- Charlotte.

102
00:07:52,125 --> 00:07:54,083
Que Dios te bendiga, Charlotte.

103
00:07:54,666 --> 00:07:56,708
- Y tú, ¿cómo te llamas?
- Samantha.

104
00:07:56,916 --> 00:08:00,083
- Samantha, que Dios te bendiga.
- Gracias, gobernador.

105
00:08:01,166 --> 00:08:03,541
- Tened más.
- El Señor está con su usted.

106
00:08:29,791 --> 00:08:30,958
Dios mío.

107
00:08:53,958 --> 00:08:54,958
Hermano Pratt.

108
00:08:56,791 --> 00:08:58,333
¿Y el hermano Cook?

109
00:09:12,250 --> 00:09:14,458
Robó el reloj de William.

110
00:10:23,041 --> 00:10:24,250
¡No!

111
00:10:32,375 --> 00:10:34,000
¡No!

112
00:11:00,750 --> 00:11:02,958
El hermano Pratt ha vuelto con nosotros.

113
00:11:08,333 --> 00:11:09,291
¿Y Cook?

114
00:11:11,625 --> 00:11:12,916
No lo ha logrado.

115
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
Los hombres con los que estaban
los abandonaron.

116
00:11:15,541 --> 00:11:18,666
Le he explicado lo del asesinato
de su mujer por los salvajes.

117
00:11:19,208 --> 00:11:21,666
Y nuestros planes
para vengarnos esta noche.

118
00:11:24,666 --> 00:11:26,416
Iré con vosotros.

119
00:11:30,166 --> 00:11:32,250
Iré con vosotros.

120
00:11:36,125 --> 00:11:37,375
Como quieras, Pratt.

121
00:11:38,250 --> 00:11:39,208
Preparadlo.

122
00:11:45,125 --> 00:11:46,583
¿Nos va a acompañar?

123
00:11:47,375 --> 00:11:49,000
Ha perdido la cabeza.

124
00:11:50,000 --> 00:11:51,666
Dejaremos que se vengue.

125
00:11:52,208 --> 00:11:54,500
Y si ve que su mujer sigue viva.

126
00:11:54,875 --> 00:11:56,291
Que vaya en el frente.

127
00:11:57,208 --> 00:11:58,291
Dios decidirá.

128
00:12:00,666 --> 00:12:01,708
¡Listos!

129
00:13:20,500 --> 00:13:22,083
Démosle una manta.

130
00:13:23,375 --> 00:13:25,208
Si no se congelará esta noche.

131
00:13:25,625 --> 00:13:26,875
Después.

132
00:13:28,166 --> 00:13:29,750
Deja que tiemble un poco.

133
00:13:30,041 --> 00:13:31,750
Que sepa quién manda.

134
00:13:35,250 --> 00:13:37,041
No me mires así, Lucas.

135
00:13:39,708 --> 00:13:41,958
Lo único que vamos a hacer…

136
00:13:42,625 --> 00:13:44,041
es ganar dinero.

137
00:13:46,666 --> 00:13:49,583
Anda, ve y dale
una manta o lo que quieras.

138
00:13:57,750 --> 00:13:59,291
Aquí tiene, señora Holloway.

139
00:14:02,500 --> 00:14:05,541
Tienes
bondad en los ojos. Puedo verlo.

140
00:14:07,208 --> 00:14:10,291
-Por favor, ayúdame.
-No puedo.

141
00:14:11,791 --> 00:14:14,708
Ayúdame.
Mi hijo… me necesita.

142
00:14:14,791 --> 00:14:16,000
No puedo hacerlo.

143
00:14:31,791 --> 00:14:33,375
Alguien se acerca.

144
00:14:38,416 --> 00:14:41,166
- ¿Será Tilly?
- Pues morirá si no avisa de que es él.

145
00:14:45,958 --> 00:14:47,791
Detente o te disparo.

146
00:14:51,750 --> 00:14:53,000
Maldita sea.

147
00:14:54,375 --> 00:14:55,458
¡Matadlo!

148
00:15:12,541 --> 00:15:14,208
Hijo de puta.

149
00:15:32,833 --> 00:15:34,041
¡Lucas!

150
00:15:35,750 --> 00:15:36,916
¡Dime algo!

151
00:15:37,000 --> 00:15:38,583
Ahora, corre.

152
00:15:44,416 --> 00:15:45,291
¿Lucas?

153
00:15:47,000 --> 00:15:48,458
¿Te han dado, hermano?

154
00:16:08,458 --> 00:16:09,750
Amigo.

155
00:16:16,541 --> 00:16:18,708
Solo queremos la recompensa.

156
00:16:22,250 --> 00:16:23,291
Eso es todo.

157
00:16:25,041 --> 00:16:26,291
Con ellos muertos,

158
00:16:27,500 --> 00:16:29,750
tocaremos a más para repartir.

159
00:16:32,083 --> 00:16:33,500
¿Qué me dices?

160
00:17:37,333 --> 00:17:38,416
¿Virgil?

161
00:17:38,625 --> 00:17:40,916
Virgil.

162
00:18:22,583 --> 00:18:23,500
Virgil.

163
00:18:24,208 --> 00:18:25,958
Virgil.

164
00:18:26,583 --> 00:18:28,583
Virgil.

165
00:18:32,333 --> 00:18:33,875
No puede ser.

166
00:18:34,041 --> 00:18:36,875
¿Virgil? Virgil, venga, levanta.

167
00:18:37,291 --> 00:18:38,958
Despierta. ¡Vamos!

168
00:19:38,458 --> 00:19:40,458
Preparaos, chicos.

169
00:19:41,250 --> 00:19:42,500
Estad alerta.

170
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Algo va mal.

171
00:19:46,291 --> 00:19:48,708
¿Dónde están?
Aquí no hay nadie.

172
00:19:49,875 --> 00:19:52,041
Sabían que veníamos. ¿Cómo lo sabían?

173
00:19:54,375 --> 00:19:55,500
¡Es una trampa!

174
00:20:04,416 --> 00:20:05,791
¡Vamos!

175
00:20:13,083 --> 00:20:15,416
Rápido, ¡a por ellos!

176
00:20:17,166 --> 00:20:18,375
¡Vamos!

177
00:20:23,000 --> 00:20:24,666
Nos están matando.

178
00:20:43,250 --> 00:20:45,041
Están por todos lados.

179
00:21:12,041 --> 00:21:14,041
¡Coged los caballos!

180
00:21:15,875 --> 00:21:17,333
¡Está muerto!

181
00:22:24,958 --> 00:22:28,375
Lo siento mucho, Abish.

182
00:22:39,125 --> 00:22:40,250
¡Papá!

183
00:24:36,541 --> 00:24:37,625
¡Devin!

184
00:24:38,666 --> 00:24:39,833
¡Mamá!

185
00:24:48,541 --> 00:24:49,458
¡Devin!

186
00:24:51,375 --> 00:24:53,333
- ¿Estás bien?
- ¿Tú estás bien?

187
00:24:53,500 --> 00:24:55,166
¡Cielo!

188
00:24:55,791 --> 00:24:58,541
- ¿Estás herida?
- El lobo. Entró aquí.

189
00:25:03,250 --> 00:25:05,250
Señor Reed, ¿podemos irnos?

190
00:25:44,625 --> 00:25:48,166
¿Cómo va todo
en esta gran mañana, hermano Heedman?

191
00:25:49,000 --> 00:25:51,583
Todo va bien. Está hecho.

192
00:25:54,083 --> 00:25:55,958
Ya solo queda una cosa.

193
00:25:57,125 --> 00:25:58,250
¿Señor?

194
00:25:59,208 --> 00:26:00,208
Adelante.

195
00:26:24,458 --> 00:26:28,083
Siempre creí que estarías
en este fuerte hasta tu muerte.

196
00:26:28,958 --> 00:26:30,916
Esa era la idea, Sammy.

197
00:26:31,458 --> 00:26:35,208
Hasta que Jesús o Dios susurró
al oído de un profeta mormón

198
00:26:35,291 --> 00:26:37,250
que se asentara.

199
00:26:37,333 --> 00:26:38,666
Que se acomodara.

200
00:26:52,000 --> 00:26:54,916
Hay muchos lugares en los que envejecer.

201
00:26:56,250 --> 00:26:57,875
Esto es mucho dinero, Jim.

202
00:26:58,041 --> 00:26:59,750
¿Y para qué está si no?

203
00:27:00,083 --> 00:27:03,208
Salvo para que me maten
o me lo roben en alguna parte.

204
00:27:03,500 --> 00:27:05,291
- Jim.
- ¿Sí?

205
00:27:05,458 --> 00:27:06,916
Los mormones han llegado.

206
00:27:08,916 --> 00:27:10,541
Antorchas en mano.

207
00:27:11,416 --> 00:27:13,083
¡Quemadlo todo!

208
00:27:14,083 --> 00:27:16,000
Hablando de ladrones.

209
00:27:23,166 --> 00:27:24,791
¡Y esto también!

210
00:27:34,250 --> 00:27:36,208
¡Hay que quemarlo todo!

211
00:27:37,750 --> 00:27:39,458
¡Que no quede nada!

212
00:27:44,666 --> 00:27:46,375
¡Que no quede nada!

213
00:27:46,750 --> 00:27:50,625
En el nombre del padre
que está en los cielos. ¡Quemadlo todo!

214
00:27:52,625 --> 00:27:54,000
¡Quemadlo!

215
00:27:59,375 --> 00:28:00,666
Es hora de irse.

216
00:28:02,333 --> 00:28:03,791
De irnos todos.

217
00:28:06,500 --> 00:28:08,208
¡Que no quede nada!

218
00:28:08,416 --> 00:28:10,875
¡Podéis tomaros lo que queráis del bar!

219
00:28:11,041 --> 00:28:12,458
¡Invita la casa!

220
00:28:41,541 --> 00:28:43,500
Tú por aquí y yo por este lado.

221
00:28:47,250 --> 00:28:49,166
Te esperaba para que vieras esto.

222
00:28:49,416 --> 00:28:52,041
Has encontrado tu vocación, salvaje Bill.

223
00:28:53,333 --> 00:28:54,708
Como suelen decir…

224
00:28:54,791 --> 00:28:57,541
hasta un simio provoca un incendio.

225
00:29:11,625 --> 00:29:14,000
Esta es mi pala favorita.

226
00:29:35,500 --> 00:29:39,250
Hermanos y hermanas,
hemos padecido angustia

227
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
y dolor para llegar a Sion.

228
00:29:42,458 --> 00:29:45,916
Y no permitiremos
que los viles nos lo arrebaten

229
00:29:46,583 --> 00:29:50,041
a pesar de ser invadidos
por fuerzas hostiles

230
00:29:50,458 --> 00:29:53,916
que vienen sin cesar ¡a saquear

231
00:29:54,041 --> 00:29:56,500
y quemar nuestras casas!

232
00:30:00,166 --> 00:30:02,583
A destruir nuestros campos

233
00:30:03,083 --> 00:30:05,291
esperando extinguirnos con ello.

234
00:30:07,416 --> 00:30:10,791
Pero si vuestro reino de Dios
se mantiene fuerte,

235
00:30:12,833 --> 00:30:15,458
crece, se extiende, aumenta

236
00:30:15,583 --> 00:30:17,750
y prospera en su curso,

237
00:30:17,833 --> 00:30:21,291
se purgará y limpiará

238
00:30:21,375 --> 00:30:25,166
¡y purificará al mundo de la maldad!

239
00:30:27,833 --> 00:30:31,375
No habrá hombre, ningún dirigente

240
00:30:31,916 --> 00:30:34,375
ni presidente

241
00:30:34,458 --> 00:30:36,208
que pueda controlarme

242
00:30:37,250 --> 00:30:38,791
ante mi Dios.

243
00:31:15,333 --> 00:31:16,541
Tienes curiosidad, ¿verdad?

244
00:31:18,875 --> 00:31:20,041
¿Qué significa?

245
00:31:25,041 --> 00:31:26,000
Es mi familia.

246
00:31:28,000 --> 00:31:29,041
Esta es mi mujer.

247
00:31:30,000 --> 00:31:31,208
Tawan Uwan.

248
00:31:31,500 --> 00:31:32,875
Significa lluvia primaveral.

249
00:31:34,208 --> 00:31:36,958
Mi hijo, Deraguey.

250
00:31:37,916 --> 00:31:39,208
Pequeño oso.

251
00:31:41,125 --> 00:31:42,083
Mi familia.

252
00:31:46,708 --> 00:31:47,833
¿Murieron?

253
00:31:50,000 --> 00:31:51,125
Cruzaron al otro lado.

254
00:31:58,250 --> 00:31:59,291
Prueba a ver.

255
00:32:02,875 --> 00:32:03,916
Con cuidado.

256
00:32:07,166 --> 00:32:08,291
Funciona bien.

257
00:32:09,500 --> 00:32:10,375
Es genial.

258
00:32:11,791 --> 00:32:12,833
Gracias, señor Reed.

259
00:32:14,000 --> 00:32:15,291
Ahora voy mucho más rápido.

260
00:32:20,708 --> 00:32:21,666
¿Quieres probar?

261
00:32:28,625 --> 00:32:30,125
¡Sí!

262
00:32:35,500 --> 00:32:37,000
Precioso.

263
00:32:39,458 --> 00:32:40,500
¿Qué?

264
00:32:42,125 --> 00:32:43,000
¿Qué?

265
00:32:48,041 --> 00:32:49,375
¿Qué es eso?

266
00:32:49,916 --> 00:32:51,166
- ¿El qué?
- Eso de ahí.

267
00:32:51,333 --> 00:32:52,916
¿Qué ocurre?

268
00:32:55,958 --> 00:32:57,083
Pero si late.

269
00:33:02,625 --> 00:33:03,875
No lo contaré.

270
00:33:10,458 --> 00:33:11,666
Quiero probar.

271
00:33:17,125 --> 00:33:19,208
¿Cuánto queda para Crooks Springs?

272
00:33:20,416 --> 00:33:23,291
Medio día. A menos que pase algo.

273
00:33:24,125 --> 00:33:25,458
Pensaré en ese algo.

274
00:33:26,250 --> 00:33:27,666
Todo saldrá bien.

275
00:33:28,458 --> 00:33:29,458
Para los dos.

276
00:33:32,500 --> 00:33:33,875
Intento creer en ello.

277
00:33:33,958 --> 00:33:36,416
Conozco un sitio
donde podemos parar antes.

278
00:33:37,500 --> 00:33:39,791
Para descansar y asearnos.

279
00:33:40,708 --> 00:33:43,208
¿Cree que debo estar
más presentable, señor Reed?

280
00:33:43,666 --> 00:33:46,875
Toda usted es presentable,
señora Holloway.

281
00:34:12,500 --> 00:34:14,000
¿Habías estado aquí?

282
00:34:15,541 --> 00:34:16,375
Sí.

283
00:34:18,083 --> 00:34:19,375
Hace años.

284
00:34:21,166 --> 00:34:23,375
-Ven aquí.
- ¿Adónde irás ahora?

285
00:34:26,750 --> 00:34:28,041
Adonde esto comenzó.

286
00:34:30,291 --> 00:34:31,583
Es la tierra que conozco.

287
00:34:33,291 --> 00:34:36,166
¿No te interesa ver
qué más puedes encontrar?

288
00:34:38,750 --> 00:34:40,500
Mi mujer y mi hijo están allí.

289
00:34:42,500 --> 00:34:44,166
Es donde pertenezco.

290
00:34:49,750 --> 00:34:52,458
¿Y nosotros no tenemos cabida ahí?

291
00:35:05,500 --> 00:35:07,708
Solo sé cómo sobrevivir…

292
00:35:10,583 --> 00:35:11,666
si estoy solo.

293
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
¿Dónde vas?

294
00:35:21,625 --> 00:35:25,083
Entonces, lo mejor será que…

295
00:35:26,208 --> 00:35:29,833
entre en la ciudad a solas con mi hijo
para que nadie se confunda

296
00:35:31,166 --> 00:35:32,500
a nuestra llegada.

297
00:35:33,666 --> 00:35:34,583
¿Vale?

298
00:35:35,166 --> 00:35:36,208
Está bien.

299
00:35:36,625 --> 00:35:37,458
¡Devin!

300
00:35:38,750 --> 00:35:42,166
El señor Reed
va a regresar a Fort Bridger.

301
00:35:43,625 --> 00:35:44,875
Es hora de despedirse.

302
00:35:44,958 --> 00:35:47,208
Continuaremos a Crooks Springs a solas.

303
00:35:47,291 --> 00:35:48,125
¿Sin usted?

304
00:35:49,541 --> 00:35:50,916
Ya no me necesitas.

305
00:35:52,083 --> 00:35:54,750
- Pero no hemos llegado.
- Estáis cerca.

306
00:35:55,125 --> 00:35:57,500
Tras esa colina veréis Crooks Springs.

307
00:35:57,583 --> 00:36:00,208
Así que ¿llegaremos solos
a un lugar donde no tenemos nada?

308
00:36:00,291 --> 00:36:02,625
- Tu padre está ahí.
- No le necesitamos.

309
00:36:03,375 --> 00:36:04,875
Usted debía protegernos.

310
00:36:06,333 --> 00:36:07,375
Y lo ha hecho.

311
00:36:08,416 --> 00:36:09,833
Os protegeréis mutuamente.

312
00:36:11,125 --> 00:36:13,166
Ahora te toca a ti ser el líder.

313
00:36:31,166 --> 00:36:32,083
No hay de qué.

314
00:36:33,583 --> 00:36:35,083
Cuidaremos de ella.

315
00:36:37,250 --> 00:36:38,125
Lo sé.

316
00:36:43,166 --> 00:36:44,583
Gracias de nuevo.

317
00:36:51,500 --> 00:36:52,416
De nada.

318
00:36:57,458 --> 00:36:59,791
Espero que encuentres
la sonrisa que buscas.

319
00:37:21,458 --> 00:37:22,500
Isaac.

320
00:37:29,458 --> 00:37:31,583
Hubiera querido que tu sonrisa…

321
00:37:32,291 --> 00:37:33,833
fuera la que estaba buscando.

322
00:37:37,125 --> 00:37:38,666
Y yo también.

323
00:37:38,750 --> 00:37:41,875
La razón por la que
te he pedido llegar solos a Crooks

324
00:37:42,250 --> 00:37:45,166
es para que el padre de Devin
no vea cómo te miro.

325
00:37:46,958 --> 00:37:48,250
Cómo te miro.

326
00:38:53,583 --> 00:38:55,916
-No quiero irme.
-No hay elección.

327
00:38:56,000 --> 00:38:59,083
-Hay otras ciudades a las que ir.
- En esa es donde está tu padre.

328
00:38:59,208 --> 00:39:01,208
Y eso qué importa. Podemos seguir

329
00:39:01,291 --> 00:39:03,708
- y llegar a California.
- Si hay otros que me encuentran

330
00:39:03,791 --> 00:39:05,333
él será todo lo que te quede.

331
00:39:05,500 --> 00:39:07,083
Dijiste que habían muerto.

332
00:39:07,458 --> 00:39:08,458
Y así es.

333
00:39:10,791 --> 00:39:12,708
Pero no puedo protegerte para siempre.

334
00:39:14,666 --> 00:39:17,291
Si aparecen más hombres,
necesito que estés a salvo.

335
00:39:25,458 --> 00:39:27,000
¿Y todo ese dinero?

336
00:40:29,541 --> 00:40:32,250
- No deberíamos ir sin él.
- Te ayudaré a montar.

337
00:40:32,500 --> 00:40:33,625
Puedo yo solo.

338
00:40:51,416 --> 00:40:52,416
Espera, por favor.

339
00:40:52,500 --> 00:40:54,125
- Sube al caballo.
- Espera. Por favor.

340
00:40:54,208 --> 00:40:55,416
- Súbete.
- Vale.

341
00:40:55,666 --> 00:40:57,791
- Te vienes conmigo.
- No pienso dejarlos.

342
00:40:57,875 --> 00:41:00,208
-¡Súbete al puto caballo!
- Por favor, tengo…

343
00:41:00,291 --> 00:41:02,083
Tengo algo de dinero. Te lo daré…

344
00:41:04,125 --> 00:41:05,458
¿Crees que es una broma?

345
00:41:06,291 --> 00:41:07,875
¡Súbete al puto caballo!

346
00:41:11,375 --> 00:41:15,083
- ¡Súbete al puto caballo!
- Súbete, madre. Estaremos bien.

347
00:41:17,541 --> 00:41:19,791
No les mires
y súbete al caballo.

348
00:41:19,875 --> 00:41:21,958
-¡Que te subas al caballo!
- No.

349
00:41:23,458 --> 00:41:25,000
No lo hagas. Estaremos bien.

350
00:41:25,333 --> 00:41:26,791
Les dispararé a los dos.

351
00:41:26,875 --> 00:41:28,250
No nos dejará.

352
00:41:28,333 --> 00:41:30,125
¡Cierra la puta boca!

353
00:41:30,458 --> 00:41:32,375
¡Súbete al puto caballo!

354
00:41:32,958 --> 00:41:34,000
No lo hagas.

355
00:41:34,916 --> 00:41:36,250
¡Sube al caballo!

356
00:42:48,458 --> 00:42:49,583
¿Estás bien?

357
00:42:52,291 --> 00:42:53,125
¿Qué?

358
00:44:11,166 --> 00:44:12,750
Estoy aquí contigo.

359
00:44:16,458 --> 00:44:18,083
Gracias.

360
00:44:18,916 --> 00:44:20,250
Gracias.

361
00:47:29,125 --> 00:47:31,125
¿Estás seguro de esto?

362
00:47:37,875 --> 00:47:39,458
Pues vamos a California.

