1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Hol van az anyám?

2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Ha bárki jön,

3
00:00:42,041 --> 00:00:43,458
öld meg!

4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
Hová megy?

5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
Anyádért.

6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Ébredezik.

7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
Jó reggelt, Ms. Holloway!

8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
Remélem, kényelmesen utazik.

9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Jó helyen van ott.
Eszébe ne jusson elszökni!

10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- Látsz valakit mögöttünk?
- Egy lelket sem.

11
00:01:27,166 --> 00:01:31,000
Csak egy kis elővigyázatosság,
ha valaki utánunk akarna jönni.

12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Haladnunk kell! Ms. Holloway,

13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
egy kicsit könnyítek a helyzetén.

14
00:01:51,041 --> 00:01:54,000
Ha menekülni próbál,
bajba kerül. Megértette?

15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Bármennyit kap értem, én többet fizetek.

16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Rendben.

17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
A férjem Crooks Springsben…

18
00:02:04,625 --> 00:02:07,875
A férje tud róla,
hogy keleten lelőtt egy fickót?

19
00:02:07,958 --> 00:02:11,000
Esélyt adok,
hogy több pénzt kapjon, ha jó döntést hoz.

20
00:02:11,083 --> 00:02:13,125
Én meg arra, hogy befogja a száját,

21
00:02:13,208 --> 00:02:15,250
ha nem akar nagyobb bajba kerülni.

22
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Nem ért engem.

23
00:02:16,416 --> 00:02:19,416
Nem, Ms. Holloway, maga nem érti,

24
00:02:19,500 --> 00:02:23,958
hogy a jelenlegi körülményeink
a múltbeli döntéseinket tükrözik.

25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Itt a lehetőség,

26
00:02:28,166 --> 00:02:31,083
hogy elgondolkodjon a múltbeli döntésein.

27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Ha menekülni próbál,
golyót repítek a fejébe.

28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, estig várj itt!

29
00:02:43,041 --> 00:02:45,375
Newt emberein kívül nyírj ki mindenkit!

30
00:02:45,458 --> 00:02:46,416
Letáborozunk

31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
Black's Ridge-nél. Ott találkozunk!

32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Ms. Holloway, ne dühítse fel!

33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
Nem akarom, hogy baja essen!

34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Csak ön után!

35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
Hol van a nő?

36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Nem könnyű veled végezni.

37
00:03:53,875 --> 00:04:00,791
A VADNYUGAT SZÜLETÉSE

38
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Olyan munka kell nekem,
ahol nem kell lehajolni.

39
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Ne taposs olyan erősen, kérlek!

40
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
Ne gyertek be! Dolgom van!

41
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
Hát, pedig vendéged van.

42
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
Mint a hólyaghurut!
Nehéz magától megszabadulni.

43
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
Megint le akar tartóztatni?

44
00:04:31,250 --> 00:04:32,958
Csak egy emberrel jött?

45
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
Mi ez?

46
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
Ez a végső ajánlatom, Mr. Bridger!

47
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
És ha nem találja megfelelőnek,

48
00:04:48,875 --> 00:04:53,708
biztosíthatom, hogy a következő
már nem lesz ilyen nagylelkű.

49
00:04:53,791 --> 00:04:54,625
Nos,

50
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
úgy tűnik, sikerült megtalálnia
a kulcsot az erődömhöz.

51
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
Egy aláírás, és végeztünk, Mr. Bridger!

52
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
Felolvassam magának?

53
00:05:16,375 --> 00:05:20,291
Lehet, hogy olvasni nem tudok,
de számolni igen.

54
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
Nem lesz egyszerű
nyereséggel kijönnie ebből az üzletből.

55
00:05:35,833 --> 00:05:37,416
Ez legyen az én gondom!

56
00:05:37,500 --> 00:05:40,250
Az Úr biztos jó tanácsokat ad majd.

57
00:05:40,333 --> 00:05:41,333
Biztos így lesz.

58
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Bár mondhatnám,
hogy öröm volt üzletelni önnel!

59
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Az alkudozás
okoz némi feszültséget a felek között.

60
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Remélem, nincs köztünk harag.

61
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Nem! Egyáltalán nincs.

62
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Mi a következő lépés?

63
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
Porig égetem az erődjét.

64
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Két napot adok maguknak, hogy eltűnjenek,
mielőtt felgyújtjuk a helyet.

65
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
Miért tenne ilyet?

66
00:06:24,041 --> 00:06:26,333
Így erősödnek meg, Sammy.

67
00:06:26,416 --> 00:06:30,375
Minél kevesebb a helyőrség,
annál nehezebb másoknak bejutni.

68
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
Főleg a katonáknak, akik eltipornák őket.

69
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
Nem igaz, kormányzó?

70
00:06:35,666 --> 00:06:38,250
Amikor a gonosz kopogtat,
bezárjuk az ajtót.

71
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
És reménykedünk,
hogy nem lopózott be korábban.

72
00:06:41,500 --> 00:06:45,500
Mindent megteszek,
hogy megvédjem a népemet, Mr. Bridger.

73
00:06:45,583 --> 00:06:48,750
Meg kell húzni a határvonalat,
különben megsemmisítenek.

74
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
És ezt nem fogom engedni!

75
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Legyen csodás napja!

76
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Kormányzó uram!

77
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
Gond van.

78
00:07:08,000 --> 00:07:10,625
Prédikációra utazom Gilbertbe. Sürgős?

79
00:07:10,708 --> 00:07:11,541
Igen.

80
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Mondja!

81
00:07:14,000 --> 00:07:16,916
A nő, aki túlélte a rajtaütést,
felismert minket.

82
00:07:17,000 --> 00:07:19,750
Értesíteni akarták Washingtont.
Cselekednünk kell!

83
00:07:19,833 --> 00:07:21,958
Csírájában kell elfojtanunk a bajt!

84
00:07:22,041 --> 00:07:25,208
A nő fenyegetést jelent mindenre,
amit felépítettünk.

85
00:07:25,291 --> 00:07:26,916
Tudjuk, hol van most?

86
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
A sosonokkal.

87
00:07:29,541 --> 00:07:32,500
- Nem akarunk háborút velük…
- Réztoll is velük van.

88
00:07:32,583 --> 00:07:35,000
Remek alkalom,
hogy tőle is megszabaduljunk.

89
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Akkor intézze el!

90
00:07:39,666 --> 00:07:41,625
És ne halljak többé erről az ügyről!

91
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
Igen, kormányzó!

92
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Jó napot! Nővérem, fivérem!
- Young kormányzó.

93
00:07:47,833 --> 00:07:50,000
- Jó napot! Hogy van?
- Hogy hívnak?

94
00:07:50,083 --> 00:07:50,916
Charlotte.

95
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Áldjon meg az Úr, Charlotte!

96
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- És téged?
- Samantha.

97
00:07:56,666 --> 00:07:59,708
- Samantha. Áldjon meg az Úr!
- Ahogy önt is.

98
00:07:59,791 --> 00:08:00,958
Köszönjük!

99
00:08:01,041 --> 00:08:01,958
Legyen még több!

100
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
Az Úr legyen önnel!

101
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Úristen!

102
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Pratt testvér!

103
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Pratt testvér!

104
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
Hol van Cook testvér?

105
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Ellopta William óráját.

106
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
Ne!

107
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
Ne! Állj!

108
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
Ne!

109
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
Pratt testvér visszatért a nyájához.

110
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
És Cook?

111
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
Nem volt ilyen szerencsés. Ha jól értem,

112
00:11:13,625 --> 00:11:16,958
a férfiak otthagyták őket meghalni.
Mondtam Pratt testvérnek,

113
00:11:17,041 --> 00:11:19,250
hogy az indiánok megölték a feleségét,

114
00:11:19,333 --> 00:11:21,708
és hogy bosszúképpen rajtuk ütünk.

115
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Veletek megyek.

116
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Én is megyek veletek.

117
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Ahogy kívánod, testvér.

118
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Készítsd fel!

119
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
Tényleg hagyod, hogy jöjjön?

120
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
Beleőrült.

121
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Esélyt adunk neki a bosszúra.

122
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
És ha meglátja, hogy él a felesége?

123
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Állítsd az első sorba!

124
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
A sors majd elintézi.

125
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
Fegyverbe! Felkészülni!

126
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
A Kőasszonynak.

127
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
Adjon neked erőt!

128
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Adjunk neki pár pokrócot!

129
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
Halálra fagy reggelig.

130
00:13:25,500 --> 00:13:26,666
Majd később.

131
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Hadd vacogjon egy darabig!
Legalább engedelmességet tanul.

132
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
A fenébe! Ne nézz így rám, Lucas!

133
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
Nem bántjuk őt.

134
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Csak pénzt keresünk.

135
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Jó, add neki oda a pokrócot,
vagy amit akarsz!

136
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Tessék, Ms. Holloway!

137
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
Jóságot látok a szemében.

138
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Kérem, segítsen!

139
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
Nem lehet.

140
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Engedjen a fiamhoz! Kérem!

141
00:14:14,375 --> 00:14:15,375
Nem lehet, asszonyom!

142
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
Ki a fene ez?

143
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
Tilly?

144
00:14:39,291 --> 00:14:41,166
Szitává lőjük, ha nem vigyáz!

145
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Vissza, vagy lövünk!

146
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
A francba!

147
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
Lőjétek le!

148
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
A rohadék!

149
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Lucas!

150
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Hol vagy?

151
00:15:36,500 --> 00:15:37,583
Jól van. Futás!

152
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
Lucas?

153
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Eltaláltak, öcsi?

154
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Barátom!

155
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
Ez csak a pénzről szól. Semmi másról.

156
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
Semmi másról.

157
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Ők meghaltak.

158
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
Több pénz jut kettőnknek, ha megosztozunk.

159
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
Mit szólsz hozzá?

160
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgil…

161
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
Virgil?

162
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Virgil, gyerünk, kelj fel!

163
00:18:35,875 --> 00:18:38,541
Virgil! Ne! Kérlek!

164
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Kelj fel!

165
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Szóródjatok szét!

166
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Mindenki figyeljen!

167
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Valami nem stimmel.

168
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
Számítottak ránk.
Honnan tudták, hogy jövünk?

169
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Itt jönnek!

170
00:20:23,333 --> 00:20:25,125
Irtsátok őket!

171
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Halál rájuk!

172
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
Abish!

173
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Devin!

174
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Anya!

175
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- Jól vagy?
- Ahogy te is.

176
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Megsérültél!

177
00:24:56,708 --> 00:24:58,333
Rátámadt a farkas.

178
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Jól vagy?

179
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Mr. Reed, elmehetünk innen?

180
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
Milyen hírei vannak ma reggel,
Hickman testvér?

181
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Minden rendben, kormányzó.
Elintéztük az ügyet.

182
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Már csak egy dolog van hátra.

183
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Igen, uram!

184
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Úgy bizony.

185
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Mindig azt hittem,
halálod napjáig itt fogsz munkálkodni.

186
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
Én is így hittem, Sammy!

187
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Amíg az Úr azt nem súgta a mormon
próféta fülébe, hogy itt telepedjen le.

188
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
A letelepedésre!

189
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Másképp is eltölthetem az öreg napjaimat.

190
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
Ez rohadt sok pénz, Jim.

191
00:26:57,916 --> 00:26:59,833
Mi a fenét kezdenék vele?

192
00:26:59,916 --> 00:27:03,291
Meggyilkolnak érte,
vagy kirabolnak odakinn a vadonban.

193
00:27:03,375 --> 00:27:04,958
- Jim!
- Mi az?

194
00:27:05,041 --> 00:27:06,875
Itt vannak a mormonok, Jim!

195
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
Fáklyák vannak náluk.

196
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
Gyújtsátok fel!

197
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
Az emlegetett rablók.

198
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
Semmi sem maradhat belőle!

199
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Először vigyétek ki az állatokat!

200
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Azokra szükségünk lesz.

201
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Gyújtsátok fel! A mindenható Atya nevében!

202
00:27:49,000 --> 00:27:50,458
Égessétek porig!

203
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Ez az! Gyújtsd meg!

204
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
Eljött a záróra!

205
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
Mindannyiunknak.

206
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Igen, testvér.
- Így van.

207
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
Mostantól minden pia ingyen van!

208
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Jó ember vagy, Bridger.

209
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
Csavargó voltam

210
00:28:27,958 --> 00:28:30,541
Sok éven keresztül

211
00:28:30,625 --> 00:28:35,208
A pénzt mind elszórtam
Ittam a whiskey-t cefetül…

212
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Te menj arra! Én megyek erre.

213
00:28:43,875 --> 00:28:45,083
Gyújtsd fel, testvér!

214
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Azt akartam, hogy lássa, öregember!

215
00:28:49,041 --> 00:28:51,958
Megtalálta a küldetését, igaz, Vad Bill?

216
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Ahogy mondják,

217
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
a majmok is tudnak tüzet gyújtani.

218
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
A szívemhez nőtt ez a lapát.

219
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
Sok éven keresztül

220
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
A pénzt mind elszórtam
Ittam a whiskey-t cefetül

221
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
De visszatérek már…

222
00:29:35,458 --> 00:29:41,541
„Fivéreim és nővéreim!
Szenvedéssel teli út vezetett Sionba.

223
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
Nem engedhetjük meg,
hogy a gonosz emberek ellopják tőlünk!

224
00:29:46,250 --> 00:29:49,875
Mert ellenséges erők támadnak ránk.

225
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Megint eljöttek,
hogy kifosszák és felgyújtsák házainkat!

226
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
Hogy tönkretegyék földjeinket!

227
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
Remélve, hogy végleg
elpusztíthatnak minket.

228
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
De ha Isten országa erős marad,

229
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
növekszik, terjed és tovább virágzik,

230
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
képes megtisztítani a világot,

231
00:30:21,291 --> 00:30:24,875
és lemossa a gonoszságot!

232
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
Nincs olyan ember, csoport

233
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
még elnök sem,

234
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
aki irányíthat engem az Istenem előtt!”

235
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Tudni akartad, ugye?

236
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
Mit jelent?

237
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Ez a családom.

238
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Ő a feleségem.

239
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
Tavaszi Esőnek hívták.

240
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
A fiam.

241
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Kismedve.

242
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Család.

243
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
Meghaltak?

244
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
Átkeltek.

245
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Próbáld ki!

246
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Óvatosan!

247
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Jó!

248
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Nagyon jó!

249
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Köszönöm, Mr. Reed!

250
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Gyorsabb vagyok, mint valaha!

251
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
Kipróbálod?

252
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Ez az!

253
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Gyönyörű.

254
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Tessék?

255
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
Mi az?

256
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
Az mi?

257
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- Mi?
- Ne mozogjon!

258
00:32:51,041 --> 00:32:52,208
- Micsoda?
- Nem…

259
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
Valami dobog odabenn.

260
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
Nem árulom el senkinek.

261
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Én is kipróbálom.

262
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
Mit gondol, mikor érünk Crooks Springsbe?

263
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Délre. Ha nem jön közbe semmi.

264
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
Majd kitalálok valamit.

265
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Jó lesz ott maguknak.

266
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
Magának és a fiának.

267
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
Én is ezt mondogatom magamnak.

268
00:33:33,833 --> 00:33:36,041
Tudok egy helyet, ahol megállhatunk.

269
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Pihenhetnek. Lemosakodhatnak.

270
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
Szóval ki kellene csinosítanom magam,
Mr. Reed?

271
00:33:43,041 --> 00:33:46,375
Így is csinos, Ms. Holloway.

272
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
Járt már itt?

273
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Igen.

274
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Évekkel ezelőtt.

275
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
Hová megy ezután?

276
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
Oda, ahonnan indultunk.

277
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
Az az otthonom.

278
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
És ha máshol új dolgok várnák magát?

279
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
Ott van a családom.

280
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
Odatartozom.

281
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Gondolom, számunkra nincs ott hely.

282
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Tudom, hogy kell odakint túlélni.

283
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Egyedül.

284
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
Akkor… A legjobb, ha…

285
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
egyedül érkezünk a városba a fiammal.

286
00:35:27,833 --> 00:35:31,708
Nehogy valaki félreértse a helyzetünket.

287
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
Rendben.

288
00:35:36,375 --> 00:35:37,583
Devin!

289
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
Mr. Reed visszaindul Fort Bridgerbe.

290
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
Ideje elbúcsúzni.
Egyedül megyünk Crooks Springsbe.

291
00:35:47,083 --> 00:35:48,083
Maga nélkül?

292
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Innen már nincs szükségetek rám.

293
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
De még nem értünk oda.

294
00:35:53,333 --> 00:35:57,000
Közel van. Crooks Springs
fél mérföldnyire van a hegygerinctől.

295
00:35:57,083 --> 00:36:00,333
Egyedül kell mennünk?
De igazából nem is akarunk odamenni!

296
00:36:00,416 --> 00:36:02,583
- Ott van az apád.
- Nincs rá szükségünk!

297
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
Magának kéne rólunk gondoskodnia!

298
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
Már megtette.

299
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
Gondoskodtunk egymásról.

300
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Mostantól te vagy a vezető!

301
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Szívesen!

302
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
Vigyázunk rá.

303
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Tudom.

304
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Köszönjük!

305
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
Szívesen!

306
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Remélem, megtalálja a mosolyt, amit keres.

307
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac!

308
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Bárcsak a magáé lenne az a mosoly,
amit keresek!

309
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
Én is azt szeretném.

310
00:37:38,416 --> 00:37:41,208
Azért nem akartam, hogy velünk jöjjön,

311
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
nehogy Devin apja lássa,
ahogy magára nézek.

312
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
Ahogy most is.

313
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
Nem akarok odamenni.

314
00:38:54,583 --> 00:38:57,250
- Nincs más választásunk.
- Sok másik város van.

315
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
De ott van az apád.

316
00:38:59,041 --> 00:39:02,000
Mit számít? Menjünk tovább!
Elmehetünk Kaliforniába.

317
00:39:02,083 --> 00:39:05,250
Ha valaki elkap engem,
csak az apád marad neked.

318
00:39:05,333 --> 00:39:06,958
Az üldözőid mind meghaltak.

319
00:39:07,041 --> 00:39:08,166
Nem tudjuk biztosan.

320
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
Nem tudlak örökké megvédeni.

321
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Ha megjelennek mások,
kell valaki, aki megvéd téged.

322
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
Ez meg honnan van?

323
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- Nem kéne nélküle mennünk!
- Segítek felszállni.

324
00:40:32,500 --> 00:40:33,541
Egyedül is megy.

325
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
- Várjon!
- Szálljon fel a lóra!

326
00:40:53,291 --> 00:40:55,125
- Várjon, kérem! Ne!
- Fel a lóra!

327
00:40:55,208 --> 00:40:57,500
- Maga velem jön!
- Nem hagyom itt őket!

328
00:40:57,583 --> 00:40:58,916
Szálljon már fel a lóra!

329
00:40:59,000 --> 00:41:02,041
Kérem! Van pénzem! Mindet odaadom!

330
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Nem viccelek!

331
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Szálljon fel a lóra!

332
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Mondom, szálljon fel!
- Csináld, anya! Megleszünk.

333
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
Ne nézzen rájuk! Csak szálljon fel a lóra!

334
00:41:19,708 --> 00:41:21,041
Szálljon már fel!

335
00:41:21,125 --> 00:41:22,458
Ne!

336
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
Ne csináld!

337
00:41:24,416 --> 00:41:26,458
- Megleszünk.
- Lelövöm őket, esküszöm!

338
00:41:26,541 --> 00:41:28,000
- Mindig jönnek újak.
- Nem.

339
00:41:28,083 --> 00:41:29,666
Fogd be a tetves pofád!

340
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
Szállj fel a szaros lóra!

341
00:41:32,833 --> 00:41:33,708
Ne tedd!

342
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Szállj fel!

343
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
Jól vagy?

344
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac!

345
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Itt vagyok veled.

346
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Köszönöm!

347
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
Biztos vagy benne?

348
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Akkor irány Kalifornia!

349
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
A feliratot fordította: Bóta Judit

