1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Onde minha mãe está?

2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Se alguém vier,

3
00:00:42,041 --> 00:00:43,458
mate a pessoa.

4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
Aonde vai?

5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
Buscar sua mãe.

6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Olha só.

7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
Bom dia, Sra. Holloway.

8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
Os galopes a incomodaram?

9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Pode ficar aí. Não invente moda.

10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- Viu algo por aqueles lados?
- Nadinha.

11
00:01:27,166 --> 00:01:31,000
Só estamos garantindo
que ninguém esteja nos seguindo.

12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Precisamos nos apressar. Sra. Holloway,

13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
vou deixá-la mais confortável.

14
00:01:51,041 --> 00:01:54,000
Se tentar fugir, terá problemas. Entendeu?

15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Posso pagar mais do que ofereceram.

16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Combinado.

17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
Meu marido em Crooks…

18
00:02:04,625 --> 00:02:07,875
Seu marido sabe
que a senhora matou um sujeito no leste?

19
00:02:07,958 --> 00:02:11,000
O senhor tem a chance
de ganhar mais e fazer o certo.

20
00:02:11,083 --> 00:02:13,125
A senhora tem a chance de se calar,

21
00:02:13,208 --> 00:02:15,250
ou a coisa ficará mais feia ainda.

22
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
O senhor não entende.

23
00:02:16,416 --> 00:02:19,416
É a senhora que não entende

24
00:02:19,500 --> 00:02:23,958
que nossas circunstâncias atuais
refletem nossas escolhas passadas.

25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Por que não aproveita esta chance

26
00:02:28,166 --> 00:02:31,083
para ponderar sobre seu passado?

27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Se fugir, levará um tiro na cabeça.

28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, fique aqui até o anoitecer.

29
00:02:43,041 --> 00:02:45,375
Mate quem não for do bando do Newt.

30
00:02:45,458 --> 00:02:46,416
Bem,

31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
ficaremos em Black's Ridge. Até mais.

32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Sra. Holloway, não o irrite.

33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
Não quero que se machuque.

34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Após a senhora.

35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
Onde ela está?

36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Você é duro na queda, hein?

37
00:03:53,875 --> 00:04:00,791
TERRA INDOMÁVEL

38
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Não consigo mais
me desdobrar tanto no trabalho.

39
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Use menos o calcanhar.

40
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
Não! Estou ocupado!

41
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
Estão à sua procura.

42
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
O senhor é mais persistente
do que infecção urinária.

43
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
Veio de novo me prender?

44
00:04:31,250 --> 00:04:32,958
Só o senhor e aquele ali?

45
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
O que é isso?

46
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
Minha oferta final, Sr. Bridger.

47
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
E, se não considerá-la satisfatória,

48
00:04:48,875 --> 00:04:53,708
garanto que minha próxima proposta
será bem menos generosa.

49
00:04:53,791 --> 00:04:54,625
Bem,

50
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
parece que encontrou algo
que amo mais do que este lugar.

51
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
Assine para concluirmos nosso acordo,
Sr. Bridger.

52
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
Preciso ler para o senhor?

53
00:05:16,375 --> 00:05:20,291
Posso não saber ler,
mas sei contar muito bem.

54
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
O senhor precisará lucrar muito
para compensar o gasto.

55
00:05:35,833 --> 00:05:37,416
Isso é problema meu.

56
00:05:37,500 --> 00:05:40,250
Com certeza, Deus facilitará seu caminho.

57
00:05:40,333 --> 00:05:41,333
Sem dúvidas.

58
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Quem me dera poder dizer
que foi um prazer.

59
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Brigas enfraquecem os relacionamentos.

60
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Espero que não haja ressentimento.

61
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
De forma alguma. Não mesmo.

62
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
E agora?

63
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
Vou pôr fogo no seu forte.

64
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Todos vocês têm dois dias para irem embora
antes que eu acenda as tochas.

65
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
Por que ele faria isso?

66
00:06:24,041 --> 00:06:26,333
Para se fortificar, Sammy.

67
00:06:26,416 --> 00:06:30,375
Com menos feitorias,
será mais difícil acessar este lugar.

68
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
Especialmente para soldados antimórmons.

69
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
Não é, governador?

70
00:06:35,666 --> 00:06:38,250
Quando o mal bate à porta,
nós a trancamos.

71
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
E torcemos
para que ele já não tenha entrado.

72
00:06:41,500 --> 00:06:45,500
Faço o necessário
para proteger o meu povo, Sr. Bridger.

73
00:06:45,583 --> 00:06:48,750
Se não impusermos limites,
nós estaremos condenados.

74
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
E não permitirei isso.

75
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Tenha um dia incrível.

76
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Governador.

77
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
Temos um problema.

78
00:07:08,000 --> 00:07:10,625
Vou a Gilbert dar meu sermão. É urgente?

79
00:07:10,708 --> 00:07:11,541
É.

80
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Pode falar.

81
00:07:14,000 --> 00:07:16,916
A sobrevivente do ataque
sabe que fomos nós.

82
00:07:17,000 --> 00:07:19,750
Já tentaram avisar o governo.
Precisamos agir.

83
00:07:19,833 --> 00:07:21,958
Apagar o fogo antes que se alastre.

84
00:07:22,041 --> 00:07:25,208
Essa mulher é uma ameaça
a tudo que construímos.

85
00:07:25,291 --> 00:07:26,916
Sabemos onde ela está?

86
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Com os shoshones.

87
00:07:29,541 --> 00:07:32,500
- Não temos problemas com eles.
- Pena Vermelha está lá.

88
00:07:32,583 --> 00:07:35,000
Temos a oportunidade de eliminar todos.

89
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Então dê um jeito.

90
00:07:39,666 --> 00:07:41,625
E não fale mais disso comigo.

91
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
Sim, senhor.

92
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Olá. Irmã, irmão.
- Governador Young.

93
00:07:47,833 --> 00:07:50,000
- Oi. Como estão?
- Como se chama?

94
00:07:50,083 --> 00:07:50,916
Charlotte.

95
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Que Deus a abençoe, Charlotte.

96
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- Como se chama?
- Samantha.

97
00:07:56,666 --> 00:07:59,708
- Samantha. Que Deus a abençoe.
- Que Deus o abençoe.

98
00:07:59,791 --> 00:08:00,958
Obrigado.

99
00:08:01,041 --> 00:08:01,958
Reproduzam mais.

100
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
Que o Senhor o acompanhe.

101
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Meu Deus.

102
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Irmão Pratt.

103
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Irmão Pratt.

104
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
E o irmão Cook?

105
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Ele roubou o relógio do William.

106
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
Não!

107
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
Não! Pare!

108
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
Pare!

109
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
O irmão Pratt retornou ao rebanho.

110
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
E o Cook?

111
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
Não teve tanta sorte. Pelo jeito,

112
00:11:13,625 --> 00:11:16,958
foram abandonados pelo comboio.
Contei ao Pratt

113
00:11:17,041 --> 00:11:19,250
que inimigos mataram a esposa dele

114
00:11:19,333 --> 00:11:21,708
e que esta noite nos vingaremos.

115
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Eu vou com vocês.

116
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Eu vou com vocês.

117
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Como queira, irmão Pratt.

118
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Preparem-no.

119
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
Quer mesmo que ele vá?

120
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
Ele ficou louco.

121
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Poderá ter sua vingança.

122
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
E se ele vir a esposa viva?

123
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Coloque-o na linha de frente.

124
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
O destino resolverá.

125
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
Armem-se! Preparar!

126
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Para a Mulher de Pedra.

127
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
Para lhe dar forças.

128
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Ela precisa de mantas.

129
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
Senão morrerá congelada.

130
00:13:25,500 --> 00:13:26,666
Depois.

131
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Deixe-a tremer um pouco
para aprender a obedecer.

132
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
Não faça essa cara, Lucas.

133
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
Não estamos fazendo nada.

134
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Só lucrando.

135
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Dê sua manta a ela, faça o que quiser.

136
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Tome, Sra. Holloway.

137
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
Há bondade em seus olhos. Dá para ver.

138
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Me ajude.

139
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
Não posso.

140
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Me ajude a chegar ao meu filho, por favor.

141
00:14:14,375 --> 00:14:15,375
Não posso.

142
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
O que é aquilo lá?

143
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
É o Tilly?

144
00:14:39,291 --> 00:14:41,166
Se for, vai levar um tiro.

145
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Recue ou eu atiro!

146
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Inferno.

147
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
Matem-no!

148
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Filho da puta.

149
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Lucas!

150
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Fale comigo!

151
00:15:36,500 --> 00:15:37,583
Corra.

152
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
Lucas?

153
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Foi atingido, irmão?

154
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Meu amigo…

155
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
É só pelo dinheiro, mais nada.

156
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
É só isso.

157
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Eles morreram.

158
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
Sobra bastante para dividirmos.

159
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
O que me diz?

160
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgil…

161
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
Virgil…

162
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Virgil, vamos, levante.

163
00:18:35,875 --> 00:18:38,541
Virgil! Pare com isso, vamos!

164
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Levante.

165
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Espalhem-se, pessoal.

166
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Estejam alerta.

167
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Algo não está certo.

168
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
Eles sabiam que viríamos. Como sabiam?

169
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Lá vêm eles!

170
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Matem todos!

171
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
Abish.

172
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Devin!

173
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Mamãe!

174
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- Está bem?
- Está bem?

175
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Está ferida.

176
00:24:56,708 --> 00:24:58,333
O lobo a atacou. Fiz curativo.

177
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Está bem?

178
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Sr. Reed, podemos ir embora?

179
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
Como vão as coisas
nesta bela manhã, irmão Hickman?

180
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Tudo bem, governador. Está tudo feito.

181
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Então só falta uma coisa.

182
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Sim, senhor.

183
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
De fato.

184
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Achei que você trabalharia no forte
até seus últimos dias.

185
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
A ideia era essa, Sammy.

186
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Mas Jesus ou Deus disse ao profeta mórmon
para ele se sentir em casa.

187
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
A se sentir em casa.

188
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Tem jeitos melhores de envelhecer.

189
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
É dinheiro pra burro, Jim.

190
00:26:57,916 --> 00:26:59,833
O que mais posso fazer com isso?

191
00:26:59,916 --> 00:27:03,291
Ser assassinado ou assaltado por aí?

192
00:27:03,375 --> 00:27:04,958
- Jim!
- Oi?

193
00:27:05,041 --> 00:27:06,875
Os mórmons chegaram, Jim!

194
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
Com tochas acesas.

195
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
Botem fogo!

196
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
Falando em assalto…

197
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
Não deixem nada de pé!

198
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Tirem esses animais daqui antes.

199
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Queremos os animais.

200
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Queimem tudo.
Em nome do nosso Pai do Céu.

201
00:27:49,000 --> 00:27:50,458
Queimem tudo!

202
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
É isso aí. Fogo aqui.

203
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
Acabou a farra.

204
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
Para todos nós.

205
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Amém, irmão.
- Isso mesmo.

206
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
Podem levar tudo que tiver sobrado no bar!

207
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
É um bom homem, Bridger.

208
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
Fui um selvagem errante

209
00:28:27,958 --> 00:28:30,541
Por anos, muito tempo faz

210
00:28:30,625 --> 00:28:35,208
Gastei todo o meu dinheiro
Com uísque e cerveja…

211
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Você vai pra lá, e eu por aqui.

212
00:28:43,875 --> 00:28:45,083
Queime tudo, irmão.

213
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Queria que visse isso, velhote.

214
00:28:49,041 --> 00:28:51,958
Acho que encontrou o seu chamado,
Bill Louco.

215
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
É aquele negócio,

216
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
até animal faz estrago.

217
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
A pá tem valor sentimental.

218
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
Por anos, muito tempo faz

219
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
Gastei todo o meu dinheiro
Com uísque e cerveja

220
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
Mas agora estou de volta…

221
00:29:35,458 --> 00:29:41,541
"Irmãos e irmãs, suportamos angústia
e dor para chegar a Sião.

222
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
E não podemos permitir
que pessoas ruins a levem de nós.

223
00:29:46,250 --> 00:29:49,875
Pois forças inimigas nos invadiram.

224
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Vieram novamente saquear
e incendiar nossas casas.

225
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
Destruir nossos campos.

226
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
Querem nossa destruição.

227
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Mas, se nosso reino de Deus
se mantiver firme,

228
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
crescer, se propagar, aumentar
e prosperar em seu curso,

229
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
ele limpará, expiará

230
00:30:21,291 --> 00:30:24,875
e livrará o mundo de todo o mal.

231
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
Nenhum homem, grupo de homens

232
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
nem presidente

233
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
poderá me controlar perante ao meu Deus."

234
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Quer perguntar, não é?

235
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
O que significa?

236
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
É a minha família.

237
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Esta é minha esposa.

238
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
Se chamava Chuva Primaveril.

239
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Meu filho.

240
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Pequeno Urso.

241
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Família.

242
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
Eles morreram?

243
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
Fizeram a passagem.

244
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Tente usar.

245
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Cuidado.

246
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Ficou boa.

247
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Ficou muito boa.

248
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Obrigado, Sr. Reed.

249
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Consigo andar mais rápido.

250
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
Quer tentar?

251
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Isso.

252
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
É lindo.

253
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
O quê?

254
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
O quê?

255
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
O que é isso?

256
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- Quê?
- Não se mexa.

257
00:32:51,041 --> 00:32:52,208
- Que foi?
- Não…

258
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
Não sei, está batendo.

259
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
Vou guardar segredo.

260
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Quero tentar.

261
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
Em quanto tempo chegaremos a Crooks?

262
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Meio dia. A não ser que tenhamos problema.

263
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
Posso arranjar um.

264
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Você ficará bem.

265
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
O garoto também.

266
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
Tento me convencer disso.

267
00:33:33,833 --> 00:33:36,041
Sei de um lugar onde podemos parar.

268
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Descansar, nos lavar.

269
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
Quer dizer que preciso ficar apresentável?

270
00:33:43,041 --> 00:33:46,375
Já está apresentável, Sra. Holloway.

271
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
Já tinha vindo aqui?

272
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Já.

273
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Há anos.

274
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
Para onde irá agora?

275
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
Para onde estava.

276
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
É o lugar que conheço.

277
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
Não quer ver o que pode encontrar por aí?

278
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
Minha família está lá.

279
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
Lá é meu lugar.

280
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
E não tem espaço para nós.

281
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Consigo sobreviver.

282
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Sozinho.

283
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
Então acho melhor…

284
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
ir daqui sozinha com meu filho

285
00:35:27,833 --> 00:35:31,708
para não confundir ninguém
com nossa chegada.

286
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
Tudo bem.

287
00:35:36,375 --> 00:35:37,583
Devin!

288
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
O Sr. Reed voltará para Fort Bridger.

289
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
É hora de se despedir.
Chegaremos sozinhos a Crooks Springs.

290
00:35:47,083 --> 00:35:48,083
Sem o senhor?

291
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Não precisam mais de mim.

292
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Mas não chegamos.

293
00:35:53,333 --> 00:35:57,000
Estão perto.
Crooks Springs fica a 1km do cume.

294
00:35:57,083 --> 00:36:00,333
Temos que ir sozinhos?
Nem queremos ir para lá!

295
00:36:00,416 --> 00:36:02,583
- Seu pai está lá.
- Não precisamos dele!

296
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
O senhor ia cuidar de nós.

297
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
Ele cuidou.

298
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
Cuidamos uns dos outros.

299
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
É sua vez de ir na frente.

300
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Por nada.

301
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
Cuidaremos dela.

302
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Eu sei.

303
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Obrigada de novo.

304
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
Por nada.

305
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Espero que encontre o sorriso que busca.

306
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac.

307
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Eu queria estar buscando o seu sorriso.

308
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
Também queria isso.

309
00:37:38,416 --> 00:37:41,208
Eu disse que quero chegar sozinha com ele

310
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
para que o pai do Devin
não veja como eu te olho.

311
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
Como estou te olhando agora.

312
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
Não quero ir.

313
00:38:54,583 --> 00:38:57,250
- Não temos escolha.
- Existem outras cidades.

314
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
É naquela que seu pai está.

315
00:38:59,041 --> 00:39:02,000
Isso importa?
Podemos ir para a Califórnia.

316
00:39:02,083 --> 00:39:05,250
Se me caçarem e me encontrarem,
você só terá seu pai.

317
00:39:05,333 --> 00:39:06,958
Não nos livramos dos homens?

318
00:39:07,041 --> 00:39:08,166
Não.

319
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
Não consigo protegê-lo para sempre.

320
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Se vierem atrás de mim,
precisa estar com quem o proteja.

321
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
Onde conseguiu isso?

322
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- Não devíamos ir sem ele.
- Eu o ajudo a montar.

323
00:40:32,500 --> 00:40:33,541
Monto sozinho.

324
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
- Espere.
- Monte no cavalo.

325
00:40:53,291 --> 00:40:55,125
- Espere, por favor.
- Monte.

326
00:40:55,208 --> 00:40:57,500
- Virá comigo.
- Não vou deixá-los.

327
00:40:57,583 --> 00:40:58,916
Monte, porra!

328
00:40:59,000 --> 00:41:02,041
Por favor. Tenho dinheiro,
pode levar tudo.

329
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Estou falando sério!

330
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Monte no cavalo.

331
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Monte no cavalo, porra!
- Vai, mãe. Vamos ficar bem.

332
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
Não olhe para eles. Monte no cavalo.

333
00:41:19,708 --> 00:41:21,041
Monte no cavalo!

334
00:41:21,125 --> 00:41:22,458
Não.

335
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
Não faça isso.

336
00:41:24,416 --> 00:41:26,458
- Vamos ficar bem.
- Vou atirar neles!

337
00:41:26,541 --> 00:41:28,000
- Não param de vir.
- Não.

338
00:41:28,083 --> 00:41:29,500
Cale a boca, porra!

339
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
Monte no maldito cavalo!

340
00:41:32,833 --> 00:41:33,708
Não faça isso.

341
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Monte no cavalo!

342
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
Você está bem?

343
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac.

344
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Estou aqui com você.

345
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Obrigado.

346
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
Tem certeza?

347
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Vamos para a Califórnia.

348
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
Legendas: Raissa Duboc

