1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
我妈妈在哪里？

2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
不管谁来

3
00:00:42,041 --> 00:00:43,458
格杀勿论

4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
你要去哪里？

5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
去救你妈妈

6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
她醒了

7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
早上好 霍洛威女士

8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
希望你没有被颠簸得太难受

9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
你待在马上 别打什么鬼主意

10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
-在后面看到什么了吗？
-一个人都没有

11
00:01:27,166 --> 00:01:31,000
出于谨慎起见 绕了一小段路
以防除了他们以外 还有别人跟着

12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
我们得加快速度了 霍洛威女士

13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
我会让你舒服一点

14
00:01:51,041 --> 00:01:54,000
你想逃跑 就是自找苦吃 明白吗？

15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
不管你能拿我换多少悬赏
我可以付你更多的钱

16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
成交

17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
我丈夫在克鲁克斯斯普林斯…

18
00:02:04,625 --> 00:02:07,875
你丈夫知道
你在东部射杀那个男人的事吗？

19
00:02:07,958 --> 00:02:11,000
我在给你一个机会
做正确的事 挣更多的钱

20
00:02:11,083 --> 00:02:13,125
我在给你一个机会马上闭嘴

21
00:02:13,208 --> 00:02:15,250
否则场面会变得非常难看
而那根本没必要

22
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
你不明白

23
00:02:16,416 --> 00:02:19,416
霍洛威女士 你不明白的是

24
00:02:19,500 --> 00:02:23,958
我们目前的处境
是由我们过去的决定造成的

25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
或许你会希望把这当作一个机会

26
00:02:28,166 --> 00:02:31,083
反思一下你过去所做的决定

27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
你敢逃跑 我就朝你脸上开枪

28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
提利 在这里等到傍晚时分

29
00:02:43,041 --> 00:02:45,375
任何不是纽特的人经过
你就把他们干掉

30
00:02:45,458 --> 00:02:46,416
现在

31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
我们去布莱克山脊扎营 在那里碰头

32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
霍洛威女士 不要激怒他

33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
我不希望看到你受伤

34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
你先走

35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
她在哪里？

36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
你可真是块硬骨头

37
00:03:53,875 --> 00:04:00,791
《驯荒记》

38
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
我得找一份不需要老弯着腰的工作

39
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
要是能踩轻一点就好了

40
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
别进来！这里在忙！

41
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
有人来找你

42
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
总督 你就像是我尿尿时
那种火烧火燎的感觉 甩都甩不掉

43
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
又回来逮捕我吗？

44
00:04:31,250 --> 00:04:32,958
只有你跟你那个手下？

45
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
这是什么？

46
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
这是我的最后出价 布里杰先生

47
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
如果你认为这些都不能让你满意

48
00:04:48,875 --> 00:04:53,708
那我向你保证
我的下一次提议可远不会这么慷慨

49
00:04:53,791 --> 00:04:54,625
好吧

50
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
看来你已经显示了足够的诚意
让我能割舍这个地方了

51
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
布里杰先生
在这上面签个名 我们的交易就结了

52
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
要我念给你听吗？

53
00:05:16,375 --> 00:05:20,291
虽然我不识字 但我绝对会数数

54
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
掏这么一大笔钱
你得在这里做好久生意才不会亏

55
00:05:35,833 --> 00:05:37,416
那是我要应对的事

56
00:05:37,500 --> 00:05:40,250
我敢肯定上帝会在那方面
给你指明道路

57
00:05:40,333 --> 00:05:41,333
祂当然会

58
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
“很喜欢跟你做生意”这种违心话
就不说了

59
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
人跟人做生意 关系会变紧张

60
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
希望我们之间没有宿怨

61
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
完全没有 没有

62
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
接下来有什么打算？

63
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
我会把你的驿堡夷为平地

64
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
我给你和这里所有人两天清出这里
之后 我会一把火烧了它

65
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
他为什么要那么做？

66
00:06:24,041 --> 00:06:26,333
萨米 这叫加强防御

67
00:06:26,416 --> 00:06:30,375
这一带的驿站越少 别人就越难进来

68
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
尤其是想熄灭摩门教起义之火的
那些士兵

69
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
我说得对吗 总督？

70
00:06:35,666 --> 00:06:38,250
恶魔来敲门的时候 要把门锁上

71
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
并希望恶魔没有早已附身于你

72
00:06:41,500 --> 00:06:45,500
布里杰先生
我只是做该做的事保护追随我的人

73
00:06:45,583 --> 00:06:48,750
必须筑牢防线 否则我们将不复存在

74
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
而我绝不会让那种事发生

75
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
祝你今天愉快

76
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
总督 长官

77
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
我们遇到一个情况

78
00:07:08,000 --> 00:07:10,625
我正要去吉尔伯特做布道
是紧急情况吗？

79
00:07:10,708 --> 00:07:11,541
是

80
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
说吧

81
00:07:14,000 --> 00:07:16,916
在伏击中幸存的那个女人
知道是我们干的

82
00:07:17,000 --> 00:07:19,750
有人已试图通知军队总部
我们必须行动

83
00:07:19,833 --> 00:07:21,958
在火势扩大之前把它扑灭

84
00:07:22,041 --> 00:07:25,208
没有别的办法 那个女人
将威胁到我们在这里建设的一切

85
00:07:25,291 --> 00:07:26,916
知道那个女人的下落吗？

86
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
在肖肖尼人那里

87
00:07:29,541 --> 00:07:32,500
-我们不想跟肖肖尼人起冲突…
-红羽毛跟他们会合了

88
00:07:32,583 --> 00:07:35,000
这给了我们一个
把他们全部消灭的机会

89
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
那就处理好这件事

90
00:07:39,666 --> 00:07:41,625
以后别再跟我提起

91
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
是 总督

92
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
-你们好 姐妹 兄弟
-扬总督

93
00:07:47,833 --> 00:07:50,000
-嗨 您好吗？
-你叫什么名字？

94
00:07:50,083 --> 00:07:50,916
夏洛特

95
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
愿上帝保佑你 夏洛特

96
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
-你叫什么名字？
-萨曼莎

97
00:07:56,666 --> 00:07:59,708
-萨曼莎 愿上帝保佑你
-上帝保佑您 先生

98
00:07:59,791 --> 00:08:00,958
谢谢

99
00:08:01,041 --> 00:08:01,958
请多生孩子

100
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
愿上帝与您同在

101
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
天啊

102
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
派拉特兄弟

103
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
派拉特兄弟

104
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
库克兄弟呢？

105
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
他偷了威廉的怀表

106
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
不！

107
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
不！停下来！

108
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
停下来！

109
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
派拉特兄弟回到了我们当中

110
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
那库克呢？

111
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
没有他那么幸运 我猜测

112
00:11:13,625 --> 00:11:16,958
跟他们一起走的那批人抛下了他们
我跟派拉特兄弟解释了

113
00:11:17,041 --> 00:11:19,250
他太太被敌对分子谋杀的事

114
00:11:19,333 --> 00:11:21,708
以及我们今晚为她报仇的计划

115
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
我跟你们一起去

116
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
我要跟你们一起去

117
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
悉听尊便 派拉特兄弟

118
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
帮他准备一下

119
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
你真的想让他一起去吗？

120
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
他已经疯了

121
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
我们允许他为自己报仇

122
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
万一他看到他老婆还活着呢？

123
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
让他打头阵

124
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
让命运结束这一切

125
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
拿武器！做好准备！

126
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
为了石女

127
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
能给你力量

128
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
应该给些她毯子

129
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
她晚上很可能会冻死的

130
00:13:25,500 --> 00:13:26,666
晚点吧

131
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
让她再冻一会儿 让她学一学顺从

132
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
你别那样瞪着我 卢卡斯

133
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
我们不会把她怎么样

134
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
只是想弄点钱

135
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
你想给她毯子就给吧 随便你给什么

136
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
给 霍洛威女士

137
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
你的眼神中透露着善良 我能看出来

138
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
请帮帮我

139
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
我不能

140
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
请帮我回到我儿子身边 求你了

141
00:14:14,375 --> 00:14:15,375
我不能 女士

142
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
那是谁？

143
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
是提利吗？

144
00:14:39,291 --> 00:14:41,166
如果是他 那他要挨枪子了

145
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
退回去 否则我就开枪！

146
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
该死的

147
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
干掉他！

148
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
狗娘养的

149
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
卢卡斯！

150
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
快应我！

151
00:15:36,500 --> 00:15:37,583
好 快跑

152
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
卢卡斯？

153
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
你中枪了吗 弟弟？

154
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
朋友…

155
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
我只是为了求财 没有别的意思

156
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
没有别的意思

157
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
现在他们死了

158
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
有那么大一笔钱 你我可以平分

159
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
你觉得怎么样？

160
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
维吉尔…

161
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
维吉尔？

162
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
维吉尔 醒醒 起来

163
00:18:35,875 --> 00:18:38,541
维吉尔 别这样 醒醒！

164
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
起来

165
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
大家散开

166
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
保持警惕

167
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
感觉不对劲

168
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
他们知道我们要来
他们怎么会知道我们要来？

169
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
他们来了！

170
00:20:23,333 --> 00:20:25,125
杀死这些野蛮人！

171
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
把他们全杀了！

172
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
艾碧诗

173
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
德文！

174
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
妈妈！

175
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
-你还好吗？
-还好

176
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
你受伤了

177
00:24:56,708 --> 00:24:58,333
被狼咬的 我在给她处理伤口

178
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
你还好吗？

179
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
里德先生 我们能离开这里吗？

180
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
希克曼兄弟
在这美好的早晨 一切都好吗？

181
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
一切都好 总督 解决了

182
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
那就只剩下一件事要做了

183
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
遵命

184
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
好

185
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
我一直以为你会在这个驿堡干活
干到你死的那天

186
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
我本来是那么打算的 萨米

187
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
直到耶稣或上帝向他们摩门教
那位先知耳语 让他们在这里扎根

188
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
敬扎根一杯

189
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
有比在这里变老更好的生活方式

190
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
吉姆 这是很大一笔钱

191
00:26:57,916 --> 00:26:59,833
我还能怎样花这笔钱？

192
00:26:59,916 --> 00:27:03,291
除了在某个荒蛮之地
被歹徒强盗谋杀或抢劫以外

193
00:27:03,375 --> 00:27:04,958
-吉姆！
-什么事？

194
00:27:05,041 --> 00:27:06,875
摩门教徒来了 吉姆！

195
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
手里拿着火把

196
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
把它烧了！

197
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
刚提到强盗 他们就来了

198
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
把所有建筑都烧掉！

199
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
先把这些动物赶出去

200
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
我们要牲畜

201
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
把它烧了 以我们的天父之名

202
00:27:49,000 --> 00:27:50,458
把它全烧了！

203
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
就这样 这里点火

204
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
打烊时间到了

205
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
我们都结束了

206
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
-阿门 兄弟
-说得对

207
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
吧台后面剩下的 全都可以拿去！

208
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
你是个好人 布里杰

209
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
我是个粗野的流浪者

210
00:28:27,958 --> 00:28:30,541
已经很多年了

211
00:28:30,625 --> 00:28:35,208
我把所有的钱
都拿来买了威士忌和啤酒…

212
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
你去那边 我走这边

213
00:28:43,875 --> 00:28:45,083
把它全烧了 兄弟

214
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
老头子 我想让你看这个画面

215
00:28:49,041 --> 00:28:51,958
野蛮比尔 我相信
你也许已经找到了你的天职

216
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
俗话说

217
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
连人猿都能生火

218
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
我对这把铲子有感情

219
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
已经很多年了

220
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
我把所有的钱
都拿来买了威士忌和啤酒

221
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
但现在我正回回…

222
00:29:35,458 --> 00:29:41,541
“兄弟姐妹们 我们为了抵达
我们的理想王国 经受了悲痛与折磨

223
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
我们绝不能让邪恶之人
偷走我们的理想王国

224
00:29:46,250 --> 00:29:49,875
我们已遭受了一股敌对势力的入侵

225
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
他们又一次来掠夺、烧毁我们的家园

226
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
破坏我们的农田

227
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
妄想能毁灭我们

228
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
但如果我们上帝的王国屹立不倒

229
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
在其发展道路上成长
扩大版图、增加人数并兴旺昌盛

230
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
它将清洗这个世界

231
00:30:21,291 --> 00:30:24,875
净化它的邪恶

232
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
没有人 没有团伙

233
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
没有总统

234
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
能在我的上帝面前支配我”

235
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
你想问我 是吗？

236
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
这是什么意思？

237
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
这表示我的家人

238
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
这代表我太太

239
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
她叫春雨

240
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
我儿子

241
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
小熊

242
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
家人

243
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
他们死了？

244
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
他们去了另一边

245
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
你试试

246
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
小心

247
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
好用

248
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
真的好用

249
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
谢谢你 里德先生

250
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
我好像走得比以前快了

251
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
你想试试吗？

252
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
好

253
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
很美

254
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
什么？

255
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
什么？

256
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
那是什么？

257
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
-什么？
-别动

258
00:32:51,041 --> 00:32:52,208
-怎么了？
-别动…

259
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
我不知道 它在跳动

260
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
我不会告诉别人的

261
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
我想试试

262
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
你认为还要走多久
才到克鲁克斯斯普林斯？

263
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
中午能到 除非出现意外情况

264
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
我会努力弄点意外出来

265
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
你们会好好的

266
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
你和德文都会

267
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
我一直是这么跟自己说的

268
00:33:33,833 --> 00:33:36,041
我知道进镇前
有个地方可以稍作停留

269
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
休息一下 洗一洗

270
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
里德先生 你是说我得
把自己弄得像样一点吗？

271
00:33:43,041 --> 00:33:46,375
你从头到脚都很像样 霍洛威女士

272
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
你以前来过这里吗？

273
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
是的

274
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
多年以前

275
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
你接下来去哪里？

276
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
我们第一次见面的地方

277
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
那是我唯一熟悉的土地

278
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
不想看看你能发现什么别的吗？

279
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
我太太跟儿子安葬在那里

280
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
那是我的归属之地

281
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
我想在那里没有我们的地方

282
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
我知道怎么在这里生存

283
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
独自生存

284
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
那我…那我想最好是…

285
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
我跟他两个人
骑马进克鲁克斯斯普林斯镇

286
00:35:27,833 --> 00:35:31,708
以免让任何人…感到困惑

287
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
好的

288
00:35:36,375 --> 00:35:37,583
德文！

289
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
里德先生要启程回布里杰堡了

290
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
我们该道别了 我们得自己继续赶路
去克鲁克斯斯普林斯

291
00:35:47,083 --> 00:35:48,083
你不送我们去？

292
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
从这里开始 你们就不需要我了

293
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
可我们还没到地方

294
00:35:53,333 --> 00:35:57,000
很近了 过了那山脊再走不到一公里
就是克鲁克斯斯普林斯

295
00:35:57,083 --> 00:36:00,333
那我们现在得独自上路？
去一个我们甚至都不想去的地方？

296
00:36:00,416 --> 00:36:02,583
-你父亲在那里
-我们不需要他！

297
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
你应该照顾我们的

298
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
他照顾过了

299
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
是我们彼此照应

300
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
现在是你带路的时候了

301
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
不客气

302
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
我们会照顾好她的

303
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
我知道

304
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
再次感谢

305
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
不客气

306
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
我希望你能找到
你一直在寻找的那个微笑

307
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
艾萨克

308
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
我希望我寻找的是你的微笑

309
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
我也是

310
00:37:38,416 --> 00:37:41,208
我要求你不跟我们一起
骑马进克鲁克斯斯普林斯的真正原因

311
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
是我不能让德文的父亲
看见我看你的眼神

312
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
就是我现在看你的眼神

313
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
我不想去

314
00:38:54,583 --> 00:38:57,250
-我们没有任何选择
-有别的城镇 很多城镇

315
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
那是你父亲所在的唯一的城镇

316
00:38:59,041 --> 00:39:02,000
那有什么重要的？我们可以继续走
我们可以去加州

317
00:39:02,083 --> 00:39:05,250
如果那些人继续来追我并抓住我
他将会是你唯一的依靠

318
00:39:05,333 --> 00:39:06,958
你说那些人已经走了

319
00:39:07,041 --> 00:39:08,166
他们没有

320
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
事实上 我不能永远保护你

321
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
如果有更多的人来抓我
我需要你跟能保护你的人在一起

322
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
那是哪里来的？

323
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
-没有他陪同 我们不应该去
-我帮你上马

324
00:40:32,500 --> 00:40:33,541
我可以自己上马

325
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
-等等 求你了
-上马

326
00:40:53,291 --> 00:40:55,125
-等等 求求你 不要这样
-上马

327
00:40:55,208 --> 00:40:57,500
-你跟我走
-我不能离开他们

328
00:40:57,583 --> 00:40:58,916
他妈的快上马

329
00:40:59,000 --> 00:41:02,041
求你了 我有一点钱 全都给你

330
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
你以为我在开玩笑？

331
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
快上马

332
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
-你他妈的快上马
-去吧 妈妈 我们不会有事的

333
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
不准看他们 快点上马

334
00:41:19,708 --> 00:41:21,041
上马！

335
00:41:21,125 --> 00:41:22,458
不要

336
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
不要那么做

337
00:41:24,416 --> 00:41:26,458
-我们不会有事的
-我会开枪打他们！

338
00:41:26,541 --> 00:41:28,000
-会一直有人来追我们
-不

339
00:41:28,083 --> 00:41:29,500
你他妈的闭嘴！

340
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
快点上马！

341
00:41:32,833 --> 00:41:33,708
别那么做

342
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
上马！

343
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
你还好吗？

344
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
艾萨克

345
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
我在这里陪着你

346
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
谢谢你

347
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
你确定吗？

348
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
我们去加州吧

349
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
字幕翻译： 李小秀

