1
00:00:09,926 --> 00:00:12,178
‫אני יודע שזה בטח לא מה שרצית לשמוע‬

2
00:00:12,262 --> 00:00:13,513
‫ואני מצטער,‬

3
00:00:13,930 --> 00:00:17,851
‫אבל אנשים רבים עם אבחנה כשלו‬
‫מתחזקים חיים פרודוקטיביים ומלאים.‬

4
00:00:19,227 --> 00:00:21,479
‫אני לא רואה למה סאם צריך להיות שונה.‬

5
00:00:27,902 --> 00:00:30,155
‫אני מתכוונת, לדעתי זו הקלה, באמת.‬

6
00:00:30,447 --> 00:00:33,199
‫כלומר, עכשיו אנחנו יודעים.‬
‫נוכל לעשות דברים.‬

7
00:00:33,783 --> 00:00:37,579
‫אתה יודע, קראתי שאוזניות מבטלות רעשים,‬

8
00:00:37,662 --> 00:00:40,957
‫יכולות לסייע מאוד במצבים בהם‬
‫הוא מרגיש מוצף.‬

9
00:00:41,041 --> 00:00:44,377
‫כלומר, זה כל כך פשוט,‬
‫אבל לא הייתי חושבת על זה, מבין?‬

10
00:00:44,461 --> 00:00:45,670
‫זה כל כך הגיוני.‬

11
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
‫אז אני אלך ל״רדיו שאק״ ואקנה זוג,‬

12
00:00:48,173 --> 00:00:50,925
‫ואז יש דברים אחרים,‬
‫יש התערבויות מוקדמות.‬

13
00:00:51,009 --> 00:00:55,180
‫יש עוד טיפולים שאנחנו יכולים לעשות,‬
‫יש טיפול שהם עושים עם סוסים.‬

14
00:00:55,764 --> 00:00:58,099
‫וזה נקרא תרפית סוסים.‬

15
00:00:58,391 --> 00:00:59,768
‫ובכן...‬
‫-נכון שזה מתוק?‬

16
00:00:59,851 --> 00:01:01,728
‫אולי נקבל חוות דעה שנייה.‬

17
00:01:01,811 --> 00:01:04,314
‫זו הייתה חוות דעת שנייה.‬
‫-אולי ניקח שלישית.‬

18
00:01:04,397 --> 00:01:07,567
‫לעזאזל. אתה זוכר מי מבני הדודים שלי נשוי‬

19
00:01:07,650 --> 00:01:09,277
‫לקלינאית תקשורת?‬

20
00:01:09,778 --> 00:01:11,404
‫זה אנדי או אלן?‬

21
00:01:12,113 --> 00:01:13,656
‫אני פשוט אתקשר לשניהם.‬

22
00:01:13,740 --> 00:01:15,867
‫ילדים! ארוחת צהריים!‬

23
00:01:15,950 --> 00:01:17,035
‫היי, אנדי?‬

24
00:01:18,119 --> 00:01:19,162
‫זו אלסה.‬

25
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
‫אתה יודע בדיוק איזו אלסה,‬
‫יא מסריח קטן!‬

26
00:01:31,049 --> 00:01:33,051
‫כן, נהדר. תודה.‬

27
00:01:33,134 --> 00:01:36,137
‫אוקיי, המרשם שלך מוכן.‬

28
00:01:36,471 --> 00:01:39,057
‫אחזור צ'יק צ'ק.‬
‫-אין צורך לעשות את זה.‬

29
00:01:39,140 --> 00:01:41,893
‫אוקיי, אני לא צריך תרופות.‬
‫זה לא עניין גדול.‬

30
00:01:41,976 --> 00:01:44,896
‫התקף חרדה הוא עניין גדול.‬
‫זה סימן אזהרה.‬

31
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
‫זה הגוף שלך אומר,‬
‫"היי, אדון, תאט".‬

32
00:01:47,816 --> 00:01:49,818
‫התקף חרדה. זה לא היה התקף חרדה.‬

33
00:01:49,901 --> 00:01:54,239
‫זו רק דרך דרמטית מדי לומר שיש לי לחץ.‬

34
00:01:54,322 --> 00:01:58,451
‫הייתי רואה את אבי מתמוטט,‬
‫נופל על פניו פעם בחודש.‬

35
00:01:58,535 --> 00:02:00,537
‫הוא עדיין חי ובועט. הוא יחגוג 85.‬

36
00:02:01,496 --> 00:02:03,790
‫הרופא היה מאוד ברור.‬

37
00:02:03,873 --> 00:02:06,209
‫אתה צריך לקחת את זה בקלות.‬

38
00:02:06,292 --> 00:02:09,379
‫להפחית את הלחץ שלך.‬
‫-מדברים על הפחתת הלחץ שלי,‬

39
00:02:09,462 --> 00:02:11,881
‫לא הגיע הזמן שתחזרי ללואיזה?‬

40
00:02:13,758 --> 00:02:15,885
‫אתה יכול לזעוף כלפיי כמה שאתה רוצה,‬

41
00:02:15,969 --> 00:02:18,638
‫אבל אני חושבת שאני צריכה לחזור לכמה ימים.‬

42
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
‫לא. תודה.‬

43
00:02:20,265 --> 00:02:23,768
‫מותק, אתה עושה יותר מדי. הבית,‬
‫הילדים. ראיתי את הלו"ז שלך.‬

44
00:02:23,852 --> 00:02:26,813
‫אתה עובד שלושה לילות השבוע.‬
‫-זה בסדר, אתמודד עם זה.‬

45
00:02:26,896 --> 00:02:29,607
‫תחשוב על כל מה שאני יכולה‬
‫להוריד מהצלחת שלך.‬

46
00:02:29,691 --> 00:02:32,861
‫אני יכולה ללכת לחנות.‬
‫שמתי לב שיש לנו מעט מכמה דברים.‬

47
00:02:32,944 --> 00:02:36,573
‫כלומר, מישהו קנה את הלחם הלא נכון.‬
‫אנחנו לא משפחה של לחם שאור.‬

48
00:02:36,656 --> 00:02:38,449
‫יודעת מה, אני אוהב לחם שאור.‬

49
00:02:38,533 --> 00:02:41,035
‫אוקיי? אנחנו בסדר.‬
‫הכל תחת שליטה.‬

50
00:02:41,119 --> 00:02:42,745
‫אני יכולה לישון על הספה.‬

51
00:02:42,829 --> 00:02:44,205
‫בבקשה תפסיקי.‬

52
00:02:45,415 --> 00:02:46,249
‫בבקשה.‬

53
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
‫אוקיי.‬

54
00:02:49,627 --> 00:02:52,714
‫אוקיי. אני רק הולכת לסדר את המיטות‬
‫ואני אלך.‬

55
00:02:53,715 --> 00:02:55,049
‫ואאסוף את התרופות שלך.‬

56
00:02:59,846 --> 00:03:00,972
‫אבא.‬

57
00:03:01,931 --> 00:03:03,641
‫שמעת את כל הטירוף הזה?‬

58
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
‫אתה חייב לתת לה לחזור.‬

59
00:03:06,394 --> 00:03:08,688
‫רוצה שיהיה לי התקף לב אמיתי בפעם הבאה?‬

60
00:03:08,771 --> 00:03:11,357
‫אבא, ראיתי אותך מתמוטט בחצר הקדמית.‬

61
00:03:12,859 --> 00:03:13,776
‫הפחדת אותי.‬

62
00:03:14,360 --> 00:03:18,031
‫פשוט תן לה לטפל בך‬
‫ולהיות המעצבנת שהיא‬

63
00:03:18,114 --> 00:03:20,116
‫רק לתקופה.‬

64
00:03:21,951 --> 00:03:24,037
‫בסדר, טוב, רק לכמה ימים.‬

65
00:03:24,204 --> 00:03:27,123
‫ואם זה עוזר,‬
‫אני עדיין הולכת לענות אותה.‬

66
00:03:27,707 --> 00:03:29,792
‫מבטיחה?‬
‫כן, אני מבטיחה.‬

67
00:03:31,377 --> 00:03:33,338
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

68
00:03:41,429 --> 00:03:45,141
{\an8}‫אחד הכללים הראשונים של הטבע הוא‬
‫שדומה מוצא דומה.‬

69
00:03:46,809 --> 00:03:48,478
‫הנה את. אני צריכה אותך.‬

70
00:03:48,728 --> 00:03:52,023
‫האקס העלוב של אימא שלי חזר לגור איתנו.‬
‫איפה היית?‬

71
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
‫דברים של החיים, אחותי.‬
‫את לא רוצה לדעת.‬

72
00:03:54,817 --> 00:03:59,614
{\an8}‫לעולם לא תראה פינגווין קיסר‬
‫וחמסן דרום קוטבי מסתובבים יחד.‬

73
00:03:59,697 --> 00:04:01,282
‫כמובן, שניהם ציפורים...‬

74
00:04:01,366 --> 00:04:03,576
‫אין כמו בחור שמביא איתו רק את בגדיו‬

75
00:04:03,660 --> 00:04:05,745
‫ושקית זבל מלאה באביזרי סמים.‬

76
00:04:05,828 --> 00:04:07,247
‫אלוהים.‬
‫-כן.‬

77
00:04:07,330 --> 00:04:10,541
‫אבל פינגווין מטיל ביצה‬
‫ומנסה להגן על זה,‬

78
00:04:10,625 --> 00:04:13,711
‫בעוד חמסן ערמומי רק רוצה לעשות‬
‫ממנה ארוחת ערב.‬

79
00:04:13,795 --> 00:04:14,921
‫מה קורה איתך?‬

80
00:04:15,004 --> 00:04:17,757
‫ובכן, חשבנו שאבא שלי עובר התקף לב.‬

81
00:04:17,840 --> 00:04:21,219
‫מסתבר שזה היה רק התקף חרדה שנגרם מזה‬
‫שאימא שלי פרוצה.‬

82
00:04:21,302 --> 00:04:24,222
‫זה נס פראי ששתינו עדיין בחיים.‬

83
00:04:24,305 --> 00:04:25,139
‫אני יודעת.‬

84
00:04:26,349 --> 00:04:28,351
‫ידעתי ששתיכן הולכות להתאהב.‬

85
00:04:29,227 --> 00:04:33,147
‫היי, אם שתיכן הולכות לשכב מתישהו,‬
‫אל תשכחו לכלול אותי.‬

86
00:04:33,231 --> 00:04:34,691
‫אוקיי.‬
‫-כן, אוקיי.‬

87
00:04:34,774 --> 00:04:39,112
‫בעלי חיים קוטביים יודעים שאם הם רוצים‬
‫לשרוד, הם צריכים יצורים כמוהם.‬

88
00:04:39,195 --> 00:04:42,573
‫אבל לו התעוררתי יום אחד והייתי חמסן‬

89
00:04:42,657 --> 00:04:45,535
‫בטח הייתי עף ישירות לתוך קרחון.‬

90
00:04:45,910 --> 00:04:47,453
‫על מה הוא בכלל מדבר?‬

91
00:04:50,373 --> 00:04:53,084
‫סאם, אני מודה, אבדתי שם קצת בעצמי.‬

92
00:04:53,167 --> 00:04:56,504
‫איך זה קשור לנושא של היום, ״משאבים״?‬

93
00:04:57,088 --> 00:05:01,551
‫גם אם תמצאי קבוצה של פינגווינים דומים,‬
‫זה לא מבטיח הישרדות.‬

94
00:05:01,634 --> 00:05:07,140
‫את עדיין צריכה משאבים כמו דגים‬
‫או קריל או סלע הזדווגות נחמד.‬

95
00:05:08,433 --> 00:05:10,143
‫ובכן, זה באמת קשור.‬

96
00:05:10,518 --> 00:05:13,146
‫אז כמו שאמרתי, האבטלה המשולבת‬

97
00:05:13,229 --> 00:05:18,026
‫או שיעור האבטלה עבור צעירים‬
‫עם אוטיזם הוא קרוב ל-90 אחוז.‬

98
00:05:18,109 --> 00:05:22,613
‫אני יודעת שזה מספר מפחיד,‬
‫אבל לכן אתם כאן.‬

99
00:05:22,697 --> 00:05:24,907
‫אנחנו הולכים לשנות את הסטטיסטיקה הזו.‬

100
00:05:25,533 --> 00:05:27,618
‫האם למישהו כאן יש עבודה?‬

101
00:05:28,578 --> 00:05:32,415
‫אני עובד בטכטרופוליס,‬
‫אבל יש לי עבירה אחת.‬

102
00:05:32,498 --> 00:05:34,208
‫מה אתה עושה עם הכסף שלך?‬

103
00:05:34,500 --> 00:05:36,669
‫אני חוסכת את שלי לקנות דפיברילטור.‬

104
00:05:36,753 --> 00:05:41,549
‫ובכן, כל יום חמישי שני,‬
‫המנהל שלי, בוב, נותן לי צ׳ק‬

105
00:05:41,632 --> 00:05:45,386
‫ואז אני לוקח אותו הבייתה ונותן אותו‬
‫לאימא שלי והיא מפקידה אותו.‬

106
00:05:45,720 --> 00:05:48,765
‫אז אין לך חשבון בנק משלך?‬
‫איזה תינוק.‬

107
00:05:48,848 --> 00:05:51,851
‫אמבר. אוקיי, סאם מבוגר, הוא בן 18.‬

108
00:05:51,934 --> 00:05:55,396
‫האם את רוצה לנסח מחדש את השאלה שלך‬
‫בצורה מכובדת יותר?‬

109
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
‫לא.‬

110
00:05:57,482 --> 00:06:01,110
‫טןב. אני בטוחה שכשסאם יהיה מוכן‬
‫להחזיק חשבון בנק, יהיה לו אחד.‬

111
00:06:01,194 --> 00:06:03,029
‫אבל לא דפיברילטור.‬

112
00:06:07,992 --> 00:06:09,535
‫אני צריך חשבון בנק.‬

113
00:06:09,619 --> 00:06:12,288
‫הו, ויום טוב לך, מר רוקפלר.‬

114
00:06:12,872 --> 00:06:15,666
‫כי הוא עשיר?‬
‫-כן.‬

115
00:06:16,459 --> 00:06:18,378
‫ואני מדבר על כסף?‬

116
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
‫יודע, ככל שאני צריכה להסביר‬
‫את זה יותר, זה פחות מצחיק.‬

117
00:06:22,590 --> 00:06:25,593
‫מה שתגידי.‬
‫אני לא יכול ללמוד לנהל את הכסף שלי‬

118
00:06:25,676 --> 00:06:27,261
‫אם אין לי חשבון משלי.‬

119
00:06:27,345 --> 00:06:28,930
‫אבל כבר יש לך חשבון‬

120
00:06:29,013 --> 00:06:32,433
‫בבנק הכי טוב בעיר:‬
‫הבנק של אלסה.‬

121
00:06:32,725 --> 00:06:36,020
‫אתה לא צריך לחכות בתור‬
‫כי אני מפקידה את כל הצ׳קים שלך.‬

122
00:06:36,104 --> 00:06:40,566
‫תוכל להימנע מהצפצופים האלו של הכספומט‬
‫כי אני תמיד נותנת לך מזומן לבזבוזים.‬

123
00:06:40,983 --> 00:06:44,445
‫ואתה מקבל חיבוק חינם על כל פעולה,‬

124
00:06:45,029 --> 00:06:46,280
‫או אפילו בלי אחת.‬

125
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
‫אני רוצה לסגור את החשבון שלי.‬
‫-מתוק, אתה רוצה חשבון בנק משלך.‬

126
00:06:52,370 --> 00:06:54,956
‫הבנתי אותך, אבל אני לא חושבת‬
‫שזה רעיון טוב.‬

127
00:06:55,039 --> 00:06:58,960
‫טיפול בכסף, זה הרבה אחריות וזה מלחיץ.‬

128
00:06:59,043 --> 00:07:02,255
‫זה בסדר, תני לו לפתוח חשבון בנק.‬
‫-תודה לך, מר רוקפלר.‬

129
00:07:02,338 --> 00:07:04,215
‫באמת?‬
‫-כן, הוא יותר אחראי‬

130
00:07:04,298 --> 00:07:07,718
‫מרוב בני ה-18, הוא יותר‬
‫אחראי מרוב המבוגרים שאני מכיר.‬

131
00:07:07,802 --> 00:07:10,972
‫זה נכון. פעם ראיתי את סגן המנהל‬
‫חוצה את הכביש‬

132
00:07:11,055 --> 00:07:14,892
‫כשהיד המהבהבת הייתה על שתי שניות.‬
‫שתיים!‬

133
00:07:14,976 --> 00:07:17,437
‫זה בסדר,‬
‫אקח אותו לבנק מחר.‬

134
00:07:17,687 --> 00:07:20,148
‫יופי, הסכמנו. אבוא עם שניכם.‬

135
00:07:20,231 --> 00:07:23,276
‫לא, אנחנו מסתדרים.‬
‫-כן, אבא על זה.‬

136
00:07:26,779 --> 00:07:29,157
‫שוקולד?‬
‫-אוכמניות.‬

137
00:07:35,580 --> 00:07:37,081
‫אני עדיין גוועת.‬

138
00:07:37,748 --> 00:07:40,126
‫פרנקי שכנע אותי להזמין את קערת הקינואה.‬

139
00:07:40,209 --> 00:07:43,754
‫אני מרגישה שאכלתי קילו אוויר.‬
‫-היית צריכה להזמין פיצה.‬

140
00:07:43,838 --> 00:07:47,633
‫אחותי, לפיצה פה יש טעם של קרקר מעופש‬
‫עם קטשופ עליו.‬

141
00:07:48,342 --> 00:07:52,054
‫וואו, אני חושבת שסוף סוף מצאנו משהו‬
‫שניוטון סנובית לגביו.‬

142
00:07:52,889 --> 00:07:55,683
‫אני מפונקת.‬
‫הפיצרייה שלנו, ״דונס״, היא הכי טובה.‬

143
00:07:55,766 --> 00:07:58,186
‫אז אולי כדאי שנלך לשם.‬
‫-מה, עכשיו?‬

144
00:07:59,312 --> 00:08:01,731
‫סיכוי לנסות את הובסטר שלנו.‬
‫-לא.‬

145
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
‫כן.‬
‫-אנחנו לא צריכים.‬

146
00:08:03,524 --> 00:08:05,651
‫בשישי אחרי האימון. אומר לקבוצה.‬

147
00:08:05,735 --> 00:08:09,697
‫ובכן, יום שישי זה נהיה קצת צפוף‬
‫כי יש הרבה משפחות.‬

148
00:08:09,780 --> 00:08:13,534
‫אז אולי בזמן אחר, או אף פעם?‬
‫לא, יום שישי עובד.‬

149
00:08:13,618 --> 00:08:16,537
‫כן, יום שישי עובד.‬
‫-מרגש לראות מהיכן ניוטון מגיעה.‬

150
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
‫זה יהיה כיף.‬

151
00:08:19,832 --> 00:08:20,750
‫או עצוב.‬

152
00:08:21,542 --> 00:08:24,086
‫בכל מקרה, אני מזמינה מקלות לחם.‬

153
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
‫פעם ראיתי חולדה שם.‬

154
00:08:28,090 --> 00:08:29,175
‫לא, את לא.‬

155
00:08:30,343 --> 00:08:32,637
‫- נורת׳ איסטרן בנק -‬

156
00:08:32,720 --> 00:08:34,055
‫הלובי נחמד.‬

157
00:08:34,639 --> 00:08:36,182
‫זה נחמד ורגוע.‬

158
00:08:36,557 --> 00:08:39,435
‫כן, כנראה שלא יהיה לך עוד התקף חרדה כאן.‬

159
00:08:40,520 --> 00:08:42,647
‫כן, כנראה שלא.‬

160
00:08:46,234 --> 00:08:49,654
‫אתה יודע שאני בסדר, נכון?‬
‫אני פשוט... יש לי קצת לחץ.‬

161
00:08:49,737 --> 00:08:53,533
‫כשאני לחוץ, אני מדקלם את‬
‫ארבעת המינים של הפינגווין האנטארקטי.‬

162
00:08:53,866 --> 00:08:56,160
‫אדלי, רצועת-הסנטר, קיסרי ולבן-אוזן.‬

163
00:08:56,827 --> 00:08:59,163
‫כן, אני יודע שזה מה שאתה עושה.‬
‫-זה עוזר.‬

164
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
‫אימא לימדה אותי כשהייתי קטן.‬

165
00:09:01,040 --> 00:09:03,668
‫תנסה את זה‬
‫אם שוב תחשוב שאתה עומד למות.‬

166
00:09:03,751 --> 00:09:06,837
‫מלבד שאם אתה באמת עומד למות,‬
‫אז זה לא יעזור בכלל.‬

167
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
‫בסדר, אנסה.‬

168
00:09:10,841 --> 00:09:12,468
‫אימא עזרה לך לעלות על זה?‬

169
00:09:12,552 --> 00:09:16,430
‫כן, היא שמה את הקיסרי ראשון‬
‫אבל אני מעדיף סדר אלפביתי.‬

170
00:09:16,514 --> 00:09:17,431
‫מר גרדנר?‬

171
00:09:20,935 --> 00:09:22,186
‫רוצה שאבוא איתך?‬

172
00:09:23,229 --> 00:09:24,146
‫לא.‬

173
00:09:24,855 --> 00:09:28,526
‫שקט פה, וזה לא מריח כמו משהו,‬
‫אז אני צריך להיות בסדר.‬

174
00:09:29,735 --> 00:09:30,778
‫מכאן.‬

175
00:09:34,865 --> 00:09:37,451
‫אוקיי, מר גרדנר, סיימת הכל.‬

176
00:09:38,035 --> 00:09:40,288
‫אם יש לך שאלות כלשהן,‬

177
00:09:40,371 --> 00:09:41,706
‫פשוט תתקשר אלי.‬

178
00:09:41,789 --> 00:09:45,626
‫למען האמת יש לי עוד שאלות.‬
‫שאתקשר או שאני יכול לשאול אותן כעת?‬

179
00:09:45,710 --> 00:09:46,752
‫הו, לך על זה.‬

180
00:09:49,255 --> 00:09:52,675
‫אני בסדר עם המחאות פנדה,‬
‫אבל את יכולה להודיע לי‬

181
00:09:52,758 --> 00:09:54,677
‫אם תהיה איזו אפשרות לחיה ארקטית?‬

182
00:09:54,760 --> 00:09:55,678
‫הו, כמובן.‬

183
00:09:55,761 --> 00:09:58,723
‫האם את יודעת שלמעשה עולה סנט וחצי‬
‫כדי לייצר פני?‬

184
00:09:58,806 --> 00:09:59,849
‫לא ידעתי.‬

185
00:09:59,932 --> 00:10:03,185
‫זה תמיד מריח כמו כלום כאן‬
‫או שזה רק לפעמים?‬

186
00:10:03,269 --> 00:10:04,937
‫תמיד.‬
‫-יופי לכם.‬

187
00:10:05,021 --> 00:10:07,648
‫אפשר לכוון את עוצמת הקול של הכספומט?‬

188
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
‫אני מצטערת, אי אפשר.‬
‫-זה מאוד מאכזב.‬

189
00:10:11,193 --> 00:10:13,779
‫אני שונא לגעת בעטים בבנקים.‬

190
00:10:14,905 --> 00:10:17,575
‫זו לא באמת שאלה.‬
‫זה משהו שחשבתי שכדאי שתדעי.‬

191
00:10:17,658 --> 00:10:19,660
‫גם אני, אנשים די מגעילים.‬

192
00:10:19,744 --> 00:10:22,622
‫כמה סוכריות על מקל מותר לי לקחת?‬

193
00:10:24,707 --> 00:10:25,541
‫תשתגע.‬

194
00:10:26,125 --> 00:10:28,336
‫זה הרבה יותר טוב מהבנק של אלסה.‬

195
00:10:31,005 --> 00:10:32,798
‫נכון שתרשימי עוגה זה אדיר?‬

196
00:10:32,882 --> 00:10:35,384
‫זה מראה לך את הדרך הכי חכמה‬
‫להוציא את כספך.‬

197
00:10:35,468 --> 00:10:39,221
‫יש טריז מגולף החוצה עבור אוכל, שכר דירה,‬
‫שירותים, בידור ...‬

198
00:10:39,305 --> 00:10:42,183
‫אפילו עשרה אחוז לצדקה.‬
‫-תעמולה.‬

199
00:10:42,600 --> 00:10:43,434
‫מה?‬

200
00:10:43,517 --> 00:10:46,312
‫נתת לי סוכריה על מקל‬
‫אז אהיה נחמד, אבל אחי,‬

201
00:10:46,395 --> 00:10:49,357
‫איני מאמין שהפקדת בטפשותך‬
‫את הכסף שהרווחת בעמל רב‬

202
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
‫בבנק מושחת בעל גיבוי ממשלתי.‬

203
00:10:51,859 --> 00:10:54,820
‫"החברה הפדרלית לביטוח פיקדונות"?‬
‫תגיד, ״ביי, כסף".‬

204
00:10:54,904 --> 00:10:57,448
‫זה לא נראה מושחת.‬
‫יש להם צ׳קים עם פנדה.‬

205
00:10:59,158 --> 00:11:01,369
‫תראה, אני יודע מה קורה במקומות האלו.‬

206
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
‫ראיתי מרי פופינס.‬

207
00:11:03,537 --> 00:11:08,334
‫תוציא את הכסף שלך מהסורגים ותשקיע‬
‫במטבעות וירטואליים, במהירות האפשרית.‬

208
00:11:09,460 --> 00:11:11,462
‫לא ראיתי שזה הוזכר בחבילה.‬

209
00:11:11,545 --> 00:11:14,590
‫כמובן שלא ראית.‬
‫כאשר הקריסה הפיננסית הגדולה תגיע,‬

210
00:11:14,674 --> 00:11:17,009
‫מטבעות וירטואלים ישלטו בעולם.‬

211
00:11:17,426 --> 00:11:19,011
‫תשלוט איתי, סאם גרדנר.‬

212
00:11:21,055 --> 00:11:24,684
‫ובכן, כמה מטבעות וירטואליים‬
‫אני יכול לקנות ב-7,000 דולר?‬

213
00:11:25,226 --> 00:11:27,645
‫יש לך 7,000 דולר?‬

214
00:11:28,145 --> 00:11:30,856
‫לעזאזל, לא משנה.‬
‫אתה חייב להשאיר את זה בבנק.‬

215
00:11:32,525 --> 00:11:33,943
‫אפשר לקבל הלוואה?‬

216
00:11:34,026 --> 00:11:34,944
‫לא.‬

217
00:11:35,569 --> 00:11:39,198
‫זו כנראה ההחלטה הנכונה.‬
‫הייתי קונה טווס ב-100 אחוז.‬

218
00:11:46,455 --> 00:11:48,499
‫זה לא נוח בכלל.‬

219
00:11:48,791 --> 00:11:51,085
‫זה בגלל שמיתרי הברך שלך הדוקים מדי.‬

220
00:11:52,044 --> 00:11:53,963
‫איך אני מותח את מיתרי הברך?‬

221
00:11:54,380 --> 00:11:57,007
‫על ידי ישיבה ככה, טיפשוני.‬

222
00:11:57,299 --> 00:11:59,844
‫טוב, זה יכול לקחת זמן מה...‬

223
00:12:02,096 --> 00:12:04,014
‫תפסיק.‬
‫-דלת.‬

224
00:12:06,058 --> 00:12:07,143
‫היי.‬

225
00:12:10,438 --> 00:12:11,772
‫התגעגעתי לאימא שלך.‬

226
00:12:12,773 --> 00:12:14,358
‫הו, אלוהים.‬
‫-מה?‬

227
00:12:15,484 --> 00:12:16,360
‫זה...‬

228
00:12:17,153 --> 00:12:18,320
‫הו, אלוהים, פשוט...‬

229
00:12:18,779 --> 00:12:21,449
‫איזי הלהיבה את הקבוצה‬
‫ללכת ל״דונס״ בשישי הזה.‬

230
00:12:21,532 --> 00:12:24,160
‫הם באים כל הדרך לכאן?‬
‫זה מגניב.‬

231
00:12:24,243 --> 00:12:27,663
‫לא מגניב.‬
‫אלה אנשים שהולכים לאספן בכל סוף שבוע.‬

232
00:12:27,747 --> 00:12:30,458
‫״דונס״ נחמד, אבל הם מאזנים‬
‫את השולחנות עם סוכר.‬

233
00:12:30,541 --> 00:12:32,626
‫- יש ב״דונס״ בצק ללא גלוטן?‬
‫לא. עדיף מקום אחר -‬

234
00:12:32,710 --> 00:12:34,503
‫מי משתגע עם אימוג׳ים של פיצה?‬

235
00:12:34,587 --> 00:12:37,131
‫נייט. הוא החבר של איזי.‬

236
00:12:37,214 --> 00:12:39,467
‫חברים באים? אני יכול לבוא?‬

237
00:12:40,926 --> 00:12:44,764
‫כן. אם אתה... כן, אם אתה רוצה.‬
‫-כמובן שאני רוצה לבוא.‬

238
00:12:44,847 --> 00:12:46,640
‫אלו האנשים שסביבך כל יום.‬

239
00:12:46,724 --> 00:12:51,729
‫בדיוק כמו שאני בטוח שאת סקרנית‬
‫לגבי האנשים שאני הולך לבית הספר איתם.‬

240
00:12:51,812 --> 00:12:54,190
‫איך זה שלא שאלת‬
‫על האנשים בבית הספר שלי?‬

241
00:12:54,273 --> 00:12:55,191
‫אני כן.‬

242
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
‫אני לא. אבל אני אשאל. אני...‬

243
00:12:58,319 --> 00:13:02,031
‫אם אתה רוצה לבוא, אתה צריך לבוא.‬
‫-אוקיי. אז אני אבוא.‬

244
00:13:02,823 --> 00:13:03,699
‫הם ימותו עליי.‬

245
00:13:34,438 --> 00:13:35,773
‫אדלי,‬

246
00:13:35,856 --> 00:13:37,024
‫רצועת-הסנטר...‬

247
00:13:37,691 --> 00:13:38,818
‫קיסרי...‬

248
00:13:39,735 --> 00:13:41,070
‫אדלי...‬

249
00:13:43,030 --> 00:13:45,282
‫רצועת-הסנטר, קיסרי...‬

250
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
‫אדלי, רצועת-הסנטר, קיסרי...‬
‫-לבן-אוזן.‬

251
00:13:51,622 --> 00:13:54,625
‫היי, אתה בסדר?‬
‫-אני בסדר. אני...‬

252
00:13:55,835 --> 00:13:57,294
‫איני מוצא את המדים שלי.‬

253
00:13:57,378 --> 00:13:59,296
‫אני מאחר למשמרת לילה.‬
‫כיבסתי אותם‬

254
00:13:59,380 --> 00:14:02,174
‫ואיני מוצא אותם.‬
‫-אני מצטערת, מתוק, הם ממש כאן.‬

255
00:14:03,133 --> 00:14:06,971
‫שמתי קצת שמן לבנדר עם זה,‬
‫הם הריחו קצת כמו אמבולנס.‬

256
00:14:09,139 --> 00:14:10,724
‫אוקיי, תודה.‬

257
00:14:11,433 --> 00:14:14,144
‫הו, וראית ערמה של חשבונות על השולחן במטבח?‬

258
00:14:14,228 --> 00:14:17,231
‫ראיתי אותם, שילמתי אותם. בנק אלסה.‬

259
00:14:20,693 --> 00:14:21,902
‫טוב, תודה.‬

260
00:14:31,328 --> 00:14:34,331
‫קרן אלכוהול עבור המסיבה בשבת בערב.‬

261
00:14:35,666 --> 00:14:37,501
‫תן יותר, קבל בירה טובה יותר.‬

262
00:14:40,671 --> 00:14:42,131
‫היי, מה קורה, בנאדם?‬

263
00:14:44,091 --> 00:14:46,552
‫היי, אני יודע שאתה אוהב לחגוג, סאמי.‬

264
00:14:47,428 --> 00:14:48,846
‫רוצה לעשות תרומה?‬

265
00:14:48,929 --> 00:14:52,558
‫אני לא אוהב לחגוג,‬
‫אבל יש לי 700 דולר בצד‬

266
00:14:52,641 --> 00:14:54,101
‫עבור תרומות צדקה.‬

267
00:14:54,184 --> 00:14:56,103
‫האם זה גורם כדאי?‬

268
00:14:56,896 --> 00:15:00,399
‫כן! אירוע עתיק יומין בניוטון.‬

269
00:15:01,358 --> 00:15:05,446
‫עם תרומה בסדר גודל כזה,‬
‫הכיתה שלנו תדבר עליך במשך שנים.‬

270
00:15:05,529 --> 00:15:06,572
‫אתה תהיה אגדה.‬

271
00:15:07,239 --> 00:15:10,159
‫כמו סר ארנסט שקלטון?‬
‫-יותר.‬

272
00:15:11,243 --> 00:15:15,122
‫זה בלתי אפשרי. בשנת 1909,‬
‫הוא היה האדם המפורסם ביותר על הפלנטה.‬

273
00:15:20,044 --> 00:15:22,212
‫ביצה מגניבה.‬
‫-עברו 33 ימים.‬

274
00:15:22,296 --> 00:15:24,089
‫היא יכולה לבקוע בכל רגע.‬

275
00:15:24,173 --> 00:15:26,425
‫אם אנחנו ברי מזל, היא תבקע במסיבה.‬

276
00:15:26,634 --> 00:15:28,177
‫נכון שזה יהיה מדהים?‬

277
00:15:29,136 --> 00:15:29,970
‫כן.‬

278
00:15:30,054 --> 00:15:32,264
‫נוכל לצפות בזה ביחד‬
‫בקולנוע הביתי שלי.‬

279
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
‫הו.‬

280
00:15:35,225 --> 00:15:37,853
‫זה יהיה יותר טוב מלצפות בזה על המחשב שלי.‬

281
00:15:37,937 --> 00:15:40,940
‫אתה יודע, מודעות קופצות.‬
‫-לגמרי. אתה יודע מה?‬

282
00:15:41,023 --> 00:15:44,610
‫בדיוק קיבלתי סאב וופר חדש.‬

283
00:15:44,693 --> 00:15:47,738
‫זה יהיה כאילו אתה ממש שם‬
‫בתוך הביצה איתו.‬

284
00:15:47,821 --> 00:15:49,114
‫או איתה, טרם ידוע.‬

285
00:15:50,616 --> 00:15:51,450
‫תקשיב...‬

286
00:15:52,534 --> 00:15:55,579
‫עבור 700 דולר נוכל אפילו לעשות‬
‫מסיבת פינגווינים.‬

287
00:15:56,080 --> 00:16:01,585
‫אוקיי... גלידות ופסל קרח גדול,‬
‫אכול כפי יכולתך של מקלות דגים.‬

288
00:16:02,211 --> 00:16:04,630
‫אני אוהב מזון בצורת מקל.‬

289
00:16:09,927 --> 00:16:12,179
‫כל מה שאני צריך זה קבלה לתיעוד שלי.‬

290
00:16:16,183 --> 00:16:18,310
‫היי, איך היה בבית ספר?‬
‫-נהדר.‬

291
00:16:18,894 --> 00:16:22,398
‫יש אירוע רשמי של מחזור הבוגרים‬
‫שקורה בשבת אצל ארלו.‬

292
00:16:22,481 --> 00:16:24,608
‫אירוע מחזורי?‬
‫-כן.‬

293
00:16:24,692 --> 00:16:28,362
‫זה בנושא פינגווינים,‬
‫נתבונן בביצה ואלך לאירוע.‬

294
00:16:28,445 --> 00:16:30,280
‫כל המחזור יהיה שם.‬

295
00:16:30,698 --> 00:16:32,491
‫זה לא מופיע ביומן הבוגרים.‬

296
00:16:33,492 --> 00:16:35,536
‫למה לא קיבלתי אי-מייל?‬

297
00:16:35,953 --> 00:16:39,289
‫רק אלוהים יודע מה יישאר על גיליון ההרשמה.‬

298
00:16:39,832 --> 00:16:41,792
‫אני אצטרך להתקשר לאמא של ארלו.‬

299
00:16:42,042 --> 00:16:45,546
‫איך שאני מכירה אותה,‬
‫אני הולכת להיתקע עם להביא את הסכו"ם.‬

300
00:16:46,505 --> 00:16:49,842
‫אני נשבעת, לפעמים אני מרגישה שועד ההורים‬
‫מעניש אותי.‬

301
00:16:52,928 --> 00:16:56,223
‫תודה שוב שאתה עושה את זה עבור אמבר.‬
‫-היא אוהבת את זה, אה?‬

302
00:16:57,182 --> 00:17:00,519
‫אמא, תראי, זה דפיברילטור נייד.‬
‫נכון שזה מגניב?‬

303
00:17:04,273 --> 00:17:06,275
‫אני כה מצטערת.‬
‫-בחייך. אני מבין.‬

304
00:17:06,900 --> 00:17:09,278
‫אם את צריכה כ-500 עובדות‬
‫על פינגווינים,‬

305
00:17:09,361 --> 00:17:11,447
‫אני יכול לעזור לך, אני הבחור שלך.‬

306
00:17:14,533 --> 00:17:17,828
‫אז... איך אתה? באמת?‬

307
00:17:19,204 --> 00:17:20,456
‫אני בסדר.‬

308
00:17:20,873 --> 00:17:22,249
‫אני בסדר.‬

309
00:17:23,542 --> 00:17:27,129
‫אלסה מנסה להשתחל חזרה לבית.‬
‫היא...‬

310
00:17:27,254 --> 00:17:30,591
‫עושה את הכביסה ומשלמת את החשבונות‬
‫ומנקה את המקלחת ו...‬

311
00:17:30,674 --> 00:17:34,845
‫ובכן, אתה יכול לשלוח אותה לבית שלי?‬
‫-אני יכול לשלוח אותה לבית שלך.‬

312
00:17:35,679 --> 00:17:38,182
‫אני לא יודע למה זה מציק לי כל כך,‬
‫אבל זה...‬

313
00:17:39,141 --> 00:17:40,309
‫זה מציק לי.‬

314
00:17:43,937 --> 00:17:45,981
‫ובכן, עבור מה שזה שווה...‬

315
00:17:47,316 --> 00:17:51,862
‫פעם הייתי מנסה להרחיק את הילדים שלי‬
‫מהאקס שלי כמה שרק ניתן.‬

316
00:17:51,945 --> 00:17:53,655
‫הוא לא היה מפלצת.‬

317
00:17:54,323 --> 00:17:55,908
‫אני הייתי פשוט... פגועה.‬

318
00:17:57,659 --> 00:17:59,912
‫ועכשיו, עד כמה משוגע שזה נשמע...‬

319
00:18:00,829 --> 00:18:02,539
‫חבל לי שאינם קרובים לו יותר.‬

320
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
‫וזו אשמתי.‬

321
00:18:05,709 --> 00:18:06,585
‫בעיקר.‬

322
00:18:07,086 --> 00:18:09,588
‫בוא נהיה ברורים,‬
‫הוא עדיין קוץ בתחת.‬

323
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
‫כן, אני מבין.‬

324
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
‫פשוט תזכור...‬

325
00:18:16,261 --> 00:18:19,098
‫אתה לא הולך לכעוס ככה לנצח.‬

326
00:18:19,848 --> 00:18:23,393
‫והיא תמיד תהיה האימא של סאם וקייסי.‬

327
00:18:25,562 --> 00:18:27,272
‫תראו את כל המחטים האלו!‬

328
00:18:27,356 --> 00:18:30,609
‫תני לי לראות מה קורה כאן.‬
‫את צריכה להיזהר עם מחטים.‬

329
00:18:30,692 --> 00:18:32,528
‫תחזירי אותם, בבקשה.‬

330
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
‫היי, אני...‬

331
00:18:48,377 --> 00:18:51,630
‫הכנתי יותר מדי אוכל. את רעבה?‬
‫-הצ'ופ סואי המפורסם שלך?‬

332
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
‫זה כל מה שאני מכין.‬

333
00:18:55,551 --> 00:18:57,970
‫כן, כמובן. רק תן לי שנייה.‬

334
00:18:58,345 --> 00:18:59,263
‫אוקיי.‬

335
00:19:18,740 --> 00:19:20,784
‫היי, מה קורה?‬

336
00:19:21,285 --> 00:19:22,870
‫היי, מה קורה? איך בעבודה?‬

337
00:19:23,287 --> 00:19:24,246
‫איך בעבודה?‬

338
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
‫נחמד.‬

339
00:19:39,178 --> 00:19:40,179
‫טוב מאוד.‬

340
00:19:58,363 --> 00:19:59,406
‫דאג?‬

341
00:20:28,685 --> 00:20:30,270
‫- הפיצה של דונס -‬

342
00:20:32,105 --> 00:20:33,440
‫הו, אלוהים.‬

343
00:20:36,777 --> 00:20:37,653
‫היי.‬

344
00:20:42,074 --> 00:20:42,991
‫היי.‬

345
00:20:43,825 --> 00:20:45,077
‫ניוטון, זה הוא?‬

346
00:20:45,160 --> 00:20:47,246
‫כן, זה אוואן.‬
‫אוואן, אלו כולם.‬

347
00:20:47,329 --> 00:20:49,748
‫היי, כולם.‬
‫-ברוכים הבאים.‬

348
00:20:51,250 --> 00:20:52,501
‫בכל מקרה...‬

349
00:20:53,043 --> 00:20:55,629
‫היי, מה עם ה״ניוטון״?‬

350
00:20:55,712 --> 00:20:57,923
‫ככה הם פשוט קוראים לי. כן.‬

351
00:20:58,006 --> 00:20:58,840
‫בוא.‬

352
00:21:02,719 --> 00:21:06,014
‫שמי דון ואני עושה פנה גדול!‬

353
00:21:09,101 --> 00:21:11,186
‫נכון שהם הכי טובים?‬
‫-כן.‬

354
00:21:12,229 --> 00:21:13,438
‫במיוחד אני.‬

355
00:21:14,231 --> 00:21:17,943
‫היי, אתה יודע שאני הייתי החבר הראשון שלה‬
‫בקלייטון?‬

356
00:21:18,443 --> 00:21:20,904
‫הו, באמת? חשבתי שאיזי הייתה.‬

357
00:21:20,988 --> 00:21:24,241
‫לא. לא, הייתי מרושעת כלפיה.‬

358
00:21:24,324 --> 00:21:25,534
‫היית כל כך רעה אלי.‬

359
00:21:25,617 --> 00:21:28,912
‫אני יודעת. אני מצטערת על זה,‬
‫אבל אני כל כך נחמדה עכשיו.‬

360
00:21:29,288 --> 00:21:30,455
‫כן...‬

361
00:21:32,582 --> 00:21:33,959
‫קייסי בחורה ממש מגניבה.‬

362
00:21:35,002 --> 00:21:36,753
‫כן. אני יודע.‬

363
00:21:39,172 --> 00:21:41,800
‫אז, איך ניוטון בלי ניוטון?‬

364
00:21:42,968 --> 00:21:46,346
‫הו, ניוטון... אני לא יודע,‬
‫אני לא הולך לניוטון.‬

365
00:21:46,430 --> 00:21:48,473
‫למעשה, אני הולך לבית הספר הטכני.‬

366
00:21:49,224 --> 00:21:50,517
‫אבל הוא ממש חכם.‬

367
00:21:52,561 --> 00:21:54,313
‫ניקח את המילה שלך בזה.‬

368
00:21:57,858 --> 00:21:59,276
‫איכס, היי!‬

369
00:22:00,235 --> 00:22:02,029
‫מה? לקחת את המשולש האחרון.‬

370
00:22:03,655 --> 00:22:05,741
‫בכל המינים יש בריונים.‬

371
00:22:11,330 --> 00:22:15,208
‫כמו האידיוט הזה, החמסן דרום קוטבי,‬
‫שאוכל ביצי פינגווין.‬

372
00:22:17,336 --> 00:22:18,253
‫ארלו.‬

373
00:22:18,503 --> 00:22:21,423
‫תראה, הביצה בוקעת,‬
‫הביצה בוקעת.‬

374
00:22:21,506 --> 00:22:23,550
‫מגניב. אני יכול לראות?‬

375
00:22:29,473 --> 00:22:31,892
‫אחי, מה לעזאזל?‬
‫-הו, אלוהים.‬

376
00:22:35,228 --> 00:22:36,772
‫למה שתעשה את זה?‬

377
00:22:36,855 --> 00:22:40,859
‫אימא שלך התקשרה אלי הביתה אתמול בלילה‬
‫וסיפרה לאימא שלי על המסיבה.‬

378
00:22:41,526 --> 00:22:44,529
‫כן, היא דאגה בקשר לזה‬
‫שהיא תצטרך להביא סכו״ם.‬

379
00:22:45,322 --> 00:22:47,574
‫ההורים שלי היו אמורים לסוע מחוץ לעיר.‬

380
00:22:47,657 --> 00:22:51,411
‫הם לא היו אמורים לדעת על זה, אידיוט.‬
‫פריק מטומטם.‬

381
00:22:56,458 --> 00:23:00,045
‫הוא ממש לוקח ביצה יקרה ומנפץ אותה על הקרח.‬

382
00:23:00,462 --> 00:23:01,588
‫איזה שרץ.‬

383
00:23:08,929 --> 00:23:11,723
‫התא הקולי אליו הגעת מלא.‬

384
00:23:11,807 --> 00:23:13,600
‫אנא נסה שוב מאוחר יותר.‬

385
00:23:23,944 --> 00:23:26,780
‫אבל לפעמים בריון פורש עליך חסותו.‬

386
00:23:30,158 --> 00:23:31,201
‫ארלו אידיוט.‬

387
00:23:34,955 --> 00:23:35,914
‫הנה.‬

388
00:23:42,254 --> 00:23:43,713
‫הביצה בוקעת.‬

389
00:23:55,350 --> 00:23:56,268
‫אדום.‬

390
00:23:57,310 --> 00:23:58,603
‫כן, בדיוק.‬

391
00:24:10,532 --> 00:24:14,369
‫חוץ מזה שדון לא הסכים לחלק את החשבון‬
‫לשש, זה הלך די טוב.‬

392
00:24:14,453 --> 00:24:16,163
‫הו, אני לא חושב ככה.‬

393
00:24:16,246 --> 00:24:19,040
‫אבל שוב, אני לא כזה חכם, נכון?‬

394
00:24:19,124 --> 00:24:21,251
‫הו, שיט. אוואן, אני ממש מצטערת.‬

395
00:24:21,334 --> 00:24:23,170
‫זה היה כזה דבר מחורבן לומר.‬

396
00:24:23,628 --> 00:24:26,089
‫אני פשוט... הייתי מתוחה ואני...‬

397
00:24:27,048 --> 00:24:29,926
‫היי, אבל עברנו את זה, אתה בפנים.‬

398
00:24:30,010 --> 00:24:31,178
‫יאי.‬

399
00:24:32,554 --> 00:24:33,555
‫אוואן.‬
‫-קייסי,‬

400
00:24:33,638 --> 00:24:36,516
‫את צוחקת מבדיחות,‬
‫שבדרך כלל לא היית צוחקת מהן.‬

401
00:24:36,933 --> 00:24:40,353
‫וכל החברים שלך מקלייטון יודעים עלייך‬
‫כל מיני דברים אישיים‬

402
00:24:40,437 --> 00:24:43,482
‫שאפילו אני לא יודע,‬
‫ואז אני רואה איזה אידיוט עשיר‬

403
00:24:43,565 --> 00:24:45,942
‫אוכל פפרוני ישר מהפה שלך.‬

404
00:24:46,026 --> 00:24:46,902
‫זה פשוט נייט.‬

405
00:24:46,985 --> 00:24:50,447
‫ובכן, אני לא מכיר את נייט.‬
‫ואני לא מכיר את הניוטון הזו גם.‬

406
00:24:51,448 --> 00:24:53,950
‫מה זה אומר?‬
‫-את פשוט שונה לידם.‬

407
00:24:54,034 --> 00:24:56,036
‫את מישהי שמתביישת בי.‬

408
00:24:56,119 --> 00:24:58,246
‫ואת מעמידה פנים שאת מדברת איטלקית‬

409
00:24:58,330 --> 00:25:00,332
‫ואת משתכרת בבית ספר.‬

410
00:25:00,415 --> 00:25:03,251
‫אוקיי. ובכן, אני חושבת שאתה מגזים.‬

411
00:25:04,252 --> 00:25:06,796
‫הם ממש אחלה,‬
‫אתה צריך להכיר אותם.‬

412
00:25:06,880 --> 00:25:07,839
‫אני לא...‬

413
00:25:08,840 --> 00:25:10,717
‫איני רוצה להכיר את החברים שלך.‬

414
00:25:11,343 --> 00:25:12,719
‫הם די גרועים.‬

415
00:25:16,223 --> 00:25:19,184
‫אז אולי אתה פשוט צריך ללכת.‬
‫-קייסי.‬

416
00:25:19,267 --> 00:25:22,145
‫לא, זה בסדר, ברצינות.‬
‫אמצא טרמפ עם מישהו אחר.‬

417
00:25:23,647 --> 00:25:27,359
‫אוקיי. בסדר, כן.‬
‫לא, אני בטוח שאת יכולה. בטוח שאת יכולה.‬

418
00:25:28,777 --> 00:25:30,862
‫זה בטח יהיה ברכב הרבה יותר טוב גם.‬

419
00:25:52,133 --> 00:25:52,968
‫היי.‬

420
00:25:54,594 --> 00:25:55,887
‫הו, זו את.‬

421
00:25:56,346 --> 00:25:57,681
‫את גרה פה שוב?‬

422
00:25:58,473 --> 00:26:00,141
‫ובכן, אני...‬

423
00:26:00,600 --> 00:26:01,476
‫כן.‬

424
00:26:02,727 --> 00:26:03,895
‫היא כן.‬

425
00:26:05,230 --> 00:26:07,857
‫יש שאריות במטבח אם אתה רעב.‬

426
00:26:07,941 --> 00:26:08,817
‫אוקיי.‬

427
00:26:09,484 --> 00:26:12,362
‫אני כן? כאילו, לתמיד?‬

428
00:26:13,572 --> 00:26:16,783
‫כן, טוב, זה יותר טוב כשאת כאן.‬

429
00:26:20,370 --> 00:26:22,998
‫אני יודעת שממש פישלתי.‬

430
00:26:23,081 --> 00:26:25,875
‫אבל כל התקף החרדה הזה גרם לי להבין‬

431
00:26:25,959 --> 00:26:28,503
‫שאף פעם לא היית בסדר העדיפויות שלי.‬

432
00:26:28,587 --> 00:26:31,756
‫אתה יודע?‬
‫כמו, אפילו שסאם אובחן,‬

433
00:26:31,840 --> 00:26:35,844
‫אף פעם לא הקשבתי.‬
‫ישר קפצתי פנימה, קפיצת ראש.‬

434
00:26:35,927 --> 00:26:38,430
‫ואף פעם לא התמודדנו עם הדברים הקשים‬

435
00:26:38,513 --> 00:26:40,265
‫או המפחידים ביחד.‬

436
00:26:40,348 --> 00:26:42,142
‫אבל חשבתי...‬

437
00:26:42,684 --> 00:26:47,272
‫אנחנו יכולים להתחיל יעוץ זוגי,‬
‫לנסות באמת לתקן את זה.‬

438
00:26:49,524 --> 00:26:52,110
‫אני מתכוון שזה טוב יותר לילדים‬
‫אם את כאן.‬

439
00:26:53,236 --> 00:26:55,655
‫זה נחמד שאת בסביבה באופן קבוע,‬

440
00:26:56,239 --> 00:26:58,283
‫אבל זה לא משנה את מה שקרה.‬

441
00:27:00,327 --> 00:27:02,203
‫אוקיי? והדבר הזה...‬

442
00:27:05,624 --> 00:27:07,083
‫הוא שבור מדי.‬

443
00:27:09,711 --> 00:27:11,713
‫אז, בואי פשוט...‬

444
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
‫נחשוב על עצמנו כשותפים לדירה.‬

445
00:27:15,175 --> 00:27:16,468
‫עד שהם יסיימו ללמוד.‬

446
00:27:16,551 --> 00:27:17,844
‫היא בוקעת!‬

447
00:27:18,637 --> 00:27:21,514
‫היא בוקעת!‬
‫-הו, כן?‬

448
00:27:27,854 --> 00:27:29,773
‫זה עולם קשוח שם בחוץ.‬

449
00:27:34,819 --> 00:27:37,864
‫אפילו אם ביצת פינגווין שורדת את‬
‫החמסן הדרום קוטבי...‬

450
00:27:42,952 --> 00:27:44,621
‫ואת כלבי הים הנמריים...‬

451
00:27:45,455 --> 00:27:48,541
‫ואת אריות הים,‬
‫ואת הקטלנים...‬

452
00:27:50,293 --> 00:27:54,172
‫יש לו עדיין רק סיכוי קטן לשרוד‬
‫את השנה הראשונה בחייו.‬

453
00:27:55,840 --> 00:27:57,801
‫שלושה מתוך ארבעה לא מצליחים.‬

454
00:27:58,343 --> 00:27:59,803
‫שלושה מתוך ארבעה.‬

455
00:28:01,596 --> 00:28:03,556
{\an8}‫אתם יכולים לתאר לעצמכם איך זה היה‬

456
00:28:03,640 --> 00:28:05,809
{\an8}‫לולא הייתה להם את הקבוצה‬
‫שתגן עליהם?‬

457
00:28:07,102 --> 00:28:09,354
‫אני לא רוצה לחשוב על זה.‬

458
00:28:10,855 --> 00:28:12,482
‫איזה יום מעולה.‬

459
00:28:14,234 --> 00:28:16,861
‫אני מתכוון, מלבד זה שאיבדתי 700 דולר.‬

460
00:28:17,278 --> 00:28:18,405
‫מה?‬
‫-מה?‬

461
00:28:19,155 --> 00:28:20,031
‫היום הכי טוב.‬

462
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬

