1
00:00:09,926 --> 00:00:12,178
‪Tôi biết đây có lẽ là điều
‪anh chị không muốn nghe

2
00:00:12,262 --> 00:00:13,513
‪và tôi rất tiếc,

3
00:00:13,930 --> 00:00:15,473
‪nhưng có nhiều người
‪cũng được chẩn đoán như cậu bé

4
00:00:15,557 --> 00:00:17,851
‪mà vẫn sống cuộc sống
‪có ích và trọn vẹn.

5
00:00:19,227 --> 00:00:21,479
‪Tôi không thấy có lý do gì
‪khiến Sam khác biệt.

6
00:00:21,563 --> 00:00:26,026
{\an8}‪2004

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,155
‪Ý em là, nghĩ lại thì
‪cũng thấy nhẹ nhõm, thật đó.

8
00:00:30,447 --> 00:00:33,199
‪Ý em là, giờ ta biết rồi.
‪Ta có thể làm gì đó.

9
00:00:33,783 --> 00:00:37,579
‪Chẳng hạn như em đọc được rằng
‪những cái tai nghe chống ồn đó,

10
00:00:37,662 --> 00:00:40,957
‪chúng thật sự có thể giúp thằng bé trong
‪trường hợp nó cảm thấy bị choáng ngợp.

11
00:00:41,041 --> 00:00:44,377
‪Việc đó thật quá đơn giản, nhưng em
‪chưa bao giờ nghĩ đến, anh biết không?

12
00:00:44,461 --> 00:00:45,670
‪Nó thật quá hợp lý.

13
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
‪Thế nên em sẽ tới cửa hàng RadioShack
‪và chọn một vài mẫu,

14
00:00:48,173 --> 00:00:50,925
‪rồi sau đó đến những việc khác,
‪những cách can thiệp sớm.

15
00:00:51,009 --> 00:00:55,180
‪Có các phương pháp trị liệu ta có thể thử,
‪có một phương pháp họ điều trị bằng ngựa.

16
00:00:55,764 --> 00:00:58,099
‪Và nó được gọi là Liệu pháp Ngựa.

17
00:00:58,391 --> 00:00:59,768
‪- Ừm…
‪- Đáng yêu nhỉ?

18
00:00:59,851 --> 00:01:01,728
‪Có lẽ ta nên thăm khám một chỗ khác.

19
00:01:01,811 --> 00:01:04,314
‪- Đó đã là một chỗ khác rồi.
‪- Vậy thì khám một chỗ khác nữa.

20
00:01:04,397 --> 00:01:07,567
‪Chết. Anh có nhớ người họ hàng nào
‪của em mà kết hôn với

21
00:01:07,650 --> 00:01:09,277
‪bác sĩ trị liệu cho người gặp khó khăn
‪về ngôn ngữ không?

22
00:01:09,778 --> 00:01:11,404
‪Là Andy hay Allen?

23
00:01:12,113 --> 00:01:13,656
‪Em sẽ gọi cho cả hai vậy.

24
00:01:13,740 --> 00:01:15,867
‪Các con! Ăn trưa thôi!

25
00:01:15,950 --> 00:01:17,035
‪Alô, Andy à?

26
00:01:18,119 --> 00:01:19,162
‪Em Elsa đây.

27
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
‪Anh biết thừa là Elsa nào,
‪đồ khó ưa!

28
00:01:31,049 --> 00:01:33,051
‪Vâng, tuyệt vời. Cảm ơn anh.

29
00:01:33,134 --> 00:01:36,137
‪Được rồi, toa thuốc của anh đã xong.

30
00:01:36,471 --> 00:01:39,057
‪- Em sẽ quay lại trong nháy mắt thôi.
‪- Cô không cần phải làm vậy.

31
00:01:39,140 --> 00:01:41,893
‪Được chứ, tôi không cần thuốc.
‪Đó chẳng phải vấn đề gì to tát.

32
00:01:41,976 --> 00:01:44,896
‪Một cơn hoảng loạn là vấn đề nghiêm trọng.
‪Nó là một dấu hiệu cảnh báo.

33
00:01:44,979 --> 00:01:47,732
‪Đó là cách cơ thể anh nói rằng,
‪''Này, anh bạn, sống chậm lại.''

34
00:01:47,816 --> 00:01:49,818
‪Hoảng loạn gì.
‪Đó không phải một cơn hoảng loạn.

35
00:01:49,901 --> 00:01:54,239
‪Đó chỉ là một cách nói quá lên
‪của việc tôi bị căng thẳng thôi.

36
00:01:54,322 --> 00:01:58,451
‪Tôi từng thấy bố mình bất tỉnh,
‪ngã gục mặt mỗi tháng một lần.

37
00:01:58,535 --> 00:02:00,537
‪Vậy mà giờ ông vẫn khỏe mạnh.
‪Ông còn sắp sang tuổi 85.

38
00:02:01,496 --> 00:02:03,790
‪Bác sĩ đã nói rất rõ ràng.

39
00:02:03,873 --> 00:02:06,209
‪Anh cần phải nghỉ ngơi.

40
00:02:06,292 --> 00:02:09,379
‪- Giảm sự căng thẳng.
‪- Nhân nói về việc giảm căng thẳng,

41
00:02:09,462 --> 00:02:11,881
‪không phải đã đến giờ cô nên
‪về chỗ của Luisa rồi sao?

42
00:02:13,758 --> 00:02:15,885
‪Anh có thể cáu kỉnh với em
‪thế nào cũng được,

43
00:02:15,969 --> 00:02:18,638
‪nhưng em nghĩ mình nên về đây
‪ở một vài ngày.

44
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
‪Không. Cảm ơn.

45
00:02:20,265 --> 00:02:23,768
‪Anh à, anh đang quá sức. Chăm sóc nhà cửa,
‪lũ trẻ. Em đã xem thời gian biểu của anh.

46
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
‪Anh làm việc những ba đêm tuần này.

47
00:02:25,436 --> 00:02:26,813
‪Mọi thứ đều ổn, tôi có thể lo liệu được.

48
00:02:26,896 --> 00:02:29,607
‪Nghĩ đến những việc em có thể
‪gánh bớt cho anh xem.

49
00:02:29,691 --> 00:02:32,861
‪Em có thể tới cửa hàng. Em để ý thấy
‪chúng ta đang thiếu một số thứ.

50
00:02:32,944 --> 00:02:34,988
‪Ai đó đã mua sai loại bánh mì nữa.

51
00:02:35,071 --> 00:02:36,573
‪Chúng ta không ăn bánh mì chua.

52
00:02:36,656 --> 00:02:38,449
‪Cô biết không, tôi thích bánh mì chua.

53
00:02:38,533 --> 00:02:41,035
‪Được chưa? Bọn tôi ổn cả.
‪Mọi việc đều trong tầm kiểm soát.

54
00:02:41,119 --> 00:02:42,745
‪Em có thể ngủ ở đi- văng.

55
00:02:42,829 --> 00:02:44,205
‪Làm ơn dừng lại đi.

56
00:02:45,540 --> 00:02:46,541
‪Làm ơn.

57
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
‪Được rồi.

58
00:02:49,627 --> 00:02:52,714
‪Được. Em sẽ chỉ dọn giường
‪rồi đi ngay.

59
00:02:53,882 --> 00:02:55,049
‪Nhưng vẫn sẽ đi lấy thuốc cho anh.

60
00:02:59,846 --> 00:03:00,972
‪Bố à.

61
00:03:01,931 --> 00:03:03,641
‪Con nghe thấy hết
‪những lời vớ vẩn đó rồi à?

62
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
‪Bố cần để mẹ quay lại đây.

63
00:03:06,394 --> 00:03:08,688
‪Muốn bố thật sự bị đau tim lần tới à?

64
00:03:08,771 --> 00:03:11,357
‪Bố, con đã thấy bố ngất xỉu
‪ở sân trước.

65
00:03:12,859 --> 00:03:13,776
‪Bố làm con sợ.

66
00:03:14,360 --> 00:03:18,031
‪Hãy để mẹ chăm sóc bố
‪và cứ để mẹ phiền nhiễu như thường

67
00:03:18,114 --> 00:03:20,116
‪chỉ một thời gian thôi.

68
00:03:21,951 --> 00:03:24,037
‪Thôi được, chỉ một vài ngày thôi đấy.

69
00:03:24,204 --> 00:03:27,123
‪Và để giúp bố thấy dễ chịu hơn,
‪con vẫn sẽ hành hạ mẹ.

70
00:03:27,707 --> 00:03:29,792
‪- Con hứa chứ?
‪- Vâng, con hứa.

71
00:03:31,377 --> 00:03:33,338
‪LOẠT PHIM DO NETFLIX SẢN XUẤT

72
00:03:41,429 --> 00:03:45,141
{\an8}<i>‪Một trong những quy tắc đầu tiên</i>
<i>‪của tự nhiên là tìm kiếm đồng minh.</i>

73
00:03:46,809 --> 00:03:48,478
‪Cậu đây rồi. Tớ cần cậu.

74
00:03:48,728 --> 00:03:52,023
‪Cái gã bạn trai cũ kém cỏi của mẹ tớ lại
‪chuyển về sống cùng. Cậu đã ở đâu vậy?

75
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
‪Mấy việc thường ngày ấy mà.
‪Cậu không muốn biết đâu.

76
00:03:54,817 --> 00:03:59,614
{\an8}<i>‪Cô sẽ chả thấy chim cánh cụt hoàng đế và</i>
<i>‪chim cướp biển Nam cực đi dạo cùng nhau.</i>

77
00:03:59,697 --> 00:04:01,282
<i>‪Chúng đều là chim, đương nhiên…</i>

78
00:04:01,366 --> 00:04:03,576
‪Đành phải yêu một gã
‪mà chỉ đeo trên lưng quần áo

79
00:04:03,660 --> 00:04:05,745
‪cùng một túi đựng rác
‪chứa đầy đồ hút thuốc phiện.

80
00:04:05,828 --> 00:04:07,247
‪- Trời đất.
‪- Thật đấy.

81
00:04:07,330 --> 00:04:10,541
<i>‪…nhưng con chim cánh cụt đẻ trứng</i>
<i>‪và cố bảo vệ trứng của nó,</i>

82
00:04:10,625 --> 00:04:13,711
<i>‪trong khi con chim cướp biển bất lương</i>
<i>‪chỉ muốn biến quả trứng đó thành bữa tối.</i>

83
00:04:13,795 --> 00:04:14,921
‪Cậu có chuyện gì à?

84
00:04:15,004 --> 00:04:17,757
‪À, bọn tớ nghĩ là
‪bố lên cơn đau tim.

85
00:04:17,840 --> 00:04:21,219
‪Hóa ra chỉ là một cơn hoảng loạn do việc
‪mẹ tớ là một người trăng hoa gây ra.

86
00:04:21,302 --> 00:04:24,222
‪Hai ta còn sống được
‪đích thực là một phép màu đấy.

87
00:04:24,305 --> 00:04:25,139
‪Đúng vậy đấy.

88
00:04:26,349 --> 00:04:28,351
‪Anh biết hai em thể nào cũng yêu nhau.

89
00:04:29,227 --> 00:04:33,147
‪Này, nếu có khi nào cả hai đến với nhau,
‪đừng quên rủ cả anh nhé.

90
00:04:33,231 --> 00:04:34,691
‪- Được thôi.
‪- Ừ, được thôi.

91
00:04:34,774 --> 00:04:39,112
<i>‪Động vật vùng cực hiểu rằng nếu muốn sống,</i>
<i>‪chúng cần những sinh vật tương tự chúng.</i>

92
00:04:39,195 --> 00:04:42,573
‪Nhưng nếu một ngày em thức dậy
‪và thấy mình là một con chim cướp biển

93
00:04:42,657 --> 00:04:45,535
‪thì chắc em sẽ lao đầu
‪vào một tảng băng mất.

94
00:04:45,910 --> 00:04:47,453
‪Cậu ta đang nói về cái quái gì vậy?

95
00:04:50,373 --> 00:04:53,084
‪Sam, nói thật là bản thân cô
‪cũng thấy hơi mông lung đấy.

96
00:04:53,167 --> 00:04:56,504
‪Câu chuyện đó liên quan gì đến
‪chủ đề tài nguyên của hôm nay?

97
00:04:57,088 --> 00:05:01,551
‪Kể cả nếu một đàn chim cánh cụt có cùng
‪mục đích, cũng không đảm bảo sự sinh tồn.

98
00:05:01,634 --> 00:05:07,140
‪Chúng vẫn cần các tài nguyên khác như cá,
‪nhuyễn thể hay một khối đá để giao phối.

99
00:05:08,433 --> 00:05:10,143
‪Ồ, nó thực sự là có liên quan.

100
00:05:10,518 --> 00:05:13,146
‪Nào, giờ thì như cô đã nói,
‪tổng tỷ lệ thất nghiệp

101
00:05:13,229 --> 00:05:18,026
‪hoặc thiếu việc làm
‪cho thanh niên tự kỷ là gần 90%.

102
00:05:18,109 --> 00:05:22,613
‪Cô biết, đó là một con số đáng sợ,
‪nhưng đó cũng là lý do các em ở đây.

103
00:05:22,697 --> 00:05:24,907
‪Chúng ta sẽ thay đổi số liệu thống kê đó.

104
00:05:25,533 --> 00:05:27,618
‪Có ai ở đây hiện đang có việc làm không?

105
00:05:28,578 --> 00:05:32,415
‪Em làm ở Techtropolis,
‪nhưng em cũng từng bị nhắc nhở.

106
00:05:32,498 --> 00:05:34,208
‪Cậu làm gì với tiền lương của mình?

107
00:05:34,500 --> 00:05:36,669
‪Tớ đang tiết kiệm để mua
‪một cái máy khử rung tim.

108
00:05:36,753 --> 00:05:41,549
‪Ừm, mỗi ngày thứ Năm,
‪quản lý Bob đưa tớ một tờ séc,

109
00:05:41,632 --> 00:05:45,386
‪rồi tớ mang về nhà, đưa cho mẹ
‪và bà gửi vào tài khoản cho tớ.

110
00:05:45,720 --> 00:05:48,765
‪Vậy là cậu không có
‪tài khoản ngân hàng riêng? Đồ trẻ con.

111
00:05:48,848 --> 00:05:51,851
‪Này Amber. Sam là người lớn rồi đấy,
‪em ấy đã 18 tuổi.

112
00:05:51,934 --> 00:05:55,396
‪Em có muốn hỏi lại câu hỏi đó
‪với thái độ tôn trọng hơn không?

113
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
‪Không ạ.

114
00:05:57,690 --> 00:06:01,110
‪OK. Vậy, cô chắc rằng khi Sam sẵn sàng để
‪mở tài khoản ngân hàng, em ấy sẽ làm thế.

115
00:06:01,194 --> 00:06:03,029
‪Nhưng không phải một cái máy khử rung tim.

116
00:06:07,992 --> 00:06:09,535
‪Con cần một tài khoản ngân hàng.

117
00:06:09,619 --> 00:06:12,288
‪Ồ, và chúc một ngày tốt lành,
‪ngài Rockefeller.

118
00:06:12,872 --> 00:06:15,666
‪- Vì ông ấy giàu ư?
‪- Đúng vậy.

119
00:06:16,459 --> 00:06:18,378
‪Và vì con đang nói về chuyện tiền nong?

120
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
‪Con càng bắt mẹ giải thích
‪thì câu nói càng kém hài hước đấy.

121
00:06:22,590 --> 00:06:25,593
‪Sao cũng được.
‪Con không thể học cách quản lý tiền bạc

122
00:06:25,676 --> 00:06:27,261
‪nếu như con không có
‪tài khoản của riêng mình.

123
00:06:27,345 --> 00:06:28,930
‪Nhưng con đã có một tài khoản rồi

124
00:06:29,013 --> 00:06:32,433
‪tại ngân hàng tốt nhất thành phố:
‪Ngân hàng Elsa.

125
00:06:32,725 --> 00:06:36,020
‪Con không cần phải xếp hàng
‪vì mẹ đã gửi tất cả séc cho con.

126
00:06:36,104 --> 00:06:40,566
‪Con sẽ tránh được  mấy tiếng bíp từ máy
‪ATM vì mẹ luôn đưa con tiền mặt để tiêu.

127
00:06:40,983 --> 00:06:44,445
‪Và con còn nhận được một cái ôm miễn phí
‪với mỗi giao dịch,

128
00:06:45,029 --> 00:06:46,280
‪hay kể cả khi con không giao dịch.

129
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
‪- Con muốn đóng tài khoản này.
‪- Con à, con muốn tài khoản của riêng con.

130
00:06:52,370 --> 00:06:54,956
‪Mẹ hiểu rồi, nhưng mẹ không nghĩ
‪đó là ý hay.

131
00:06:55,039 --> 00:06:58,960
‪Xử lý tiền bạc cần rất nhiều
‪trách nhiệm và căng thẳng lắm.

132
00:06:59,043 --> 00:07:02,255
‪- Ổn mà, để thằng bé mở tài khoản đi.
‪- Cảm ơn, ngài Rockefeller.

133
00:07:02,338 --> 00:07:04,215
‪- Thật sao?
‪- Đúng thế, thằng bé đã có trách nhiệm hơn

134
00:07:04,298 --> 00:07:07,718
‪hầu hết những đứa trẻ mười tám tuổi khác,
‪hơn cả hầu hết mấy người lớn mà tôi biết.

135
00:07:07,802 --> 00:07:10,972
‪Đúng thế. Có lần con thấy thầy
‪phó hiệu trưởng trường sang đường

136
00:07:11,055 --> 00:07:14,892
‪khi mà cái đèn hình bàn tay
‪đã nháy đỏ hai giây. Hai giây!

137
00:07:14,976 --> 00:07:17,437
‪Sẽ tốt thôi, mai tôi sẽ
‪đưa thằng bé tới ngân hàng.

138
00:07:17,687 --> 00:07:20,148
‪Thôi được rồi. Em sẽ đi với hai bố con.

139
00:07:20,231 --> 00:07:23,276
‪- Không cần, tôi lo được.
‪- Phải đấy, bố lo được.

140
00:07:26,779 --> 00:07:29,157
‪- Vị sô cô la ạ?
‪- Là việt quất.

141
00:07:35,580 --> 00:07:37,081
‪Tớ vẫn đói chết được.

142
00:07:37,748 --> 00:07:40,126
‪Frankie đã thuyết phục tớ
‪gọi một bát diêm mạch.

143
00:07:40,209 --> 00:07:43,754
‪- Cứ như tớ vừa ăn cả cân không khí.
‪- Lẽ ra cậu nên gọi pizza.

144
00:07:43,838 --> 00:07:47,633
‪Bạn à, pizza ở đây như cái bánh quy giòn
‪nhạt nhẽo với sốt cà chua trên mặt vậy.

145
00:07:48,342 --> 00:07:52,054
‪Chà, em nghĩ ta đã tìm ra thứ mà
‪Newton đặc biệt để tâm rồi.

146
00:07:52,930 --> 00:07:55,683
‪Tớ đã được chiều tới hư rồi.
‪Hàng pizza chỗ tớ, quán Don, là nhất.

147
00:07:55,766 --> 00:07:58,186
‪- Vậy thì có lẽ ta nên tới đó.
‪- Gì cơ?

148
00:07:59,312 --> 00:08:01,731
‪- Có dịp thưởng thức vị của Webster.
‪- Không.

149
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
‪- Đi chứ.
‪- Không nên đâu.

150
00:08:03,524 --> 00:08:05,651
‪Sau buổi luyện tập thứ Sáu.
‪Tớ sẽ báo cả đội.

151
00:08:05,735 --> 00:08:09,697
‪Ừm, thứ Sáu sẽ hơi đông đấy,
‪vì có nhiều gia đình tới ăn.

152
00:08:09,780 --> 00:08:12,408
‪Nên chắc để dịp khác đi,
‪hoặc đừng bao giờ tới?

153
00:08:12,492 --> 00:08:14,577
‪- Không, thứ Sáu ổn mà.
‪- Ừ, thứ Sáu ổn.

154
00:08:14,660 --> 00:08:16,537
‪Bọn anh rất nóng lòng muốn xem
‪Newton tới từ nơi thế nào.

155
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
‪Sẽ vui mà.

156
00:08:19,832 --> 00:08:20,750
‪Hoặc buồn.

157
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
‪Thế nào thì, tớ cũng sẽ gọi bánh mì que.

158
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
‪Tớ từng thấy chuột ở đó đấy.

159
00:08:28,090 --> 00:08:29,175
‪Không phải đâu.

160
00:08:30,343 --> 00:08:32,637
‪NGÂN HÀNG ĐÔNG BẮC

161
00:08:32,720 --> 00:08:34,055
‪Tiền sảnh đẹp thật.

162
00:08:34,639 --> 00:08:36,182
‪Đẹp và yên tĩnh.

163
00:08:36,557 --> 00:08:39,435
‪Đúng vậy, chắc bố sẽ
‪không bị hoảng loạn ở đây.

164
00:08:40,520 --> 00:08:42,647
‪Ừ, chắc là không.

165
00:08:46,234 --> 00:08:49,654
‪Con biết bố ổn mà, phải không?
‪Chỉ là… bố hơi căng thẳng một chút.

166
00:08:49,737 --> 00:08:53,533
‪Khi con căng thẳng, con đọc thuộc lòng
‪bốn loài chim cánh cụt ở Nam cực.

167
00:08:53,866 --> 00:08:56,160
‪Adelie, Chinstrap,
‪cánh cụt hoàng đế (Emperor) và Gentoo.

168
00:08:56,827 --> 00:08:59,163
‪- Ừ, bố biết.
‪- Nó có ích đấy ạ.

169
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
‪Mẹ đã dạy con khi con còn nhỏ.

170
00:09:01,040 --> 00:09:03,668
‪Bố nên thử lần tới
‪khi bố nghĩ mình sắp chết.

171
00:09:03,751 --> 00:09:06,837
‪Trừ việc, nếu thật sự bố sắp chết thì
‪nó chẳng giúp ích chút nào.

172
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
‪Được rồi, bố sẽ thử.

173
00:09:10,841 --> 00:09:12,468
‪Mẹ giúp con nghĩ ra à?

174
00:09:12,552 --> 00:09:16,430
‪Vâng, mẹ để cánh cụt hoàng đế đầu tiên,
‪con lại muốn xếp theo thứ tự bảng chữ cái.

175
00:09:16,514 --> 00:09:17,431
‪Cậu Gardner?

176
00:09:20,935 --> 00:09:22,186
‪Con muốn bố đi cùng không?

177
00:09:23,229 --> 00:09:24,146
‪Không ạ.

178
00:09:24,855 --> 00:09:28,526
‪Ở đây rất yên tĩnh và cũng
‪không có mùi gì cả nên con sẽ ổn thôi.

179
00:09:29,735 --> 00:09:30,778
‪Mời anh đi lối này.

180
00:09:34,865 --> 00:09:37,451
‪Được rồi, cậu Gardner, mọi việc đã xong.

181
00:09:38,035 --> 00:09:40,288
‪Nếu cháu có bất kỳ câu hỏi gì khác,

182
00:09:40,371 --> 00:09:41,706
‪chỉ cần gọi cho cô.

183
00:09:41,789 --> 00:09:45,626
‪Thực ra cháu còn nhiều câu hỏi.
‪Cháu nên gọi điện hay hỏi cô luôn bây giờ?

184
00:09:45,710 --> 00:09:46,752
‪Ồ, cứ hỏi luôn đi.

185
00:09:49,255 --> 00:09:52,675
‪Cháu thấy ổn với séc hình gấu trúc,
‪nhưng cô có thể báo cho cháu

186
00:09:52,758 --> 00:09:54,677
‪nếu cô có hình các con vật ở Bắc cực chứ?

187
00:09:54,760 --> 00:09:55,678
‪Đương nhiên rồi.

188
00:09:55,761 --> 00:09:58,723
‪Cô có biết thực ra tốn những 1,5 xu
‪để sản xuất một đồng xu không?

189
00:09:58,806 --> 00:09:59,849
‪Cô không biết đấy.

190
00:09:59,932 --> 00:10:03,185
‪Lúc nào ở đây cũng không ngửi thấy mùi gì
‪như thế này hay chỉ thỉnh thoảng thôi ạ?

191
00:10:03,269 --> 00:10:04,937
‪- Lúc nào cũng thế.
‪- Thật tốt cho cô.

192
00:10:05,021 --> 00:10:07,648
‪Cô có thể điều chỉnh âm lượng
‪của máy ATM không?

193
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
‪- Cô xin lỗi, không được rồi.
‪- Thật đáng thất vọng.

194
00:10:11,193 --> 00:10:13,779
‪Cháu ghét sờ vào
‪những cái bút ở ngân hàng.

195
00:10:14,905 --> 00:10:17,575
‪Đây không phải câu hỏi.
‪Chỉ là cháu nghĩ cô nên biết điều này.

196
00:10:17,658 --> 00:10:19,660
‪Cô cũng thế, mọi người khá là bẩn.

197
00:10:19,744 --> 00:10:22,622
‪Cháu được phép lấy bao nhiêu cái kẹo mút?

198
00:10:24,707 --> 00:10:25,541
‪Cứ lấy bao nhiêu tùy thích.

199
00:10:26,125 --> 00:10:28,336
‪Chỗ này tuyệt hơn ngân hàng Elsa nhiều.

200
00:10:31,005 --> 00:10:32,214
<i>‪Làm sao mà không thích</i>
<i>‪biểu đồ tròn được chứ?</i>

201
00:10:32,798 --> 00:10:35,384
‪Biểu đồ này cho ta thấy
‪cách tiêu tiền khôn ngoan nhất.

202
00:10:35,468 --> 00:10:39,221
‪Có từng phần cho thực phẩm,
‪tiền thuê nhà, đồ tiện ích, giải trí...

203
00:10:39,305 --> 00:10:42,183
‪- thậm chí cả 10% làm từ thiện.
‪- Tuyên truyền đấy.

204
00:10:42,600 --> 00:10:43,434
‪Sao cơ?

205
00:10:43,517 --> 00:10:46,312
‪Do cậu cho tớ một cái kẹo mút
‪nên tớ sẽ gắng tử tế, nhưng này anh bạn,

206
00:10:46,395 --> 00:10:49,357
‪tớ không thể tin cậu ngốc đến mức
‪giao phó số tiền vất vả kiếm được

207
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
‪cho một ngân hàng thối nát
‪được chính phủ chống lưng.

208
00:10:51,859 --> 00:10:54,820
‪FDIC à? Giống kiểu,
‪''FDI - hẹn gặp lại nhé, tiền ơi'' hơn đó.

209
00:10:54,904 --> 00:10:57,448
‪Nó không có vẻ thối nát.
‪Họ có séc hình gấu trúc.

210
00:10:59,158 --> 00:11:01,369
‪Nghe này, tớ biết
‪có chuyện gì ở những nơi đó.

211
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
‪Tớ đã xem <i>‪Mary Poppins</i>‪ rồi.

212
00:11:03,537 --> 00:11:08,334
‪Cậu phải lấy đống tiền đó khỏi hệ thống
‪và đầu tư vào tiền mã hóa, ngay và luôn.

213
00:11:09,460 --> 00:11:11,462
‪Tớ không thấy nó được nhắc đến
‪trong các gói này.

214
00:11:11,545 --> 00:11:14,590
‪Đương nhiên rồi.
‪Khi đại khủng hoảng tài chính tới,

215
00:11:14,674 --> 00:11:17,009
‪tiền mã hóa sẽ thống trị thế giới.

216
00:11:17,426 --> 00:11:19,011
‪Cùng tớ thống trị nào, Sam Gardner.

217
00:11:21,055 --> 00:11:24,684
‪Vậy thì, tớ mua được bao nhiêu
‪tiền mã hóa với 7,000 đô?

218
00:11:25,226 --> 00:11:27,853
‪Cậu có tận 7,000 đô sao?!

219
00:11:28,145 --> 00:11:30,856
‪Chết tiệt. Đừng có bận tâm.
‪Cậu cứ giữ cái đống đó trong ngân hàng đi.

220
00:11:32,525 --> 00:11:33,943
‪Tớ vay được không?

221
00:11:34,026 --> 00:11:34,944
‪Không.

222
00:11:35,569 --> 00:11:39,198
‪Có lẽ là quyết định đúng đắn đấy.
‪Vì 100% tớ sẽ mua một con công.

223
00:11:46,455 --> 00:11:48,499
‪Chẳng thoải mái chút nào.

224
00:11:48,791 --> 00:11:51,085
‪Bởi vì cơ gân kheo của anh căng quá đấy.

225
00:11:52,044 --> 00:11:53,963
‪Vậy làm sao để giãn cơ gân kheo?

226
00:11:54,380 --> 00:11:57,007
‪Bằng cách ngồi thế này này, anh ngốc.

227
00:11:57,299 --> 00:11:59,844
‪Chà, vì chắc việc này sẽ mất thời gian…

228
00:12:02,096 --> 00:12:04,014
‪- Đừng mà.
<i>‪- Cửa kìa.</i>

229
00:12:06,058 --> 00:12:07,143
‪Chào cô.

230
00:12:10,438 --> 00:12:11,772
‪Anh nhớ mẹ em.

231
00:12:12,773 --> 00:12:14,358
‪- Ôi, Chúa ơi.
‪- Gì vậy?

232
00:12:15,484 --> 00:12:16,360
‪Là…

233
00:12:17,153 --> 00:12:18,320
‪Ôi, Chúa ơi, chỉ là…

234
00:12:18,779 --> 00:12:21,449
‪Izzie làm cho cả đội háo hức
‪tới quán Don thứ Sáu này.

235
00:12:21,532 --> 00:12:24,160
‪Họ tới tận đây sao?
‪Tuyệt thật.

236
00:12:24,243 --> 00:12:27,705
‪Chẳng tuyệt đâu. Những người này
‪tới Aspen mỗi dịp cuối tuần đấy.

237
00:12:27,788 --> 00:12:30,458
‪Quán Don thích thật, nhưng họ dùng
‪gói đường để bàn đỡ cập kênh.

238
00:12:30,541 --> 00:12:32,626
‪QUINN - QUÁN DON CÓ VỎ BÁNH KHÔNG GLUTEN?
‪CASEY - KHÔNG, CÒN THÊM BỘT BÁNH MÌ Ý.

239
00:12:32,710 --> 00:12:34,503
‪Ai phát cuồng với những
‪biểu tượng cảm xúc miếng pizza thế?

240
00:12:34,587 --> 00:12:37,131
‪Nate. Anh ấy là bạn trai của Izzie.

241
00:12:37,214 --> 00:12:39,467
‪Mấy anh bạn trai cũng tới à?
‪Vậy anh có thể đi không?

242
00:12:40,926 --> 00:12:44,764
‪- Vâng. Anh có... Được chứ, nếu anh muốn.
‪- Đương nhiên là anh muốn đi.

243
00:12:44,847 --> 00:12:46,640
‪Đây là những người
‪em tiếp xúc hàng ngày.

244
00:12:46,724 --> 00:12:51,729
‪Giống như kiểu, anh chắc em cũng
‪tò mò về những người anh học cùng.

245
00:12:51,812 --> 00:12:54,190
‪Sao em lại chưa bao giờ hỏi về
‪bạn cùng lớp của anh nhỉ?

246
00:12:54,273 --> 00:12:55,191
‪Em có mà.

247
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
‪Em không hỏi. Nhưng em sẽ làm thế. Em…

248
00:12:58,319 --> 00:13:02,031
‪- Nếu anh muốn đến thì cứ đến.
‪- Được rồi, anh sẽ đến.

249
00:13:02,823 --> 00:13:03,699
‪Họ sẽ thích anh thôi.

250
00:13:34,438 --> 00:13:35,773
‪Adelie,

251
00:13:35,856 --> 00:13:37,024
‪Chinstrap…

252
00:13:37,691 --> 00:13:38,818
‪Cánh cụt hoàng đế…

253
00:13:39,735 --> 00:13:41,070
‪Adelie…

254
00:13:43,030 --> 00:13:45,282
‪Chinstrap, Cánh cụt hoàng đế…

255
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
‪- Adelie, Chinstrap, Cánh cụt hoàng đế…
‪- Gentoo.

256
00:13:51,622 --> 00:13:54,625
‪- Này, anh ổn không?
‪- Tôi ổn. Tôi…

257
00:13:55,835 --> 00:13:57,294
‪Tôi không thể tìm thấy đồng phục của mình.

258
00:13:57,378 --> 00:13:59,296
‪Tôi sắp muộn ca đêm và tôi đã giặt nó.

259
00:13:59,380 --> 00:14:02,174
‪- Tôi không biết nó ở chỗ quái quỷ nào.
‪- Em xin lỗi, ở ngay đây.

260
00:14:03,133 --> 00:14:06,971
‪Em cho thêm ít tinh dầu oải hương,
‪vì nó có mùi như xe cấp cứu vậy.

261
00:14:09,139 --> 00:14:10,724
‪Được rồi, cảm ơn.

262
00:14:11,433 --> 00:14:14,144
‪À, cô đã xem đống hóa đơn
‪trên bàn bếp chưa?

263
00:14:14,228 --> 00:14:17,231
‪Đã xem, đã thanh toán. Ngân hàng Elsa.

264
00:14:20,693 --> 00:14:21,902
‪Vậy thì cảm ơn cô.

265
00:14:31,328 --> 00:14:34,331
‪Quỹ bia rượu cho tiệc tùng
‪tối thứ Bảy nào.

266
00:14:35,666 --> 00:14:37,501
‪Đóng càng nhiều, bia càng ngon.

267
00:14:40,671 --> 00:14:42,131
‪Này, có việc gì không, anh bạn?

268
00:14:44,091 --> 00:14:46,552
‪Chào, tớ biết
‪cậu thích tiệc tùng thế nào, Sammy.

269
00:14:47,428 --> 00:14:48,846
‪Có muốn quyên góp không?

270
00:14:48,929 --> 00:14:52,558
‪Tớ không thích tiệc tùng,
‪nhưng tớ có 700 đô để dành

271
00:14:52,641 --> 00:14:54,101
‪cho việc quyên góp từ thiện.

272
00:14:54,184 --> 00:14:56,103
‪Tiền này có vì một mục đích tốt đẹp không?

273
00:14:56,896 --> 00:15:00,399
‪Có chứ! Cho một sự kiệ
‪truyền thống của trường trung học Newton.

274
00:15:01,358 --> 00:15:05,446
‪Với mức quyên góp cỡ đó, cả lớp
‪sẽ bàn tán về cậu suốt nhiều năm.

275
00:15:05,529 --> 00:15:06,572
‪Cậu sẽ thành một huyền thoại.

276
00:15:07,239 --> 00:15:10,159
‪- Giống như ngài Ernest Shackleton ư?
‪- Còn hơn thế nữa.

277
00:15:11,243 --> 00:15:15,122
‪Không thể nào. Năm 1909 ngài ấy là
‪người nổi tiếng nhất hành tinh.

278
00:15:20,044 --> 00:15:22,212
‪- Quả trứng ngầu đấy.
‪- Đã 33 ngày rồi.

279
00:15:22,296 --> 00:15:24,089
‪Nó có thể nở bất cứ lúc nào.

280
00:15:24,173 --> 00:15:26,425
‪Nếu ta may mắn,
‪nó có thể nở trong buổi tiệc.

281
00:15:26,634 --> 00:15:28,177
‪Thế chẳng tuyệt vời sao?

282
00:15:29,136 --> 00:15:29,970
‪Đúng thế.

283
00:15:30,054 --> 00:15:32,264
‪Chúng ta có thể cùng quan sát nó
‪ở rạp chiếu phim tại nhà của tớ.

284
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
‪Ồ.

285
00:15:35,225 --> 00:15:37,853
‪Thế hay hơn là quan sát
‪từ máy tính của tớ.

286
00:15:37,937 --> 00:15:40,940
‪- Cậu biết đấy, quảng cáo tự động nhảy ra.
‪- Đương nhiên rồi. Cậu biết gì không?

287
00:15:41,023 --> 00:15:44,610
‪Thực ra, tớ vừa sắm
‪dàn loa âm thấp mới cực ngầu.

288
00:15:44,693 --> 00:15:47,738
‪Cậu sẽ cảm thấy như đang nằm
‪ngay trong quả trứng cùng thằng bé vậy.

289
00:15:47,821 --> 00:15:49,114
‪Hoặc con bé, ta chưa biết mà.

290
00:15:50,616 --> 00:15:51,450
‪Nghe này…

291
00:15:52,534 --> 00:15:55,579
‪Với 700 đô, ta thậm chí có thể
‪làm chủ đề chim cánh cụt.

292
00:15:56,080 --> 00:15:59,750
‪Xem nào… Đá bào và
‪một bức điêu khắc băng khổng lồ,

293
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
‪thanh cá ăn- được- hết.

294
00:16:02,211 --> 00:16:04,630
‪Tớ thích những đồ ăn dạng thanh.

295
00:16:09,927 --> 00:16:12,179
‪Tất cả những gì tớ cần
‪là biên nhận cho phần chi trả của tớ.

296
00:16:16,183 --> 00:16:18,310
‪- Chào con, trường học thế nào?
‪- Rất tuyệt ạ.

297
00:16:18,894 --> 00:16:22,398
‪Có một sự kiện trang trọng của
‪lớp cuối khóa vào thứ Bảy ở nhà Arlo.

298
00:16:22,481 --> 00:16:24,608
‪- Sự kiện của lớp ư?
‪- Vâng.

299
00:16:24,692 --> 00:16:28,362
‪Với chủ đề chim cánh cụt, bọn con
‪sẽ quan sát quả trứng và con sẽ tham gia.

300
00:16:28,445 --> 00:16:30,280
‪Cả lớp cũng sẽ có mặt.

301
00:16:30,698 --> 00:16:32,491
‪Nó không có trên lịch
‪của học sinh cuối cấp.

302
00:16:33,492 --> 00:16:35,536
‪Sao mẹ không nhận được thư báo nhỉ?

303
00:16:35,953 --> 00:16:39,289
‪Có Chúa mới biết
‪trên tờ đăng ký còn lại gì.

304
00:16:39,832 --> 00:16:41,792
‪Mẹ sẽ phải gọi cho mẹ Arlo.

305
00:16:42,042 --> 00:16:45,546
‪Mẹ hiểu tính cô ấy rồi, chắc mẹ sẽ phải
‪mang dao dĩa theo quá.

306
00:16:46,505 --> 00:16:49,842
‪Mẹ thề, đôi khi mẹ cảm thấy như thể
‪hội phụ huynh đang trừng phạt mẹ vậy.

307
00:16:53,053 --> 00:16:55,014
‪Cảm ơn lần nữa
‪vì đã làm việc này cho Amber.

308
00:16:55,097 --> 00:16:56,223
‪Con bé thích lắm hả?

309
00:16:57,182 --> 00:17:00,519
‪Mẹ, mẹ nhìn này, đây là máy
‪khử rung tim cầm tay. Không tuyệt sao?

310
00:17:04,273 --> 00:17:06,275
‪- Tôi rất xin lỗi.
‪- Bỏ đi. Tôi hiểu mà.

311
00:17:06,900 --> 00:17:09,278
‪Nếu cô cần gì khác, ví dụ như
‪500 sự thật về chim cánh cụt,

312
00:17:09,361 --> 00:17:11,447
‪tôi có thể giúp, tôi là người cô cần đấy.

313
00:17:14,533 --> 00:17:17,828
‪Rồi… giờ anh sao rồi? Nói thật lòng ấy?

314
00:17:19,204 --> 00:17:20,456
‪Tôi không sao.

315
00:17:20,873 --> 00:17:22,249
‪Tôi ổn.

316
00:17:23,542 --> 00:17:27,129
‪Elsa đang cố làm mọi cách
‪để quay về nhà. Cô ấy...

317
00:17:27,254 --> 00:17:30,591
‪giặt là quần áo, thanh toán hóa đơn,
‪dọn dẹp phòng tắm, và...

318
00:17:30,674 --> 00:17:34,720
‪- Chà, anh đưa cô ấy qua nhà tôi được chứ?
‪- Tôi có thể.

319
00:17:35,679 --> 00:17:38,182
‪Tôi không hiểu tại sao
‪việc đó làm tôi cáu, nhưng nó...

320
00:17:39,141 --> 00:17:40,309
‪nó làm tôi bực mình.

321
00:17:43,937 --> 00:17:45,981
‪Để tôi nói anh nghe…

322
00:17:47,316 --> 00:17:51,862
‪Tôi từng cố gắng giữ con cái tránh xa
‪khỏi người chồng cũ nhiều nhất có thể.

323
00:17:51,945 --> 00:17:53,655
‪Anh ta không phải con quái vật.

324
00:17:54,323 --> 00:17:55,908
‪Chỉ là tôi… bị tổn thương.

325
00:17:57,659 --> 00:17:59,912
‪Giờ thì, nghe có vẻ điên rồ đấy…

326
00:18:00,829 --> 00:18:02,539
‪tôi thấy buồn
‪vì lũ trẻ không gần gũi với anh ta.

327
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
‪Và đó là lỗi của tôi.

328
00:18:05,709 --> 00:18:06,585
‪Phần nhiều là vậy.

329
00:18:07,086 --> 00:18:09,588
‪Nói cho rõ nhé,
‪anh ta vẫn là một kẻ khó chịu.

330
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
‪Phải rồi, tôi nghe thấy rồi.

331
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
‪Chỉ cần nhớ…

332
00:18:16,261 --> 00:18:19,098
‪anh sẽ không
‪ở trạng thái tức giận này mãi mãi đâu.

333
00:18:19,848 --> 00:18:23,393
‪Và cô ấy luôn là mẹ của Sam và Casey.

334
00:18:25,562 --> 00:18:27,272
‪Nhìn những cây kim tiêm này xem!

335
00:18:27,356 --> 00:18:30,609
‪Để tôi xem có chuyện gì xảy ra trong đó.
‪Cần phải cẩn thận với những cây kim tiêm.

336
00:18:30,692 --> 00:18:32,528
‪Cất mấy cái đó lại nào con.

337
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
‪Này, tôi…

338
00:18:48,377 --> 00:18:50,420
‪Tôi nấu hơi nhiều quá. Cô đói không?

339
00:18:50,504 --> 00:18:51,630
‪Món thịt hầm kiểu Trung
‪nổi tiếng của anh à?

340
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
‪Đấy là món duy nhất tôi biết nấu.

341
00:18:55,551 --> 00:18:57,970
‪À, chắc chắn rồi. Đợi em một chút.

342
00:18:58,345 --> 00:18:59,263
‪Được rồi.

343
00:19:18,740 --> 00:19:20,784
‪Chào anh, có gì không?

344
00:19:21,285 --> 00:19:22,870
‪Chào anh, có việc gì không?
‪Công việc của anh thế nào?

345
00:19:23,287 --> 00:19:24,246
‪Công việc thế nào anh?

346
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
‪Thơm thật.

347
00:19:39,178 --> 00:19:40,179
‪Rất chuẩn.

348
00:19:58,363 --> 00:19:59,406
‪Doug ơi?

349
00:20:28,685 --> 00:20:30,270
‪QUÁN PIZZA DON

350
00:20:32,105 --> 00:20:33,440
‪Ôi, Chúa ơi.

351
00:20:36,777 --> 00:20:37,653
‪Xin chào.

352
00:20:42,074 --> 00:20:42,991
‪Chào anh.

353
00:20:43,825 --> 00:20:45,077
‪Newton, anh ta đây à?

354
00:20:45,160 --> 00:20:47,246
‪Ừ, đây là Evan.
‪Evan, đây là tất cả mọi người.

355
00:20:47,329 --> 00:20:49,748
‪- Chào mọi người.
‪- Chào anh.

356
00:20:51,250 --> 00:20:52,501
‪À thì…

357
00:20:53,043 --> 00:20:55,629
‪Này, ''Newton'' là sao thế?

358
00:20:55,712 --> 00:20:57,923
‪Chỉ là cách họ gọi em thôi. Vậy thôi.

359
00:20:58,006 --> 00:20:58,840
‪Lại đây nào.

360
00:21:02,719 --> 00:21:06,014
‪Tôi là Don và tôi có một cái ấy to!

361
00:21:09,101 --> 00:21:11,186
‪- Họ rất tuyệt phải không?
‪- Ừ, đúng vậy.

362
00:21:12,229 --> 00:21:13,438
‪Đặc biệt là tôi.

363
00:21:14,231 --> 00:21:17,943
‪Này, anh biết tôi là người bạn đầu tiên
‪của cô ấy ở Clayton không?

364
00:21:18,443 --> 00:21:20,904
‪Ồ, thật sao? Tôi tưởng đó là Izzie chứ.

365
00:21:20,988 --> 00:21:24,241
‪Không, không,
‪em xấu tính với cô ấy kinh khủng.

366
00:21:24,324 --> 00:21:25,534
‪Thật thế, cậu quá xấu tính.

367
00:21:25,617 --> 00:21:28,912
‪Tớ biết. Xin lỗi nhé,
‪nhưng giờ tớ tốt bụng rồi này.

368
00:21:29,288 --> 00:21:30,455
‪Ừ thì…

369
00:21:32,582 --> 00:21:33,959
‪Casey là một cô gái rất tuyệt.

370
00:21:35,002 --> 00:21:36,753
‪Tôi biết chứ.

371
00:21:39,172 --> 00:21:41,800
‪Vậy Newton như thế nào
‪khi không có Newton?

372
00:21:42,968 --> 00:21:46,346
‪Ồ, Newton… Tôi không biết,
‪tôi không học ở Newton.

373
00:21:46,430 --> 00:21:48,473
‪Thực ra tôi học trường kỹ thuật.

374
00:21:49,224 --> 00:21:50,517
‪Nhưng anh ấy rất thông minh.

375
00:21:52,561 --> 00:21:54,313
‪Bọn tớ tin lời cậu thôi.

376
00:21:57,858 --> 00:21:59,276
‪Ô này!

377
00:22:00,235 --> 00:22:02,029
‪Sao nào? Cậu lấy miếng cuối cùng rồi.

378
00:22:03,655 --> 00:22:05,741
<i>‪Tất cả các loài đều có kẻ bắt nạt.</i>

379
00:22:11,330 --> 00:22:15,208
<i>‪Giống như con chim cướp biển Nam cực</i>
<i>‪ăn trứng chim cánh cụt ngu ngốc.</i>

380
00:22:17,336 --> 00:22:18,253
‪Này Arlo.

381
00:22:18,503 --> 00:22:21,423
‪Xem này, quả trứng nứt rồi,
‪quả trứng bắt đầu nứt rồi.

382
00:22:21,506 --> 00:22:23,550
‪Hay nhỉ. Cho xem được không?

383
00:22:29,473 --> 00:22:31,892
‪- Anh bạn, cái quái gì vậy?
‪- Ôi Chúa ơi.

384
00:22:35,228 --> 00:22:36,772
‪Sao cậu lại làm vậy?

385
00:22:36,855 --> 00:22:40,859
‪Mẹ mày gọi tới nhà tao tối qua,
‪và kể mẹ tao nghe về bữa tiệc.

386
00:22:41,526 --> 00:22:44,529
‪Ừ, bà ta lo về việc
‪sẽ phải mang theo dao dĩa.

387
00:22:45,322 --> 00:22:47,574
‪Lẽ ra bố mẹ tao sẽ ra khỏi thành phố.

388
00:22:47,657 --> 00:22:51,411
‪Họ lẽ ra không biết được về chuyện này,
‪thằng ngốc. Thằng lập dị ngu xuẩn.

389
00:22:56,458 --> 00:23:00,045
<i>‪Con chim lấy quả trứng quý giá và</i>
<i>‪đập thẳng nó vào băng theo nghĩa đen.</i>

390
00:23:00,462 --> 00:23:01,588
<i>‪Thật ghê rợn.</i>

391
00:23:08,929 --> 00:23:11,723
<i>‪Hộp thư bạn đang gọi tới đã đầy.</i>

392
00:23:11,807 --> 00:23:13,600
<i>‪Vui lòng thử lại sau.</i>

393
00:23:23,944 --> 00:23:26,780
<i>‪Nhưng đôi khi, một kẻ bắt nạt khác</i>
<i>‪lại bảo vệ bạn.</i>

394
00:23:30,158 --> 00:23:31,201
‪Arlo là một thằng khốn.

395
00:23:34,955 --> 00:23:35,914
‪Đây.

396
00:23:42,254 --> 00:23:43,713
‪Quả trứng đang nứt rồi.

397
00:23:55,350 --> 00:23:56,268
‪Hay ho thật.

398
00:23:57,310 --> 00:23:58,603
‪Chính xác.

399
00:24:10,532 --> 00:24:14,369
‪Ngoài việc Don không muốn chia hóa đơn
‪làm sáu, mọi việc có vẻ êm xuôi.

400
00:24:14,453 --> 00:24:16,163
‪Anh không nghĩ vậy đâu.

401
00:24:16,246 --> 00:24:19,040
‪Nhưng ngẫm lại, anh cũng
‪không thông minh lắm, phải không?

402
00:24:19,124 --> 00:24:21,251
‪Chết thật. Evan, em rất xin lỗi.

403
00:24:21,334 --> 00:24:23,170
‪Đó thật sự là một điều ngu ngốc
‪không nên nói.

404
00:24:23,628 --> 00:24:26,089
‪Chỉ là… em hơi căng thẳng và…

405
00:24:27,048 --> 00:24:29,926
‪Nhưng này, chúng ta đã vượt qua được,
‪anh đã nhập hội bọn em.

406
00:24:30,010 --> 00:24:31,178
‪Tuyệt thật.

407
00:24:32,554 --> 00:24:33,555
‪- Evan.
‪- Casey,

408
00:24:33,638 --> 00:24:36,516
‪em cười theo những trò đùa
‪mà bình thường em sẽ không hưởng ứng.

409
00:24:36,933 --> 00:24:40,353
‪Và tất cả những người bạn ở Clayton
‪biết một đống chuyện cá nhân của em

410
00:24:40,437 --> 00:24:43,482
‪mà thậm chí anh còn không biết,
‪rồi em nhìn những kẻ giàu có hợm hĩnh

411
00:24:43,565 --> 00:24:45,942
‪giành miếng xúc xích tiêu
‪ngay khi em chuẩn bị cho vào mồm.

412
00:24:46,026 --> 00:24:46,902
‪Chỉ là Nate thôi mà.

413
00:24:46,985 --> 00:24:50,447
‪Nói thật nhé, anh không biết Nate.
‪Anh cũng không biết cô ''Newton'' này.

414
00:24:51,448 --> 00:24:53,950
‪- Anh có ý gì?
‪- Chỉ là em cư xử rất khác khi ở quanh họ.

415
00:24:54,034 --> 00:24:56,036
‪Như thể anh làm em xấu hổ.

416
00:24:56,119 --> 00:24:58,246
‪Em vờ như bản thân nói được tiếng Ý

417
00:24:58,330 --> 00:25:00,332
‪và còn uống say sưa ở trường học.

418
00:25:00,415 --> 00:25:03,251
‪Được rồi. Em thì nghĩ anh
‪đang phản ứng thái quá đấy.

419
00:25:04,252 --> 00:25:06,796
‪Họ rất tuyệt,
‪anh phải hiểu rõ họ.

420
00:25:06,880 --> 00:25:07,839
‪Anh không…

421
00:25:08,840 --> 00:25:10,717
‪Anh không muốn hiểu rõ bạn em.

422
00:25:11,343 --> 00:25:12,719
‪Họ khá là nhạt.

423
00:25:16,223 --> 00:25:19,184
‪- Nếu vậy thì có lẽ anh nên về đi.
‪- Casey.

424
00:25:19,267 --> 00:25:22,145
‪Không, em ổn mà, thật đấy.
‪Em có thể về cùng ai đó khác.

425
00:25:23,647 --> 00:25:26,149
‪Được, phải rồi.
‪Anh cá là em có thể làm thế.

426
00:25:26,525 --> 00:25:27,359
‪Cá là em có thể.

427
00:25:28,777 --> 00:25:30,862
‪Có lẽ cái xe cũng sẽ xịn hơn nữa.

428
00:25:52,133 --> 00:25:52,968
‪Chào con.

429
00:25:54,594 --> 00:25:55,887
‪Ồ, là mẹ à.

430
00:25:56,346 --> 00:25:57,681
‪Mẹ lại về sống ở đây rồi à?

431
00:25:58,473 --> 00:26:00,141
‪À thì, mẹ…

432
00:26:00,600 --> 00:26:01,476
‪Đúng đấy.

433
00:26:02,727 --> 00:26:03,895
‪Mẹ con lại về đây ở.

434
00:26:05,230 --> 00:26:07,857
‪Còn đồ ăn trong bếp đấy
‪nếu như con thấy đói.

435
00:26:07,941 --> 00:26:08,817
‪Vâng.

436
00:26:09,484 --> 00:26:12,362
‪Vậy sao? Em ở lại luôn sao?

437
00:26:13,572 --> 00:26:16,783
‪Thì, mọi thứ ổn hơn khi cô ở đây.

438
00:26:20,370 --> 00:26:22,998
‪Em biết em thật sự làm rối tung mọi việc.

439
00:26:23,081 --> 00:26:25,875
‪Nhưng cơn hoảng loạn của anh
‪đã làm em nhận ra

440
00:26:25,959 --> 00:26:28,503
‪rằng em chưa bao giờ
‪đặt anh vào vị trí ưu tiên.

441
00:26:28,587 --> 00:26:31,756
‪Anh biết không?
‪Kể cả khi Sam được chẩn đoán,

442
00:26:31,840 --> 00:26:35,844
‪em không nghe gì hết.
‪Em cứ cắm đầu, nhảy thẳng vào đó.

443
00:26:35,927 --> 00:26:38,430
‪Và chúng ta chưa bao giờ
‪xử lý những việc khó khăn

444
00:26:38,513 --> 00:26:40,265
‪hay những việc đáng sợ cùng với nhau.

445
00:26:40,348 --> 00:26:42,142
‪Nhưng em đang nghĩ…

446
00:26:42,684 --> 00:26:47,272
‪ta có thể gặp tư vấn tâm lý cho cặp đôi,
‪thực sự cố gắng hàn gắn mối quan hệ này.

447
00:26:49,524 --> 00:26:52,402
‪Ý tôi là sẽ tốt hơn cho bọn trẻ
‪nếu cô ở đây.

448
00:26:53,236 --> 00:26:55,655
‪Thật tốt khi có cô ở bên cạnh
‪như thường ngày,

449
00:26:56,239 --> 00:26:58,283
‪nhưng nó không thay đổi được
‪những việc đã xảy ra.

450
00:27:00,327 --> 00:27:02,203
‪Được chứ? Còn mối quan hệ này…

451
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
‪quá tan vỡ rồi.

452
00:27:09,711 --> 00:27:11,713
‪Vậy nên, hãy chỉ…

453
00:27:12,589 --> 00:27:14,382
‪nghĩ chúng ta là bạn cùng phòng thôi.

454
00:27:15,175 --> 00:27:16,468
‪Cho đến khi bọn trẻ tốt nghiệp.

455
00:27:16,551 --> 00:27:17,844
‪Nở rồi!

456
00:27:18,637 --> 00:27:21,514
‪- Nở rồi, quả trứng nở rồi!
‪- Ồ, vậy sao?

457
00:27:27,854 --> 00:27:29,773
<i>‪Ngoài kia là một thế giới cam go.</i>

458
00:27:34,819 --> 00:27:38,114
<i>‪Kể cả khi quả trứng chim cánh cụt sống sót</i>
<i>‪khỏi những con chim cướp biển Nam cực…</i>

459
00:27:42,952 --> 00:27:44,621
<i>‪và những con hải cẩu báo…</i>

460
00:27:45,455 --> 00:27:48,541
<i>‪và sư tử biển,</i>
<i>‪cả cá voi sát thủ…</i>

461
00:27:50,293 --> 00:27:54,172
<i>‪vẫn chỉ có cơ hội vô cùng nhỏ</i>
<i>‪để nó sống sót được qua năm đầu tiên.</i>

462
00:27:55,840 --> 00:27:57,801
<i>‪Ba trong số bốn con</i>
<i>‪sẽ không vượt qua được.</i>

463
00:27:58,343 --> 00:27:59,803
<i>‪Ba trong số bốn con.</i>

464
00:28:01,596 --> 00:28:03,556
{\an8}<i>‪Bạn có thể tưởng tượng được</i>
<i>‪chúng sẽ thế nào</i>

465
00:28:03,640 --> 00:28:05,809
{\an8}<i>‪nếu như không có bầy đàn bảo vệ không?</i>

466
00:28:07,102 --> 00:28:09,354
<i>‪Tôi không muốn nghĩ về việc đó.</i>

467
00:28:10,855 --> 00:28:12,482
‪Một ngày tuyệt vời.

468
00:28:14,234 --> 00:28:16,861
‪Ý con là, ngoại trừ việc con mất 700 đô.

469
00:28:17,278 --> 00:28:18,405
‪- Cái gì?
‪- Sao cơ?

470
00:28:19,155 --> 00:28:20,031
‪Ngày tuyệt vời nhất.

