1
00:00:22,313 --> 00:00:24,816
‫- יום היכרות שמח! -‬

2
00:00:43,168 --> 00:00:45,086
‫הנה ילד הקולג' שלי.‬

3
00:00:45,670 --> 00:00:47,797
‫לאדיסון היה משהו להגיד לך הבוקר?‬

4
00:00:48,465 --> 00:00:49,716
‫ברור שלא, הוא צב.‬

5
00:00:50,425 --> 00:00:53,511
‫טוב, אולי הוא לא מתרגש, אבל אני כן.‬

6
00:00:53,928 --> 00:00:55,680
‫יום היכרות הוא בזבוז זמן,‬

7
00:00:55,764 --> 00:00:58,892
‫במיוחד אם הכנת את עצמך כראוי כמוני.‬

8
00:00:59,184 --> 00:01:02,312
‫אבל אני יודע למה לצפות,‬
‫אז החוויה לא אמורה לבאס.‬

9
00:01:02,979 --> 00:01:06,483
‫איפה נעלי הריצה שלי?‬
‫-מותק, נראה לי שלא כדאי לך לרוץ עדיין.‬

10
00:01:06,566 --> 00:01:07,567
‫איפה החבאת אותן?‬

11
00:01:07,650 --> 00:01:11,237
‫סאם, אל תשכח שיש לך פגישה בשירות לנכה היום‬

12
00:01:11,321 --> 00:01:12,864
‫בשעה אחת בבניין טאפט.‬

13
00:01:12,947 --> 00:01:15,575
‫תיפגש עם איש שנשמע חביב מאוד בשם רודולף.‬

14
00:01:16,201 --> 00:01:18,745
‫אל תתבדח על השם שלו.‬
‫אני התבדחתי וזה לא עבד.‬

15
00:01:18,953 --> 00:01:19,788
‫בסדר.‬

16
00:01:21,039 --> 00:01:23,416
‫הרופא אמר לחכות שישה שבועות. כבר עברו.‬

17
00:01:23,500 --> 00:01:26,544
‫עברו 5 שבועות ו-5 ימים.‬
‫בטח עוד כואב לך. תני לראות.‬

18
00:01:26,628 --> 00:01:28,630
‫היי! הגוף שלי. לא לגעת.‬

19
00:01:29,255 --> 00:01:31,049
‫עכשיו, הנעליים! איפה שמת אותן?‬

20
00:01:31,174 --> 00:01:32,008
‫סאם?‬

21
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
‫זה כל מה שאתה צריך לקראת יום ההיכרות.‬

22
00:01:35,595 --> 00:01:38,348
‫אתה בטוח לא רוצה שאבוא איתך, חמוד?‬
‫-לא, תודה.‬

23
00:01:38,515 --> 00:01:39,390
‫למה לא?‬

24
00:01:39,891 --> 00:01:41,267
‫כי הוא כבר ילד גדול.‬

25
00:01:41,518 --> 00:01:43,978
‫לשם שינוי היא צודקת, כי אני ילד גדול.‬

26
00:01:44,062 --> 00:01:46,773
‫קייסי, למה הסניקרס שלך במגירת החולצות שלי?‬
‫-יש!‬

27
00:01:46,981 --> 00:01:49,067
‫החבאתי אותן.‬

28
00:01:49,150 --> 00:01:50,860
‫טוב, בפעם הבאה תודיעי לי.‬

29
00:01:51,277 --> 00:01:52,112
‫סיימתי.‬

30
00:01:52,195 --> 00:01:53,446
‫טוב, בהצלחה.‬

31
00:01:53,988 --> 00:01:54,823
‫גאה בך, סאם.‬

32
00:01:54,906 --> 00:01:56,658
‫אני לא צריך הצלחה, אני מוכן.‬

33
00:01:58,701 --> 00:02:01,287
‫היי, מותק, אל תשכח שיש לנו פגישה היום.‬

34
00:02:01,663 --> 00:02:04,749
‫חייבים ללכת? יוצא לנו משהו מזה?‬

35
00:02:05,250 --> 00:02:08,711
‫לי יוצא. לו רק היית נפתח יותר.‬
‫אתה מקבל רק כפי שאתה משקיע.‬

36
00:02:09,420 --> 00:02:12,882
‫עד עכשיו השקעתי בזה 300 דולר.‬
‫האם אני מקבל תמורה?‬

37
00:02:14,634 --> 00:02:16,594
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

38
00:02:24,394 --> 00:02:28,690
‫כל שנה לאחר עונת הייחום, הפינגווינים‬
‫משירים את נוצותיהם ומקבלים כסות חדשה.‬

39
00:02:29,899 --> 00:02:32,569
‫הבחורצ'יק הזה‬
‫אולי לא נראה משהו עכשיו, אבל...‬

40
00:02:32,819 --> 00:02:36,906
{\an8}‫בקרוב הוא יהיה מלוטש, מהוקצע וחסין מים.‬

41
00:02:37,031 --> 00:02:40,285
{\an8}‫אוי ואבוי, הוא נראה על הפנים,‬
‫מה הוא חטף? סיפיליס?‬

42
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
{\an8}‫זה סיפיליס?‬

43
00:02:42,412 --> 00:02:44,289
‫זאהיד, מה אתה עושה כאן?‬

44
00:02:44,831 --> 00:02:49,002
‫בדיוק הסתיים יום ההיכרות בבית הספר לסיעוד‬
‫ע"ש מרגרט ב. רוזנקרנץ.‬

45
00:02:49,085 --> 00:02:50,920
‫מתברר שמרגרט ב. הייתה די חתיכה.‬

46
00:02:51,004 --> 00:02:54,757
‫ה-ב' זה בעצם קיצור של‬
‫בא-לי-עליה-באבו-אבוה.‬

47
00:02:55,383 --> 00:02:57,635
‫אני הולך ליום ההיכרות בעוד כמה דקות.‬

48
00:02:57,719 --> 00:02:59,512
‫מעולה. אז מי תהיה?‬

49
00:02:59,804 --> 00:03:02,098
‫מה?‬
‫-זה עולם חדש לגמרי, סמי.‬

50
00:03:02,307 --> 00:03:04,142
‫האנשים פה לא יודעים עליך כלום.‬

51
00:03:04,225 --> 00:03:05,894
‫תוכל להיות מי שתרצה.‬

52
00:03:06,102 --> 00:03:09,397
‫אני הייתי אנתרופולוג סקסי‬
‫שרוצה שינוי קריירה.‬

53
00:03:09,772 --> 00:03:10,773
‫אה, וגם...‬

54
00:03:12,692 --> 00:03:14,027
‫אני לובש שלייקס עכשיו.‬

55
00:03:14,402 --> 00:03:17,113
‫תמיד אפשר לסמוך על בחור בשלייקס.‬

56
00:03:18,239 --> 00:03:19,949
‫אני בסדר עם הלבוש הנוכחי שלי.‬

57
00:03:20,408 --> 00:03:21,576
‫לא ברור, אבל בסדר.‬

58
00:03:22,202 --> 00:03:24,704
‫זה פשוט העיתוי המושלם‬
‫להמציא את עצמך מחדש.‬

59
00:03:24,829 --> 00:03:27,332
‫תוכל להיות מי שבא לך, בשביל זה יש קולג'.‬

60
00:03:27,415 --> 00:03:29,459
‫אני לא מחפש להמציא את עצמי מחדש.‬

61
00:03:29,918 --> 00:03:33,213
‫אני בסך הכול רוצה לא להיכשל,‬
‫לא להיות בארבעה מתוך החמישה.‬

62
00:03:33,463 --> 00:03:36,883
‫אין לי שום בעיה לעשות את זה‬
‫בתור מי שאני ובאותם בגדים.‬

63
00:03:38,718 --> 00:03:39,636
‫אתה תהיה מעולה.‬

64
00:03:40,220 --> 00:03:41,137
‫אני מסכים איתך.‬

65
00:03:42,639 --> 00:03:45,183
‫ובכן, כיתה י"א. את מוכנה?‬

66
00:03:48,686 --> 00:03:50,396
‫נשירת הנוצות נראית מכאיבה.‬

67
00:03:59,113 --> 00:04:01,616
‫את מתכוונת לעשרה חודשים עם הדבר המביך הזה?‬

68
00:04:02,158 --> 00:04:03,952
‫לא יכולה לחכות.‬
‫-הוא בלתי מזיק.‬

69
00:04:04,160 --> 00:04:06,162
‫ואולי זה באמת מכאיב, אני לא יודע.‬

70
00:04:06,412 --> 00:04:09,165
‫- ברוכים הבאים ליום ההיכרות -‬

71
00:04:09,332 --> 00:04:10,500
‫אני לא פינגווין.‬

72
00:04:13,253 --> 00:04:14,087
‫אני דבורה.‬

73
00:04:20,927 --> 00:04:22,387
‫ברוך הבא לכוורת.‬

74
00:04:22,804 --> 00:04:26,057
‫זהו מדריך הישרדות לתלמידי שנה א',‬
‫שמפרט כל מה שצריך לדעת‬

75
00:04:26,140 --> 00:04:28,101
‫כדי להיות הדבורה הכי פורה.‬

76
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
‫אני לא צריך.‬

77
00:04:29,852 --> 00:04:33,356
‫כבר יש לי. קראתי אותו כל כך‬
‫הרבה פעמים שאני כבר זוכר בע"פ.‬

78
00:04:33,439 --> 00:04:35,233
‫אחלה-בחלה, מיץ ובפלה.‬

79
00:05:06,055 --> 00:05:09,475
‫אני תוהה אם פינגווין בלי נוצות‬
‫שעומד מול פינגווינים אחרים‬

80
00:05:09,559 --> 00:05:11,728
‫מרגיש נבוך מכך שכל הנוצות שלו נשרו.‬

81
00:05:13,313 --> 00:05:14,856
‫יאללה, דבורים, שבו בבקשה.‬

82
00:05:21,612 --> 00:05:23,281
‫זה הזמן לשבור את הקרח!‬

83
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
‫כל אחד מאיתנו יגיד שם תואר שמתחיל‬
‫באות הראשונה של השם שלו,‬

84
00:05:28,619 --> 00:05:29,829
‫ואז את השם שלו,‬

85
00:05:30,204 --> 00:05:33,916
‫ואז תנועת ריקוד מגניבה‬
‫שמתאימה לשם התואר.‬

86
00:05:34,292 --> 00:05:35,501
‫הביטו והפנימו.‬

87
00:05:35,835 --> 00:05:38,338
‫אני אוולין האקסטטית.‬

88
00:05:38,796 --> 00:05:42,467
‫אוולין האקסטטית!‬

89
00:05:43,384 --> 00:05:45,470
‫טוב, מי הבא בתור?‬

90
00:05:46,346 --> 00:05:48,473
‫הקטע הוא, שבתור פינגווין,‬

91
00:05:48,681 --> 00:05:50,099
‫באמת אין לך ברירה.‬

92
00:05:56,314 --> 00:05:58,024
‫אני 'סתם סאם'.‬

93
00:06:04,155 --> 00:06:05,865
‫כן.‬
‫-שיחקת אותה, גבר.‬

94
00:06:08,326 --> 00:06:11,412
‫אחי, זה היה חד-פעמי.‬
‫-חתרני לגמרי.‬

95
00:06:11,496 --> 00:06:14,582
‫התקשרתי מראש לדעת איך ישברו את הקרח‬

96
00:06:15,041 --> 00:06:18,586
‫חשבתי שאולי ישמרו את זה בסוד,‬
‫אבל הם גילו לי ישר על ההתחלה.‬

97
00:06:20,338 --> 00:06:21,547
‫אתה קורע מצחוק.‬

98
00:06:22,298 --> 00:06:23,132
‫באמת?‬

99
00:06:23,800 --> 00:06:24,759
‫באמת.‬

100
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
‫הקטע בתקופת הנשירה הוא...‬

101
00:06:30,681 --> 00:06:32,016
‫שצריך פשוט לעבור אותה.‬

102
00:06:33,142 --> 00:06:34,435
‫נתתי לו יותר מרחב.‬

103
00:06:34,519 --> 00:06:36,229
‫זה נכון.‬
‫-והתחושה טובה.‬

104
00:06:36,771 --> 00:06:38,648
‫כן.‬
‫-פשוט לקחתי צעד אחורה.‬

105
00:06:39,857 --> 00:06:40,983
‫אני יכול לנשום.‬

106
00:06:42,360 --> 00:06:43,903
‫לדעתי, תמיד נתתי לך לנשום.‬

107
00:06:45,196 --> 00:06:46,072
‫לא לנשום.‬

108
00:06:47,448 --> 00:06:48,282
‫סליחה.‬

109
00:06:50,243 --> 00:06:51,202
‫ובכן, זה טוב.‬

110
00:06:53,079 --> 00:06:54,497
‫אז לרשותנו עוד כמה דקות.‬

111
00:06:54,580 --> 00:06:57,959
‫יש עוד משהו שהייתם רוצים‬
‫לוודא שנדבר עליו היום?‬

112
00:06:59,919 --> 00:07:00,753
‫כן.‬

113
00:07:03,297 --> 00:07:05,716
‫אמרת שאת רוצה שאפתח יותר...‬

114
00:07:11,305 --> 00:07:12,849
‫אז אני רוצה לדעת...‬

115
00:07:13,558 --> 00:07:14,767
‫איך זה קרה.‬

116
00:07:17,812 --> 00:07:18,855
‫הרי לא סתם...‬

117
00:07:19,772 --> 00:07:21,774
‫שוכבים עם מישהו ככה פתאום.‬

118
00:07:23,651 --> 00:07:27,655
‫בטח היו כמה צעדים קטנים‬
‫שהובילו אותך למצב הזה.‬

119
00:07:32,076 --> 00:07:33,703
‫אז אני רוצה לדעת איך.‬

120
00:07:38,040 --> 00:07:39,500
‫אני זוכרת...‬

121
00:07:40,710 --> 00:07:41,627
‫למען האמת.‬

122
00:07:44,672 --> 00:07:46,382
‫זה היה השקר הראשון שלי.‬

123
00:07:49,135 --> 00:07:50,761
‫חשבתי על ניק.‬

124
00:07:54,140 --> 00:07:56,017
‫ואתה שמת לב שאני לא מרוכזת.‬

125
00:07:57,602 --> 00:07:59,312
‫ושאלת אותי...‬

126
00:08:00,897 --> 00:08:01,981
‫מה קורה.‬

127
00:08:04,817 --> 00:08:07,904
‫אמרתי שאני חושבת על משהו‬
‫בקשר לוועד ההורים והמורים.‬

128
00:08:09,238 --> 00:08:11,324
‫ואני חושבת...‬

129
00:08:12,408 --> 00:08:14,660
‫שהשקר הקטן הזה‬

130
00:08:15,036 --> 00:08:15,995
‫הוא שהפך...‬

131
00:08:17,788 --> 00:08:18,915
‫את כל השקרים האחרים‬

132
00:08:19,665 --> 00:08:21,459
‫לקצת יותר קלים.‬

133
00:08:25,796 --> 00:08:27,340
‫הלוואי שהייתי עוצרת בעצמי.‬

134
00:08:32,428 --> 00:08:33,763
‫הלוואי, באמת.‬

135
00:08:38,935 --> 00:08:43,064
‫די מבאס שבדיוק עברת ניתוח.‬
‫כבר לא יהיה כיף לבעוט לך בתחת באימון.‬

136
00:08:43,147 --> 00:08:46,400
‫שתדעי לך שיצאתי לריצה הראשונה שלי היום‬
‫ואני מהירה כתמיד.‬

137
00:08:46,609 --> 00:08:47,443
‫כאב לך?‬

138
00:08:47,777 --> 00:08:48,653
‫בטירוף.‬

139
00:08:50,696 --> 00:08:51,531
‫היי.‬

140
00:08:52,073 --> 00:08:53,950
‫הבאתי לכן מילקשייק.‬

141
00:08:54,659 --> 00:08:58,496
‫אני לא רוצה שיהיה מביך בינינו‬
‫בשנתיים הבאות, אז... מנחת פיוס?‬

142
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
‫תודה.‬

143
00:09:01,874 --> 00:09:04,669
‫הבטן שלי עדיין רגישה מהניתוח, אבל...‬

144
00:09:05,044 --> 00:09:05,878
‫אני אקח.‬

145
00:09:09,173 --> 00:09:10,049
‫גם את שלה.‬

146
00:09:13,010 --> 00:09:13,844
‫תודה.‬

147
00:09:16,597 --> 00:09:19,141
‫היי, זה לא ממש מפצה על מה שעשית,‬

148
00:09:19,642 --> 00:09:21,269
‫אבל אני מעריכה את ההתנצלות.‬

149
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
‫זה לא היה בשבילך, זה היה בשביל איזי,‬

150
00:09:25,773 --> 00:09:28,776
‫אבל אתן מחוברות אחת לשנייה,‬
‫אז רק שיהיה ברור‬

151
00:09:29,860 --> 00:09:30,695
‫את עדיין כלבה.‬

152
00:09:32,321 --> 00:09:33,281
‫סליחה?‬

153
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
‫מצטער.‬

154
00:09:36,867 --> 00:09:37,743
‫היי, נייט.‬

155
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
‫הכנסת אגרוף למילקשייק שלו?‬

156
00:09:56,470 --> 00:09:58,097
‫איך מכים מילקשייק? זה נוזל.‬

157
00:09:58,180 --> 00:10:01,017
‫לא נתתי אגרוף, הקפצתי אותו.‬
‫זה עדין יותר מאגרוף.‬

158
00:10:01,517 --> 00:10:03,311
‫בטעות?‬
‫-לא, בכוונה.‬

159
00:10:04,020 --> 00:10:04,937
‫פגשת את הבחור?‬

160
00:10:05,021 --> 00:10:06,188
‫קייסי?‬
‫-קראולי.‬

161
00:10:07,023 --> 00:10:09,025
‫יש לך המון פוטנציאל.‬

162
00:10:09,108 --> 00:10:11,777
‫את חכמה, את קשוחה, את עובדת קשה‬

163
00:10:11,902 --> 00:10:15,031
‫אבל את כנראה מוכנה להשליך הכול לעזאזל.‬
‫-זה לא נכון.‬

164
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
‫לא?‬

165
00:10:16,699 --> 00:10:19,243
‫את לא מרגישה שייכת לפה, אז...‬
‫-אני לא.‬

166
00:10:22,288 --> 00:10:23,164
‫תראי...‬

167
00:10:23,914 --> 00:10:25,249
‫אני לא מנסה לאיים...‬

168
00:10:26,000 --> 00:10:27,251
‫ואני אוהבת את הקבוצה.‬

169
00:10:28,085 --> 00:10:28,919
‫אני יודעת.‬

170
00:10:29,211 --> 00:10:30,671
‫אבל זאת כיתה י"א.‬

171
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
‫שנה משמעותית עבורך:‬

172
00:10:32,256 --> 00:10:33,799
‫פסיכומטרי, ענייני קולג'...‬

173
00:10:33,924 --> 00:10:37,178
‫עלייך לשים בצד את החרדות והאמוציות‬
‫ולהחליט מה את רוצה.‬

174
00:10:37,845 --> 00:10:38,679
‫אני חייבת?‬

175
00:10:49,607 --> 00:10:50,983
‫יופי של שלייקס.‬

176
00:10:51,359 --> 00:10:53,361
‫תוכל לעזור לי למצוא את בניין טאפט?‬

177
00:10:53,444 --> 00:10:54,695
‫היי, סתם סאם!‬

178
00:10:54,987 --> 00:10:58,741
‫שתדע לך שגם 43 ילדים אחריך,‬
‫"סתם סאם" נשאר הכי שווה, אחי.‬

179
00:10:59,116 --> 00:10:59,950
‫תודה.    ‬

180
00:11:00,076 --> 00:11:04,288
‫לרוב אני לא אוהב אירועים שוברי קרח,‬
‫וזה די אירוני, כי אני אוהב קרח.‬

181
00:11:05,247 --> 00:11:06,082
‫אין עליך.‬

182
00:11:06,415 --> 00:11:09,669
‫אני מצהירה בזאת שמרגע זה, סאם הוא משלנו.‬

183
00:11:10,044 --> 00:11:12,713
‫בואו נקרא לעצמנו שלישיית "בטוב-טעם".‬
‫-כן.‬

184
00:11:12,922 --> 00:11:14,757
‫למה?‬
‫-כי זה הורס!‬

185
00:11:14,965 --> 00:11:16,133
‫וגם כי אני מת מרעב.‬

186
00:11:16,759 --> 00:11:18,302
‫היי, רוצה לבלות איתנו?‬

187
00:11:18,511 --> 00:11:20,012
‫אולי ללכת לאכול משהו?‬
‫-כן.‬

188
00:11:20,763 --> 00:11:22,932
‫אני לא יכול. יש לי פגישה.‬

189
00:11:23,557 --> 00:11:24,392
‫מה?‬

190
00:11:24,684 --> 00:11:26,435
‫אז נצטרך לבלות עם מישהו אחר?‬

191
00:11:27,103 --> 00:11:27,978
‫באסה.‬

192
00:11:28,062 --> 00:11:30,189
‫כן, כל השאר עקומים והזויים.‬

193
00:11:31,107 --> 00:11:32,024
‫עקומים והזויים.‬

194
00:11:32,108 --> 00:11:34,610
‫איזה לוזר.‬
‫- עקומים והזויים...‬

195
00:11:34,694 --> 00:11:39,573
‫עקומים והזויים...‬

196
00:11:39,657 --> 00:11:40,491
‫תבריז לפגישה.‬

197
00:11:41,242 --> 00:11:43,327
‫תבריז...‬

198
00:11:43,411 --> 00:11:44,745
‫אני בדרך כלל לא מבריז.‬

199
00:11:45,663 --> 00:11:47,832
‫בדרך כלל אני לא שובר כללים, אבל...‬

200
00:11:49,792 --> 00:11:52,795
‫זה קולג'. ‬
‫אולי זה באמת הזמן להמציא את עצמי מחדש.‬

201
00:11:53,754 --> 00:11:55,214
‫אבריז לפגישה.‬

202
00:11:55,297 --> 00:11:56,632
‫יש!‬
‫-יש!‬

203
00:11:57,383 --> 00:11:59,260
‫עכשיו אני סאם הסורר.‬

204
00:11:59,844 --> 00:12:00,928
‫עדיין יש לך את זה.‬

205
00:12:01,011 --> 00:12:01,846
‫הבחור הזה...‬

206
00:12:03,681 --> 00:12:04,807
‫בהתחלה לא האמנתי.‬

207
00:12:05,558 --> 00:12:08,978
‫חשבתי שאולי שמו את החבילה במקום אחר,‬
‫או שכחו לשלוח, אבל לא,‬

208
00:12:09,478 --> 00:12:12,481
‫מישהו גונב לי את הסטייקים תוצרת אומהה‬
‫ממש מפתח הבית.‬

209
00:12:12,606 --> 00:12:14,358
‫וואו. אלה סטייקים משובחים.‬

210
00:12:14,483 --> 00:12:15,317
‫ועוד איך.‬

211
00:12:16,402 --> 00:12:17,236
‫היי, מה קורה?‬

212
00:12:17,319 --> 00:12:20,865
‫סליחה שאני מפריעה,‬
‫אבל לא ידעתי מה לעשות ולמי להתקשר.‬

213
00:12:20,948 --> 00:12:22,575
‫טוב, רגע, לאט-לאט. מה קרה?‬

214
00:12:22,783 --> 00:12:24,452
‫אמבר מתקשה לנשום.‬

215
00:12:24,910 --> 00:12:26,704
‫אני לא יודעת, אולי אני מגזימה.‬

216
00:12:26,871 --> 00:12:28,330
‫טוב, איפה אתן? בבית?‬

217
00:12:28,456 --> 00:12:30,124
‫כן.‬
‫-בסדר, מייד נגיע.‬

218
00:12:32,251 --> 00:12:35,087
‫לא הולכים לאכול המבורגר, מה?‬
‫-אני חושש שלא, צ'אק.‬

219
00:12:35,463 --> 00:12:37,590
‫חוטפים לי בשר מהפה על ימין ועל שמאל.‬

220
00:12:39,675 --> 00:12:40,968
‫זה היה כל כך מפחיד.‬

221
00:12:41,552 --> 00:12:43,512
‫הכול היה רגיל, תקין.‬

222
00:12:43,971 --> 00:12:45,806
‫אכלנו טאקו, צחקנו,‬

223
00:12:46,557 --> 00:12:49,143
‫ואז עלה נושא בית הספר ו...‬

224
00:12:49,894 --> 00:12:51,520
‫והיא פתאום לא הצליחה לנשום.‬

225
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
‫התנשפה בכבדות.‬

226
00:12:54,148 --> 00:12:55,858
‫זה היה נורא.‬

227
00:12:55,941 --> 00:12:56,817
‫הכול בסדר.‬

228
00:12:57,109 --> 00:12:58,235
‫עשית את הדבר הנכון.‬

229
00:12:58,652 --> 00:13:00,446
‫אבל היא תהיה בסדר.‬

230
00:13:00,738 --> 00:13:01,947
‫אני חושב שהכול בסדר.‬

231
00:13:02,448 --> 00:13:04,867
‫תגיד לי את האמת, אני גוססת?‬

232
00:13:05,785 --> 00:13:06,619
‫לא.‬

233
00:13:07,703 --> 00:13:08,579
‫את לא גוססת.‬

234
00:13:09,789 --> 00:13:11,957
‫אבל אני חושב שחטפת התקף חרדה.‬

235
00:13:12,082 --> 00:13:14,960
‫מה? כאילו, הפרעת חרדה? הפרעת פאניקה?‬

236
00:13:15,127 --> 00:13:16,754
‫הפרעת דה-ריאליזציה?‬

237
00:13:16,962 --> 00:13:19,089
‫היא קוראת הרבה כתבי-עת רפואיים.‬

238
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
‫באמת?‬

239
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
‫אז את בטח יודעת שהתקפי פאניקה הם די שכיחים‬

240
00:13:23,385 --> 00:13:24,720
‫ויכולים לקרות לכל אחד.‬

241
00:13:24,929 --> 00:13:26,931
‫לי היו כמה לאחרונה.‬
‫-באמת?‬

242
00:13:27,264 --> 00:13:28,098
‫כן.‬

243
00:13:28,265 --> 00:13:33,896
‫הקונץ הוא להאט את הקצב ולהחזיר את עצמך‬
‫למקצב נעים ורגוע.‬

244
00:13:34,063 --> 00:13:40,486
‫לבן שלי יש שיטה. הוא מדקלם את ארבעת‬
‫מיני הפינגווינים באנטארקטיקה וזה עוזר לו.‬

245
00:13:40,736 --> 00:13:41,695
‫זה טיפשי.‬

246
00:13:42,154 --> 00:13:44,240
‫טוב, אולי תוכלי לדקלם משהו אחר‬

247
00:13:45,115 --> 00:13:47,076
‫כמו סוגי דם שונים.‬

248
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
‫זה חכם.‬

249
00:13:49,036 --> 00:13:50,955
‫סוג O, סוג A, B ו-AB.‬

250
00:13:51,789 --> 00:13:53,624
‫סוג O, סוג A, B ו-AB.‬

251
00:13:54,250 --> 00:13:55,084
‫תודה.‬

252
00:13:55,709 --> 00:13:56,710
‫כדאי שנסתלק.‬

253
00:13:57,253 --> 00:13:59,046
‫יש לנו מקרה חירום ב'ברגר שאק'.‬

254
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
‫אלוהים, אלה אצבעות העוף הכי טעימות שאכלתי.‬

255
00:14:04,593 --> 00:14:07,346
‫כן, והוא מה-זה בררן.‬
‫הוא אוכל רק דברים פריכים.‬

256
00:14:07,972 --> 00:14:11,350
‫דגמתי את כל אצבעות העוף‬
‫בכל המזללות בקמפוס.‬

257
00:14:12,184 --> 00:14:14,103
‫פה הציפוי שלהן הכי פריך.‬

258
00:14:14,728 --> 00:14:15,604
‫אין עליך.‬

259
00:14:15,813 --> 00:14:17,314
‫טוב, אנחנו צריכים לעוף.‬

260
00:14:17,481 --> 00:14:22,111
‫זאת השעה לשנ"צ של 4-3 שעות, נתראה אחר כך?‬
‫-כן, באיזה מעונות אתה?‬

261
00:14:23,529 --> 00:14:24,864
‫אני רוצה לגור במעונות.‬

262
00:14:24,989 --> 00:14:27,324
‫וואו, אני מבינה שיום ההיכרות היה מוצלח.‬

263
00:14:27,491 --> 00:14:29,827
‫מאוד.‬
‫-טוב חמוד, לא נעים לי להגיד אבל...‬

264
00:14:30,077 --> 00:14:32,872
‫פספסת את מועד ההרשמה למעונות בסמסטר זה.‬

265
00:14:33,289 --> 00:14:34,123
‫לא נכון.‬

266
00:14:34,206 --> 00:14:38,168
‫כבר הלכתי למשרד המעונות‬
‫ולמזלי, מישהו נפגע בתאונת דרכים.‬

267
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
‫הוא רק שבר את הרגליים,‬
‫הוא יחזור בסמסטר הבא,‬

268
00:14:41,255 --> 00:14:42,506
‫אבל החדר שלו התפנה.‬

269
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
‫מעונות?‬

270
00:14:44,508 --> 00:14:46,844
‫בקמפוס? לא בבית?‬

271
00:14:47,803 --> 00:14:49,889
‫מה רודולף חושב על זה?‬

272
00:14:50,014 --> 00:14:52,016
‫אני לא יודע, הברזתי לפגישה.‬
‫-מה?‬

273
00:14:52,099 --> 00:14:53,726
‫למה?‬
‫--אני לא צריך את זה.‬

274
00:14:53,934 --> 00:14:56,186
‫אני מסתדר מצוין בקולג' בלי השירות הזה.‬

275
00:14:57,021 --> 00:14:59,315
‫בסדר, אבל השיחה בינינו לא הסתיימה.‬

276
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
‫התקשרו מבית הספר.‬

277
00:15:01,650 --> 00:15:03,235
‫הכנסת אגרוף למילקשייק?‬

278
00:15:03,694 --> 00:15:05,487
‫לא נתתי אגרוף, רק הקפצתי אותו.‬

279
00:15:05,571 --> 00:15:07,573
‫ככה.‬
‫-קייסי.‬

280
00:15:07,698 --> 00:15:10,117
‫זה תמיד עושה יותר בלגן ממה שאני מתכננת.‬

281
00:15:10,743 --> 00:15:12,411
‫היי. מה קורה?‬

282
00:15:12,703 --> 00:15:16,248
‫קייסי הכניסה אגרוף למילקשייק ולתיקייה שלי.‬
‫-אני גר במעונות.‬

283
00:15:16,332 --> 00:15:17,166
‫באמת?‬

284
00:15:17,458 --> 00:15:19,960
‫וואו, אהבתי לגור במעונות.‬

285
00:15:20,669 --> 00:15:22,463
‫רגע, מה פתאום אגרוף למילקשייק?‬

286
00:15:22,546 --> 00:15:24,882
‫את חייבת להפסיק להכניס אגרופים.‬

287
00:15:24,965 --> 00:15:25,799
‫אני מסכים.‬

288
00:15:25,883 --> 00:15:28,135
‫באמת? כי מישהו פה הכניס אגרוף לקיר.‬

289
00:15:28,218 --> 00:15:30,804
‫אולי נתלה שלט "חג שמח"‬
‫על המילקשייק של נייט.‬

290
00:15:31,555 --> 00:15:33,891
‫יאללה, ביי.‬
‫-כן, עדיף "יאללה, ביי".‬

291
00:15:35,309 --> 00:15:39,104
‫מוכנים לעשות לי טובה ולהכניס‬
‫את המיקרוגל והטוסטר לארגז? תודה.‬

292
00:15:42,441 --> 00:15:44,318
‫לפחות מחציתם יגורו בבית.‬

293
00:15:44,568 --> 00:15:46,820
‫כן, אבל נצטרך להשאיר את המחצית האלימה.‬

294
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
‫מה הקטע?‬

295
00:16:05,839 --> 00:16:08,175
‫נראה לך שהאקווריום של אדיסון ייכנס לפה?‬

296
00:16:08,300 --> 00:16:11,220
‫לדעתי הוא יאהב את המעונות.‬
‫הוא תמיד היה חיית לילה.‬

297
00:16:11,345 --> 00:16:14,098
‫אני די בטוחה שלא מרשים‬
‫להכניס חיות מחמד בדנטון.‬

298
00:16:14,390 --> 00:16:16,558
‫מה? למה שלא ירשו להכניס חיות מחמד?‬

299
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
‫אני בטוח שמרשים.‬

300
00:16:17,977 --> 00:16:19,520
‫כן... לא.‬

301
00:16:20,062 --> 00:16:23,774
‫גם לא מיטות מים. ובהחלט לא חיות מחמד‬
‫על מיטות מים. זה יהיה אסון.‬

302
00:16:25,275 --> 00:16:27,653
‫אבל אני צריך את אדיסון.‬

303
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
‫בפעם האחרונה שניסיתי‬
‫לישון רחוק מאדיסון, עצרו אותי.‬

304
00:16:31,407 --> 00:16:34,326
‫אז תישאר בבית.‬
‫למה אתה רוצה לישון במעונות בכלל?‬

305
00:16:34,410 --> 00:16:40,958
‫כי במדריך ההישרדות לתלמידי שנה א' כתוב‬
‫שלסטודנטים במעונות יש יותר סיכוי להצליח.‬

306
00:16:41,250 --> 00:16:43,752
‫ואני רוצה להתקרב לשלישיית "בטוב-טעם".‬
‫-למי?‬

307
00:16:44,044 --> 00:16:46,964
‫חברים חדשים.‬
‫המצאתי את עצמי מחדש כמצחיק ומגניב.‬

308
00:16:47,131 --> 00:16:48,924
‫למה? אתה כבר בסדר... בערך.‬

309
00:16:49,174 --> 00:16:50,009
‫לא.‬

310
00:16:51,552 --> 00:16:54,680
‫טוב, אולי בסדר זה קצת מוגזם,‬
‫אבל אתה די סביר. ‬

311
00:16:55,764 --> 00:16:57,016
‫זה מי שהייתי.‬

312
00:16:58,308 --> 00:16:59,935
‫אני לא רוצה להיות כזה יותר.‬

313
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
‫בסדר. אני אעזור לך.‬

314
00:17:09,403 --> 00:17:10,237
‫יופי.‬

315
00:17:12,406 --> 00:17:13,699
‫טוב, בסדר.‬

316
00:17:14,450 --> 00:17:16,243
‫מתברר שצריך בסך הכול מכתב רשמי‬

317
00:17:16,326 --> 00:17:19,580
‫כדי לרשום את הצב המטופש שלך‬
‫בתור חיה לתמיכה רגשית.‬

318
00:17:20,164 --> 00:17:22,082
‫זה הדבר הכי מגוחך שאי-פעם שמעתי.‬

319
00:17:22,374 --> 00:17:24,084
‫כן, וזה נפלא.‬

320
00:17:24,376 --> 00:17:25,627
‫תקשיב, ותקשיב לי טוב,‬

321
00:17:25,711 --> 00:17:28,380
‫אם אמצא ולו טיפה אחת‬
‫של צואת צבים בצ'ימידן שלי‬

322
00:17:28,922 --> 00:17:30,049
‫אחרבן על המיטה שלך.‬

323
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
‫זה נשמע לי הוגן.‬

324
00:17:34,261 --> 00:17:35,095
‫אז...‬

325
00:17:36,013 --> 00:17:37,973
‫אני כנראה עובר לגור במעונות.‬

326
00:17:40,934 --> 00:17:42,770
‫היי, יהיה מעולה.‬

327
00:17:43,520 --> 00:17:44,521
‫את לא יכולה לדעת.‬

328
00:17:45,272 --> 00:17:46,315
‫אני לא יכול לדעת.‬

329
00:17:47,566 --> 00:17:49,318
‫אולי זה רעיון איום ונורא.‬

330
00:17:50,319 --> 00:17:51,820
‫בוא נבדוק את הנושא לעומק.‬

331
00:17:55,282 --> 00:17:59,286
‫אז אתמול מיצ'ל גילח את כל הגוף‬
‫כדי לשפר זמנים.‬

332
00:17:59,787 --> 00:18:02,289
‫עכשיו הוא כולו דוקר כמו קקטוס.‬

333
00:18:02,456 --> 00:18:04,541
‫רוצה את הטלפון של המטפל הזוגי שלנו?‬

334
00:18:06,710 --> 00:18:08,378
‫מי זה?‬
‫-פייג'.‬

335
00:18:08,462 --> 00:18:10,631
‫אני מטפלת לה בעציצים כשהיא בקולג'.‬

336
00:18:10,714 --> 00:18:13,258
‫אני די חולת עציצים בעצמי.‬

337
00:18:13,717 --> 00:18:15,886
‫אני מכינה אדמה בעצמי. תערובת משלי.‬

338
00:18:16,053 --> 00:18:19,848
‫קליפות פירות על כמות כפולה של גללים.‬
‫ממש עושה את העבודה.‬

339
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
‫אני לא יודעת מה אני עושה.‬
‫לא היו לי סוקולנטים.‬

340
00:18:22,935 --> 00:18:26,021
‫שאני אמות במקום! מתה על סוקולנטים. ‬
‫תני לי לעזור לך.‬

341
00:18:26,271 --> 00:18:28,107
‫לא...‬
‫-תתקשרי אליי, ואבוא אלייך.‬

342
00:18:29,441 --> 00:18:30,442
‫היא תביא גללים.‬

343
00:18:30,526 --> 00:18:33,112
‫נראה לך שמאוחר מדי לבטל את נוכחותי?‬

344
00:18:33,320 --> 00:18:35,072
‫פשוט היה לי יום נורא ארוך.‬

345
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
‫אולי אם אלך אחורה החוצה לאט.‬

346
00:18:38,283 --> 00:18:39,368
‫אלו מילים.‬

347
00:18:40,244 --> 00:18:41,870
‫איך היה יום ההיכרות של סאם?‬

348
00:18:42,079 --> 00:18:45,541
‫הוא רוצה לגור במעונות‬
‫והבריז לפגישה בשירות לנכה.‬

349
00:18:45,624 --> 00:18:46,875
‫אני מצטערת, זה מבאס.‬

350
00:18:47,751 --> 00:18:50,420
‫אבל זאת בחירה שלו אם לקבל מהם שירות או לא.‬

351
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
‫אני יודעת.‬

352
00:18:52,214 --> 00:18:53,465
‫עליו לעשות זאת בעצמו.‬

353
00:18:53,924 --> 00:18:55,884
‫אני יודעת.‬
‫-אסור לך לעשות במקומו.‬

354
00:18:56,760 --> 00:18:58,428
‫אני יודעת.‬
‫-היי.‬

355
00:18:59,096 --> 00:19:00,681
‫באופן היפותטי,‬

356
00:19:00,764 --> 00:19:02,808
‫נגיד שסטודנט על הספקטרום,‬

357
00:19:02,891 --> 00:19:05,811
‫מקסים, עם שיער חום בשם סאם גרדנר‬

358
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
‫החמיץ את הפגישה‬

359
00:19:07,396 --> 00:19:09,439
‫שנועדה לקבוע אם הוא זכאי לשירות.‬

360
00:19:09,523 --> 00:19:14,278
‫האם אוכל למסור את המסמכים בשמו? או אם‬
‫יש לך זמן, אוכל לעבור עליהם איתך עכשיו.‬

361
00:19:14,361 --> 00:19:16,113
‫מצטערת, בלבלת אותי.‬

362
00:19:16,488 --> 00:19:17,739
‫האם הפגישה עבורך?‬

363
00:19:17,865 --> 00:19:19,366
‫אה, לא, אני לא...‬

364
00:19:19,449 --> 00:19:23,412
‫אז הסטודנט ההיפותטי יצטרך‬
‫לקבוע מחדש פגישה בעצמו.‬

365
00:19:23,912 --> 00:19:24,788
‫טוב.‬

366
00:19:25,581 --> 00:19:27,791
‫אז... נראה לך שתוכלי אולי‬

367
00:19:28,208 --> 00:19:30,711
‫להרים לו טלפון רק כדי להאיץ את התהליך?‬

368
00:19:31,086 --> 00:19:33,255
‫סוג של שיחת "ברוך הבא לדנטון".‬

369
00:19:33,672 --> 00:19:35,465
‫הוא מקפיד להחזיר שיחות.‬

370
00:19:35,549 --> 00:19:37,634
‫לא, אבל הוא יכול להתקשר אליי.‬

371
00:19:38,677 --> 00:19:40,804
‫באופן היפותטי.‬
‫-רודולף נמצא?‬

372
00:19:41,513 --> 00:19:42,556
‫אנחנו די מכירים.‬

373
00:19:43,974 --> 00:19:45,851
‫היה בינינו... טוב.‬

374
00:19:46,393 --> 00:19:49,021
‫כשהנוצות נושרות,‬
‫הפינגווין כבר לא חסין מים...‬

375
00:19:49,229 --> 00:19:51,398
‫בשביל מה הסווטשרט? חם בחוץ.‬

376
00:19:51,690 --> 00:19:53,233
‫כדי שיידעו שאני שייך לכאן.‬

377
00:19:53,567 --> 00:19:56,236
‫וזה מרחיק אותם מהמקום‬
‫שבו הם מרגישים הכי בבית.‬

378
00:19:58,030 --> 00:19:59,281
‫מה המצב? אני סאם.‬

379
00:20:00,449 --> 00:20:01,283
‫מה?‬

380
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
‫לא ייתכן שאתה סאם. אני סאם.‬
‫-איזה קטע.‬

381
00:20:04,661 --> 00:20:06,455
‫שני סאמים. אני אהיה סאם ג'.‬

382
00:20:06,872 --> 00:20:07,789
‫אני סאם ג'.‬

383
00:20:09,291 --> 00:20:10,542
‫מעולה, יופי של התחלה.‬

384
00:20:11,418 --> 00:20:13,420
‫יש לך שם אמצעי? אולי תשתמש בו.‬

385
00:20:14,421 --> 00:20:15,839
‫טוב, ברוך הבא לחדר שלנו.‬

386
00:20:16,089 --> 00:20:20,052
‫הישארתי לך את המיטה ליד החלון‬
‫כי היא טובה יותר ולזאת יש כתם מוזר.‬

387
00:20:35,025 --> 00:20:36,318
‫הם משחקים בזה הרבה?‬

388
00:20:37,069 --> 00:20:38,070
‫רק עד אחת בלילה.‬

389
00:20:54,753 --> 00:20:55,587
‫אוי, לא.‬

390
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
‫סינדי.‬

391
00:21:00,342 --> 00:21:03,637
‫למעשה, הצפת את הצמח במים.‬

392
00:21:04,012 --> 00:21:07,766
‫טוב, אבל איך מתקנים את המצב?‬
‫אני צריכה לשלוח לפייג' הוכחת חיים.‬

393
00:21:07,891 --> 00:21:11,103
‫טוב, חוץ מלקנות לו חליפת צלילה זעירה‬

394
00:21:11,728 --> 00:21:12,562
‫פשוט הניחי לו.‬

395
00:21:13,981 --> 00:21:15,023
‫להניח לדברים...‬

396
00:21:15,857 --> 00:21:17,359
‫זה לא בדיוק הצד החזק שלי.‬

397
00:21:18,193 --> 00:21:19,111
‫היית פעם במדבר?‬

398
00:21:19,945 --> 00:21:21,321
‫יודעת מה מזג האוויר שם?‬

399
00:21:21,863 --> 00:21:22,990
‫די להשקות.‬

400
00:21:23,282 --> 00:21:24,283
‫תרפי, גברת.‬

401
00:21:37,713 --> 00:21:39,047
‫זה תמיד חורק ככה?‬

402
00:21:39,256 --> 00:21:42,884
‫לא בטוח. כלומר, בדרך כלל‬
‫אני לא פותח את זה 35 פעם, אבל אתה כן.‬

403
00:21:43,135 --> 00:21:45,220
‫די מהר תרצה שהוא יעשה משהו אחר.‬

404
00:21:46,096 --> 00:21:47,931
‫אני הולך לאכול עם קבוצת הלקרוס.‬

405
00:21:48,098 --> 00:21:50,017
‫יש לך חברים פה, או בא לך להצטרף?‬

406
00:21:50,183 --> 00:21:51,226
‫יש לי חברים פה.‬

407
00:21:51,685 --> 00:21:56,648
‫שלישיית "בטוב-טעם"...!‬

408
00:21:56,732 --> 00:22:00,193
‫נשירת נוצות דורשת שתיראה ממש גרוע‬
‫לפני שתוכל להיראות טוב.‬

409
00:22:00,277 --> 00:22:03,030
‫מצטער, אחי, 15 טמלה הן 15 טמלה.‬

410
00:22:03,113 --> 00:22:04,031
‫תעכל את זה.‬

411
00:22:04,406 --> 00:22:06,074
‫עכשיו צריך לשלם את המחיר.‬

412
00:22:06,158 --> 00:22:08,285
‫תספורת בטוב-טעם משלישיית "בטוב-טעם".‬

413
00:22:08,535 --> 00:22:12,831
‫שלישיית "בטוב-טעם"'...!‬
‫-על מה אני מסתכלת, לעזאזל?‬

414
00:22:15,042 --> 00:22:16,001
‫היי, "בטוב-טעם".‬

415
00:22:16,585 --> 00:22:17,586
‫היי, סטן.‬

416
00:22:22,716 --> 00:22:26,511
‫אף על פי שכל הפינגווינים משירים נוצות,‬
‫נדיר שהם משירים אותן יחד.‬

417
00:22:27,596 --> 00:22:29,931
‫זה אקט אוניברסלי, אבל בודד.‬

418
00:22:31,141 --> 00:22:32,684
‫הם כנראה לא היו חברים שלי.‬

419
00:22:33,185 --> 00:22:35,812
‫טוב מאוד. החבר'ה האלה ממש דפוקים.‬

420
00:22:36,355 --> 00:22:38,482
‫חשבתי שאם אתכונן לקראת הקולג'‬

421
00:22:39,066 --> 00:22:42,277
‫זה יהיה מוצלח יותר מאשר בתיכון,‬
‫אבל מתברר שזה אותו דבר.‬

422
00:22:43,070 --> 00:22:45,405
‫אני לא יכול להמציא את עצמי מחדש.‬
‫-סאם...‬

423
00:22:46,114 --> 00:22:48,241
‫למרות מה שאימא גורמת לך לחשוב‬

424
00:22:49,743 --> 00:22:51,620
‫העולם לא סובב סביבך.‬

425
00:22:51,912 --> 00:22:53,872
‫המעבר הזה קשה לכל אחד.‬

426
00:22:54,539 --> 00:22:56,750
‫נראה לך שהבחור שעשו לו תספורת נהנה?‬

427
00:22:57,918 --> 00:23:00,879
‫לא שאלתי אותו, אבל השיער שלו נראה נורא.‬

428
00:23:02,672 --> 00:23:04,966
‫סיפרתי לך על היום הראשון שלי בקלייטון?‬

429
00:23:06,593 --> 00:23:09,346
‫לא הצלחתי להבין איך לקנות אוכל.‬

430
00:23:10,180 --> 00:23:13,683
‫בכיתי שלוש פעמים בשלושה תאי שירותים שונים.‬

431
00:23:14,935 --> 00:23:16,478
‫זה היה נורא.‬

432
00:23:18,688 --> 00:23:21,817
‫הייתי אומר שאת משתפרת‬
‫אבל הכנסת אגרוף למילקשייק.‬

433
00:23:22,234 --> 00:23:23,193
‫הקפצתי.‬

434
00:23:27,030 --> 00:23:27,864
‫היי...‬

435
00:23:28,907 --> 00:23:29,741
‫אם אתה רוצה...‬

436
00:23:30,659 --> 00:23:33,662
‫נוכל להיות חיית התמיכה הרגשית זה של זה.‬

437
00:23:35,205 --> 00:23:36,998
‫התפקיד הזה שמור לאדיסון,‬

438
00:23:37,207 --> 00:23:38,875
‫אבל אולי...‬

439
00:23:39,543 --> 00:23:41,962
‫תהיי בן-אדם התמיכה הרגשית שלי.‬

440
00:23:43,672 --> 00:23:44,506
‫בסדר.‬

441
00:23:45,549 --> 00:23:46,383
‫היי.‬

442
00:23:47,634 --> 00:23:48,635
‫שכחת את הסווטשרט.‬

443
00:23:49,594 --> 00:23:50,429
‫להתראות, סאם.‬

444
00:23:53,348 --> 00:23:54,641
‫הוא זכר את השם שלי.‬

445
00:24:03,483 --> 00:24:04,359
‫היי.‬

446
00:24:06,820 --> 00:24:07,696
‫בשביל המעונות.‬

447
00:24:09,364 --> 00:24:15,203
‫הצפתי אותך במים, באופן מטפורי,‬
‫אז אם זה משהו שאתה ממש רוצה, לך על זה.‬

448
00:24:15,787 --> 00:24:18,999
‫תודה, אבל החלטתי לא להתחיל לישון שם עדיין.‬

449
00:24:19,332 --> 00:24:21,334
‫לדעתי, לאדיסון יהיה יותר נוח בבית.‬

450
00:24:21,877 --> 00:24:22,711
‫אחלה-בחלה.‬

451
00:24:24,504 --> 00:24:26,673
‫את מתאפקת, אבל החיוך שלך מה-זה גדול.‬

452
00:24:26,756 --> 00:24:27,632
‫לא נכון.‬

453
00:24:28,967 --> 00:24:30,135
‫היי, קייסי.‬

454
00:24:31,344 --> 00:24:34,347
‫נחמד מצדך שהלכת לדנטון עם אחיך היום.‬

455
00:24:34,681 --> 00:24:36,308
‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬

456
00:24:36,391 --> 00:24:38,393
‫קלטתי אותך, פשוט היית חייבת לעזור.‬

457
00:24:39,728 --> 00:24:43,356
‫את יודעת, את לא עד כדי כך שונה ממני‬
‫כפי שהיית רוצה להאמין.‬

458
00:24:43,440 --> 00:24:45,567
‫זה הדבר הכי אכזרי שאי פעם אמרת לי.‬

459
00:24:46,109 --> 00:24:47,527
‫ועוד אקפיץ לך את התה.‬

460
00:24:47,611 --> 00:24:48,987
‫אני יודעת שלא תעשי זאת.‬

461
00:24:53,158 --> 00:24:55,911
‫למה כל כך מסריח פה?‬
‫-בגלל הגללים של קאת'י.‬

462
00:24:56,453 --> 00:24:58,288
‫תראה כמה סינדי נראית יפה.‬

463
00:24:58,705 --> 00:25:00,707
‫קודם לא הייתי בטוחה שהיא תשרוד.‬

464
00:25:02,000 --> 00:25:03,710
‫אז את כמו פרמדיק לצמחים.‬

465
00:25:04,794 --> 00:25:05,629
‫תראה אותנו.‬

466
00:25:06,129 --> 00:25:07,839
‫מצילים חיים על ימין ועל שמאל.‬

467
00:25:11,551 --> 00:25:13,011
‫- תודה. הצלת אותנו. -‬

468
00:25:18,391 --> 00:25:19,226
‫מי זה?‬

469
00:25:19,935 --> 00:25:21,686
‫אה, זה צ'אק.‬

470
00:25:22,771 --> 00:25:25,607
‫מישהו גנב לו סטייקים משובחים מפתח הבית.‬

471
00:25:25,815 --> 00:25:26,983
‫זה נורא.‬

472
00:25:27,734 --> 00:25:29,528
‫אנשים יכולים להיות כל כך רעים.‬

473
00:25:34,991 --> 00:25:36,117
‫העציצים נראים נפלא.‬

474
00:26:26,793 --> 00:26:28,712
{\an8}‫תרגום כתוביות: מיכל קושניר‬

