1
00:00:06,083 --> 00:00:08,875
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:13,708 --> 00:00:16,541
FORÊT DE TEUTOBURG, AN 9 APRÈS J.-C.

3
00:00:18,416 --> 00:00:22,208
TROIS LÉGIONS ROMAINES
AVANCENT VERS LA GERMANIE

4
00:00:25,000 --> 00:00:28,666
LA PLUS GRANDE ARMÉE AU MONDE

5
00:00:30,416 --> 00:00:35,416
FAIT FACE À MAINTES TRIBUS BELLIQUEUSES

6
00:00:38,333 --> 00:00:44,708
LES ROMAINS LES APPELLENT "BARBARES"

7
00:00:46,833 --> 00:00:50,125
LEUR AFFRONTEMENT

8
00:00:50,958 --> 00:00:52,666
CHANGEA

9
00:00:53,208 --> 00:00:55,291
LE COURS DE L'HISTOIRE

10
00:01:23,083 --> 00:01:24,041
Le loup est là !

11
00:01:26,000 --> 00:01:27,125
Je vous aurai !

12
00:01:41,708 --> 00:01:42,750
Ansgar !

13
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
Ansgar, arrête-toi !

14
00:01:59,208 --> 00:02:00,625
Salut, petit frère.

15
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
Tu chasses ?

16
00:02:03,458 --> 00:02:04,916
Montre-moi comment !

17
00:02:05,000 --> 00:02:07,208
Qu'espères-tu attraper ainsi ?

18
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
Une souris ? Une grenouille ?

19
00:02:14,208 --> 00:02:15,041
Père.

20
00:02:15,416 --> 00:02:17,625
Thusnelda, laisse ton frère et viens.

21
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
Il va bientôt arriver.

22
00:02:20,416 --> 00:02:21,541
Défais tes cheveux.

23
00:02:41,625 --> 00:02:44,208
Les Chérusques vous saluent, reik Hadgan.

24
00:02:45,000 --> 00:02:48,416
Votre long voyage n'aura pas été en vain.
Vous serez ravi.

25
00:02:53,583 --> 00:02:55,250
Elle a le bassin un peu étroit.

26
00:03:08,708 --> 00:03:09,625
Des dents saines.

27
00:03:12,000 --> 00:03:13,083
Des muscles forts.

28
00:03:17,125 --> 00:03:18,375
Et un poing ferme.

29
00:03:18,458 --> 00:03:22,000
Ne touchez pas ses cheveux, Hadgan.
Elle n'est pas encore à vous.

30
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
- Rediscutons du prix.
- Ça suffit.

31
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
La dot est fixée à cinq chevaux.

32
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
En cette période ?

33
00:03:32,458 --> 00:03:33,666
Pour cette maigrichonne ?

34
00:03:34,666 --> 00:03:35,791
Réfléchissez-y.

35
00:03:35,875 --> 00:03:37,666
Je vous raccompagne.

36
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
Tu veux que je le poignarde ?

37
00:03:47,166 --> 00:03:48,333
Je m'en charge.

38
00:03:51,000 --> 00:03:53,208
Le prix est élevé, mais j'accepte.

39
00:03:54,125 --> 00:03:57,541
Hadgan, plus qu'une femme,
c'est une alliance que je vous offre.

40
00:03:59,583 --> 00:04:02,041
Je viendrai la chercher
dans une demi-lune.

41
00:04:03,083 --> 00:04:05,708
Elle se soumettra. Vous verrez.

42
00:04:38,666 --> 00:04:42,333
Augustus, empereur
de la sainte cité de Rome,

43
00:04:43,208 --> 00:04:45,750
a nommé un gouverneur pour la Germanie :

44
00:04:45,833 --> 00:04:49,125
le sénateur Publius Quinctilius Varus.

45
00:04:49,208 --> 00:04:51,041
Tu comprends ce qu'il dit ?

46
00:04:51,125 --> 00:04:52,250
Non.

47
00:04:53,416 --> 00:04:56,875
Putain, ces brutes n'y comprennent rien.

48
00:05:01,541 --> 00:05:02,458
Désormais…

49
00:05:03,041 --> 00:05:05,583
Rome ne vous exempte plus
de payer un tribut.

50
00:05:06,916 --> 00:05:08,250
Segestes, que dit-il ?

51
00:05:09,291 --> 00:05:10,625
Ils veulent un tribut.

52
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
Varus demande à chaque tribu
de payer

53
00:05:13,958 --> 00:05:16,125
l'équivalent de 20 vaches

54
00:05:16,208 --> 00:05:20,291
ou 50 boisseaux de céréales.

55
00:05:21,708 --> 00:05:23,250
Du bétail et des céréales.

56
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
Êtes-vous aveugles ?

57
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
On a l'air d'être en surplus ?

58
00:05:30,125 --> 00:05:30,958
Quoi ?

59
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
Répète donc.

60
00:05:37,416 --> 00:05:38,958
Il dit de répéter.

61
00:05:49,625 --> 00:05:51,291
Vous avez trois jours.

62
00:06:07,125 --> 00:06:08,666
On a trois jours.

63
00:06:11,291 --> 00:06:15,250
Pourquoi enfreignent-ils le traité ?
Nous sommes en paix avec Rome !

64
00:06:15,750 --> 00:06:17,541
On ne paie pas le tribut.

65
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
J'en ai assez !

66
00:06:20,458 --> 00:06:23,541
Je n'ai pas sacrifié mes fils
pour que Rome nous saigne à blanc.

67
00:06:23,625 --> 00:06:24,458
Que faire ?

68
00:06:24,541 --> 00:06:28,333
Les Romains sont largement plus nombreux.
Je n'ai pas à te le rappeler.

69
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
En effet, Segestes.

70
00:06:32,333 --> 00:06:35,875
- La mère de tes enfants…
- Je t'interdis de parler d'eux !

71
00:06:37,541 --> 00:06:38,916
Envoie des messagers.

72
00:06:39,708 --> 00:06:40,666
À chaque tribu.

73
00:06:41,625 --> 00:06:44,666
Organisons une assemblée.
Chacun pourra s'exprimer.

74
00:06:45,250 --> 00:06:46,791
Ce sera en vain.

75
00:06:48,416 --> 00:06:50,583
Les tribus n'accepteront jamais.

76
00:06:50,666 --> 00:06:52,791
Je leur ferai promettre de se battre.

77
00:06:54,916 --> 00:06:56,625
Les Romains n'auront rien.

78
00:06:58,500 --> 00:06:59,500
C'est toi le reik.

79
00:07:08,041 --> 00:07:08,958
Reiks !

80
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
À présent, les Romains
exigent un tribut des Germains.

81
00:07:15,916 --> 00:07:17,750
Ce soir, il nous faut choisir.

82
00:07:18,500 --> 00:07:20,958
Nous laisserons-nous
dominer par les Romains…

83
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
ou nous défendrons-nous ?

84
00:07:23,708 --> 00:07:24,791
Les Germains ?

85
00:07:24,875 --> 00:07:26,416
Depuis quand on est Germains ?

86
00:07:26,500 --> 00:07:28,958
Les Romains nous appellent ainsi…

87
00:07:29,833 --> 00:07:31,958
car ils ne savent pas nous différencier.

88
00:07:32,833 --> 00:07:34,041
Ils sont aveugles !

89
00:07:35,333 --> 00:07:37,541
Je n'ai rien en commun
avec les Chérusques.

90
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
- Ou ces voleurs de chèvres de Marses.
- Retire ça !

91
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Plutôt boire de la pisse.

92
00:07:43,958 --> 00:07:46,333
- Je vais t'en donner !
- Assez !

93
00:07:46,416 --> 00:07:48,125
Que vous arrive-t-il ?

94
00:07:48,708 --> 00:07:51,333
À l'assemblée, point de sang versé.

95
00:08:01,708 --> 00:08:04,125
Vous savez ce qu'on gagnera
à payer le tribut ?

96
00:08:04,208 --> 00:08:07,333
- Quoi ?
- Des Romains encore plus gras.

97
00:08:08,000 --> 00:08:09,583
Trop, c'est trop.

98
00:08:10,208 --> 00:08:11,583
Battons-nous !

99
00:08:12,291 --> 00:08:14,916
Contre la plus grande armée au monde ?

100
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
Autant nous ouvrir le crâne  nous-mêmes.

101
00:08:18,416 --> 00:08:20,041
Ils sont déjà 10 000.

102
00:08:20,125 --> 00:08:23,708
Et 5 000 traversent la Lippe.
Vous saisissez ou vous êtes idiots ?

103
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
C'est la paix que nous voulons.

104
00:08:28,291 --> 00:08:31,750
Je chie sur ta paix puante.

105
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Je ne paierai aucun tribut !

106
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
Jamais !

107
00:08:35,875 --> 00:08:37,250
Jamais !

108
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Que décidez-vous, reik ?

109
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
Nous sommes alliés à Rome.

110
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
De par votre lourd sacrifice.

111
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich, chef des Marses.

112
00:08:50,000 --> 00:08:51,458
Non à la guerre.

113
00:08:53,541 --> 00:08:56,083
Nous n'avons pas entendu
Hadgan, chef des Cattes.

114
00:09:02,083 --> 00:09:03,041
Non à la guerre.

115
00:09:05,458 --> 00:09:07,250
Les tribus sont en désaccord.

116
00:09:07,333 --> 00:09:08,791
Alors, reik ?

117
00:09:10,166 --> 00:09:11,583
Les Chérusques se battront ?

118
00:09:12,416 --> 00:09:13,750
Sans le soutien des autres ?

119
00:09:35,208 --> 00:09:36,166
Préservons la paix.

120
00:10:12,541 --> 00:10:13,750
Toi, à l'assemblée ?

121
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
Et alors ?

122
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
Tu feras moins la fière après ta punition.

123
00:10:17,791 --> 00:10:19,750
Il y a pire que d'être touchée par toi ?

124
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
Oh oui.

125
00:10:23,833 --> 00:10:26,041
Vous n'êtes que des couilles molles.

126
00:10:26,125 --> 00:10:28,208
Mon frère est plus brave
que ces vieux cons.

127
00:10:29,333 --> 00:10:30,666
Mais tu es sa sœur.

128
00:10:33,583 --> 00:10:34,916
Et juste une femme.

129
00:10:35,541 --> 00:10:39,083
- Et notre reik n'est pas un vrai homme.
- Prudence, Thusnelda.

130
00:10:39,791 --> 00:10:41,666
J'ai prêté serment à Segimer.

131
00:10:42,750 --> 00:10:43,625
Tu le sais.

132
00:10:44,708 --> 00:10:46,416
On s'est aussi prêté serment.

133
00:10:51,166 --> 00:10:52,500
Ou n'est-ce qu'un objet ?

134
00:10:54,000 --> 00:10:55,583
Dénonce-moi donc au reik.

135
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
C'est promis.

136
00:10:57,791 --> 00:10:59,625
- Alors vas-y.
- J'y vais.

137
00:10:59,708 --> 00:11:00,666
Allez, va.

138
00:11:00,750 --> 00:11:01,833
- J'y vais.
- Va donc.

139
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
- J'y vais.
- Va donc.

140
00:11:03,750 --> 00:11:05,208
- J'y vais.
- Va donc.

141
00:11:05,291 --> 00:11:06,625
- J'y vais.
- Va donc.

142
00:11:06,708 --> 00:11:08,125
- J'y vais.
- Va donc.

143
00:11:08,208 --> 00:11:09,625
- J'y vais.
- Va donc.

144
00:11:21,875 --> 00:11:23,666
- Je dois y aller.
- D'accord.

145
00:11:26,125 --> 00:11:28,291
J'en ai marre de me cacher.

146
00:11:39,458 --> 00:11:40,416
Folkwin…

147
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Oui ?

148
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
Mon père va me marier.

149
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
À qui ?

150
00:11:50,041 --> 00:11:51,208
Un reik.

151
00:11:52,083 --> 00:11:52,916
Lequel ?

152
00:11:54,958 --> 00:11:55,791
Hadgan.

153
00:11:58,583 --> 00:12:00,416
Ce Catte moche ?

154
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Le reik des Cattes.

155
00:12:05,333 --> 00:12:06,916
Tu es un soldat.

156
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
Ton père est un brasseur.

157
00:12:10,666 --> 00:12:13,458
- Mon père est un seigneur.
- Il se prostitue pour Rome,

158
00:12:13,541 --> 00:12:16,416
il veut trahir notre reik et te…

159
00:12:17,500 --> 00:12:18,916
te vendre comme un bœuf.

160
00:12:20,000 --> 00:12:21,625
Que pouvons-nous y faire ?

161
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
Nous enfuir ?

162
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
Oui.

163
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
Je te déroberai.

164
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Ici même.

165
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Viens.

166
00:12:32,375 --> 00:12:34,500
Allons-y.

167
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
Folkwin.

168
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
Je te veux.

169
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Mais ils nous banniront.

170
00:12:47,125 --> 00:12:48,666
Et ça, tu ne le veux pas.

171
00:12:57,500 --> 00:12:59,375
Les Romains l'auront peut-être.

172
00:13:59,416 --> 00:14:03,291
Te voilà enfin, mon fils.

173
00:14:09,875 --> 00:14:12,541
Bienvenue en Germanie.

174
00:14:16,750 --> 00:14:21,416
Il est bon de te revoir
après tout ce temps.

175
00:14:24,541 --> 00:14:29,958
J'aurai bien besoin de ton conseil
en ces folles contrées.

176
00:14:40,791 --> 00:14:43,333
Viens là, petit berserker.

177
00:14:44,875 --> 00:14:47,250
Tu sais quel jour on est ?

178
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Le jour où on va…

179
00:14:49,666 --> 00:14:54,041
t'offrir en sacrifice aux dieux.

180
00:14:54,666 --> 00:14:56,958
D'abord je te jetterai dans le marais,

181
00:14:57,041 --> 00:14:58,333
et Wodan arrivera.

182
00:14:59,875 --> 00:15:03,458
Et il te rongera la chair…

183
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
jusqu'aux os.

184
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
En échange, nous aurons beau temps.

185
00:15:08,666 --> 00:15:10,541
Pour les jours à venir.

186
00:15:11,375 --> 00:15:13,750
Oh, non.

187
00:15:13,833 --> 00:15:16,000
Allons.

188
00:15:17,500 --> 00:15:18,875
Moi vivant,

189
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
rien ne t'arrivera.

190
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
Compris, petit frère ?

191
00:15:23,958 --> 00:15:26,083
Je te le promets. Que dit le loup ?

192
00:15:27,833 --> 00:15:29,000
Que dit le loup ?

193
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
Folkwin, nous devons préparer le tribut.

194
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
- Ordres du reik.
- Non.

195
00:15:38,333 --> 00:15:39,375
Obéis.

196
00:15:41,500 --> 00:15:43,833
On n'a même pas assez pour nous, mère.

197
00:15:43,916 --> 00:15:47,041
Tu donneras ta dernière chèvre
pour que le reik obtienne la paix.

198
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
Amène aussi un mouton.

199
00:16:20,041 --> 00:16:20,875
Et le reste ?

200
00:16:23,041 --> 00:16:25,333
Je t'ai demandé où était le reste.

201
00:16:26,291 --> 00:16:29,916
- C'est ça, prends-la. Va te soûler !
- Laisse donc mon père.

202
00:16:30,000 --> 00:16:31,541
Tu n'es pas le reik.

203
00:16:32,500 --> 00:16:33,333
Les Romains.

204
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
Il n'y a même pas de quoi
me torcher le cul.

205
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Il loue notre coopération…

206
00:17:03,375 --> 00:17:04,541
mais il est déçu.

207
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
Allez !

208
00:17:12,958 --> 00:17:13,916
Que font-ils ?

209
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
Segestes, dis-leur d'arrêter.

210
00:17:20,625 --> 00:17:21,833
On n'a rien d'autre !

211
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Vous n'avez pas le droit !

212
00:17:29,541 --> 00:17:32,500
On est encore loin de ce que Rome exige.

213
00:17:32,583 --> 00:17:34,125
Il dit que ça ne suffit pas.

214
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
Nous avons respecté le traité,
Rome fera de même.

215
00:17:38,416 --> 00:17:43,333
Le gouverneur Varus souhaite
que vous prouviez votre loyauté à Rome.

216
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
Votre chef doit embrasser notre enseigne.

217
00:17:54,500 --> 00:17:56,375
Tu dois embrasser l'aigle.

218
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
Allez.

219
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
À genoux.

220
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Reik.

221
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
Non !

222
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
- Calme-toi.
- Que faites-vous ?

223
00:18:44,666 --> 00:18:45,583
Non !

224
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
Lâchez-moi !

225
00:19:11,250 --> 00:19:13,208
Rome veut une preuve d'amitié ?

226
00:19:13,291 --> 00:19:14,125
D'accord !

227
00:19:23,708 --> 00:19:26,416
Rome vaincra !

228
00:19:27,041 --> 00:19:28,833
Rome vaincra !

229
00:19:34,083 --> 00:19:35,500
Non !

230
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
Pitié !

231
00:20:31,666 --> 00:20:34,958
Mère, je n'ai pas voulu ça.

232
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
Femmes de la forêt…

233
00:21:03,125 --> 00:21:04,458
acceptez ce sacrifice.

234
00:21:20,416 --> 00:21:21,833
Mère du sang…

235
00:21:23,000 --> 00:21:24,375
donne-moi du courage…

236
00:21:25,666 --> 00:21:26,708
et de la force…

237
00:21:30,083 --> 00:21:32,250
jusqu'à ce que mon frère soit vengé.

238
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
Mère du feu…

239
00:21:37,208 --> 00:21:40,541
brûle le doute et l'hésitation…

240
00:21:42,166 --> 00:21:44,291
jusqu'à ce que mon frère soit vengé.

241
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
Et toi, sœur de la rage…

242
00:21:48,458 --> 00:21:50,541
envoie-moi tes terribles jumeaux…

243
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
Mort et Destruction.

244
00:21:56,125 --> 00:21:57,750
Sois une bonne sœur.

245
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
Pas comme moi.

246
00:22:03,166 --> 00:22:04,750
Pas comme moi.

247
00:22:30,875 --> 00:22:36,541
La plupart des tribus se sont soumises
et ont payé le tribut.

248
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
Mais pas lui.

249
00:22:41,583 --> 00:22:42,791
Mais pas lui.

250
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
Je te donne encore une chance, barbare.

251
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
Metellus.

252
00:23:14,958 --> 00:23:16,875
Les tribus ne comprennent pas.

253
00:23:17,708 --> 00:23:22,666
Leur loi interdit à un homme
d'en condamner un autre à mort.

254
00:23:23,291 --> 00:23:25,500
Il n'y a point de loi germanique.

255
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
Seul Rome prévaut.

256
00:23:29,041 --> 00:23:31,458
Ils doivent l'apprendre.

257
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
Ansgar est béni des dieux.

258
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
Parce qu'il a survécu ?

259
00:25:59,833 --> 00:26:03,750
Parce qu'il a visité le royaume des morts
et en est revenu.

260
00:26:04,625 --> 00:26:07,750
Il semblerait qu'il ait toujours
un rôle à jouer ici-bas.

261
00:26:08,791 --> 00:26:10,375
Que dois-je faire ?

262
00:26:11,166 --> 00:26:12,583
Que veulent les dieux ?

263
00:26:13,250 --> 00:26:16,833
Seul Wodan, père des dieux,
connaît l'avenir.

264
00:26:17,416 --> 00:26:19,333
Il a sacrifié un œil pour ce pouvoir.

265
00:26:20,250 --> 00:26:23,916
Si vraiment tu dois combattre,
les dieux t'enverront un signe.

266
00:26:24,750 --> 00:26:26,541
Les ombres d'hier…

267
00:26:28,083 --> 00:26:30,500
sont la lumière de demain.

268
00:26:33,458 --> 00:26:34,416
Un signe ?

269
00:26:35,791 --> 00:26:38,583
Toujours le même charabia.
Je hais les oracles.

270
00:26:38,666 --> 00:26:40,500
Tu ne crois pas aux signes divins ?

271
00:26:40,583 --> 00:26:42,500
Je crois en ma lame.

272
00:26:42,583 --> 00:26:44,375
Et je ferai de mon mieux

273
00:26:44,458 --> 00:26:47,166
pour venger ton frère,
si tu m'y autorises.

274
00:26:48,500 --> 00:26:52,000
- Je ne veux pas attendre de signe.
- Alors on en créera un.

275
00:26:53,708 --> 00:26:56,083
Nous prendrons
ce qui leur est le plus cher.

276
00:26:57,833 --> 00:26:59,416
Leur symbole sacré.

277
00:27:00,666 --> 00:27:03,000
- Et tu feras ça comment ?
- Pas moi.

278
00:27:04,083 --> 00:27:04,916
Nous.

279
00:27:06,375 --> 00:27:09,416
Ils verront ainsi
que tu n'es pas qu'un simple soldat.

280
00:27:09,500 --> 00:27:12,916
Et on montrera au peuple
que Rome n'est pas invincible.

281
00:27:14,208 --> 00:27:15,833
Allons chasser de l'oiseau.

282
00:28:10,125 --> 00:28:11,916
Si on ne réagit pas…

283
00:28:12,916 --> 00:28:15,083
ils nous prendront tout.

284
00:28:15,833 --> 00:28:17,000
Mais si on réussit…

285
00:28:18,000 --> 00:28:20,333
nous délesterons les Romains
de leur aigle,

286
00:28:20,416 --> 00:28:22,333
mais aussi notre peuple de sa peur.

287
00:28:23,166 --> 00:28:25,083
Bien, pourquoi pas.

288
00:28:25,625 --> 00:28:27,500
Il y a pire,
comme raison de mourir, mais…

289
00:28:28,416 --> 00:28:29,708
C'est ça, le plan ?

290
00:28:30,625 --> 00:28:32,875
On attaque un camp romain à nous quatre ?

291
00:28:34,583 --> 00:28:36,541
Comment va-t-on entrer ?

292
00:28:36,625 --> 00:28:38,875
Vous passerez par derrière
et nous par devant.

293
00:28:43,833 --> 00:28:45,958
J'ai ce que désire tout légionnaire.

294
00:28:51,875 --> 00:28:52,750
Salutations.

295
00:28:55,625 --> 00:28:56,750
Pour…

296
00:28:58,000 --> 00:28:58,833
Metellus.

297
00:29:02,666 --> 00:29:03,541
Une esclave.

298
00:29:05,125 --> 00:29:07,583
Pour le centurion Metellus.

299
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
- On ne m'a rien dit.
- Qui est cette esclave ?

300
00:29:19,000 --> 00:29:20,333
Une prostituée.

301
00:29:21,458 --> 00:29:22,583
Une esclave sexuelle.

302
00:29:24,166 --> 00:29:25,333
Laisse-les entrer.

303
00:29:25,416 --> 00:29:29,125
Si elle ne parvient pas à Metellus,
il se rabattra sur toi.

304
00:29:32,083 --> 00:29:33,041
Ouais.

305
00:29:34,125 --> 00:29:35,000
Oui.

306
00:29:37,083 --> 00:29:40,208
Traite-moi encore d'esclave sexuelle
et je te les coupe.

307
00:29:40,875 --> 00:29:43,166
Bon, disons qu'on parvient à entrer.

308
00:29:44,500 --> 00:29:46,291
On prend l'aigle, comme ça ?

309
00:29:46,833 --> 00:29:48,333
Non, voici ce qu'on fera.

310
00:29:53,000 --> 00:29:55,375
- Halte.
- Salutations.

311
00:29:55,583 --> 00:29:56,416
Salutations.

312
00:29:58,250 --> 00:29:59,666
Vous voulez une orgie ?

313
00:30:00,208 --> 00:30:02,125
Vous comprenez ? Une orgie !

314
00:30:11,958 --> 00:30:13,375
De la merde de Romain.

315
00:30:17,000 --> 00:30:17,958
Toi d'abord.

316
00:30:21,833 --> 00:30:24,208
Le prochain coup, je passe par devant.

317
00:30:24,291 --> 00:30:25,500
Touchez-la donc.

318
00:30:25,583 --> 00:30:27,791
Tenez, prenez-la.

319
00:30:27,875 --> 00:30:29,750
Voilà, c'est ça.

320
00:30:30,458 --> 00:30:34,333
Elle est à vous. Regardez.
Elle a ce qu'il faut, où il faut.

321
00:30:35,291 --> 00:30:37,333
Ton rôle est de nous ramener vivants.

322
00:30:39,291 --> 00:30:40,500
Comment ?

323
00:32:36,208 --> 00:32:37,041
Vite !

324
00:33:06,083 --> 00:33:06,916
Salutations.

325
00:33:08,708 --> 00:33:09,875
J'en ai trouvé une.

326
00:33:13,958 --> 00:33:15,375
Sécurisez le camp.

327
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Sécurisez le camp !

328
00:33:20,000 --> 00:33:22,083
Une meute de loups t'encercle.

329
00:33:22,166 --> 00:33:24,583
Les crocs sortis,
ils sont prêts à attaquer.

330
00:33:25,833 --> 00:33:26,875
Que fais-tu ?

331
00:33:28,458 --> 00:33:30,291
Bloquez les portes !

332
00:33:43,125 --> 00:33:46,208
Il faut juste
qu'on soit plus affamés que les loups.

333
00:33:46,291 --> 00:33:47,458
Plus déterminés.

334
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Si on est prêts à tous les sacrifices…

335
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
Amenez de l'eau !

336
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Plus vite !

337
00:34:07,041 --> 00:34:09,500
Alors on aura ce qu'on veut.
Et les Romains…

338
00:34:10,833 --> 00:34:12,000
ce qu'ils méritent.

339
00:35:08,000 --> 00:35:09,375
L'aigle est sacré !

340
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
Les gardes seront tous punis,
tout comme Mars nous punira.

341
00:35:15,500 --> 00:35:18,291
Donnez-moi 100 légionnaires, gouverneur.

342
00:35:19,000 --> 00:35:20,333
Tiens donc ?

343
00:35:20,416 --> 00:35:22,875
Je le ramènerai.

344
00:35:23,583 --> 00:35:25,416
Et comment sauras-tu où aller ?

345
00:35:28,458 --> 00:35:32,916
Il existe des centaines,
des milliers de villages barbares.

346
00:35:33,875 --> 00:35:37,333
Je les brûlerai, les uns après les autres.

347
00:35:39,750 --> 00:35:41,541
Et provoquer une rébellion ?

348
00:35:42,666 --> 00:35:44,375
Ils n'attendent que ça.

349
00:35:48,875 --> 00:35:49,833
Je m'en charge.

350
00:35:50,958 --> 00:35:53,375
Donnez-moi les mercenaires germains.

351
00:35:54,166 --> 00:35:56,166
Je rapporterai l'aigle dès demain.

352
00:36:03,958 --> 00:36:06,083
Va voir Talio, le préfet adjoint.

353
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
Je veux que tu partes à l'aube.

354
00:36:25,875 --> 00:36:28,833
Les Romains ont la viande, et nous les os.

355
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
Chut ! Soyons discrets.

356
00:36:32,041 --> 00:36:34,875
Où puis-je trouver Talio,
votre chef de cohorte ?

357
00:37:14,875 --> 00:37:15,833
Que se passe-t-il ?

358
00:37:17,208 --> 00:37:18,875
Quel est ce cirque ?

359
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
C'est le barbare qui a commencé, dominus.

360
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
Est-ce vrai ?

361
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Je t'ai demandé si c'était vrai.

362
00:37:31,791 --> 00:37:35,625
Pardonnez-moi… dominus.

363
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
Leur armure est romaine,

364
00:37:38,500 --> 00:37:40,458
leur paye est romaine...

365
00:37:41,166 --> 00:37:44,250
mais ils sont et resteront toujours
de foutus barbares !

366
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Vous n'êtes pas un soldat modèle non plus.

367
00:37:50,958 --> 00:37:52,083
Rompez !

368
00:37:55,416 --> 00:37:57,583
J'ai une mission de Varus lui-même.

369
00:37:58,458 --> 00:38:00,541
Vous et vos hommes m'aiderez.

370
00:38:01,458 --> 00:38:03,000
Nous partons à l'aube.

371
00:38:03,958 --> 00:38:05,166
Compagnons !

372
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
Préparez vos chevaux !

373
00:38:07,041 --> 00:38:09,166
Nous partons à l'aube.

374
00:38:09,250 --> 00:38:11,250
Nous devons lécher
la chatte puante de Rome.

375
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
C'est ainsi que vous parlez
de notre empire ?

376
00:38:25,666 --> 00:38:27,166
Vous parlez notre langue ?

377
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Il suffit.

378
00:39:08,750 --> 00:39:12,916
Ils ont l'aigle !

379
00:39:13,541 --> 00:39:15,625
L'aigle ! Ils ont l'aigle !

380
00:39:49,583 --> 00:39:50,958
Longue vie à Folkwin !

381
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
Longue vie à Thusnelda !

382
00:39:57,958 --> 00:40:00,333
Longue vie à Hanno et Eigil !

383
00:41:58,208 --> 00:41:59,750
Tu sais ce que ça signifie ?

384
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
Ouais.

385
00:42:03,416 --> 00:42:04,916
Qu'on peut les vaincre.

386
00:42:06,958 --> 00:42:08,541
Ça signifie que le sang va couler.

387
00:42:09,916 --> 00:42:11,125
Beaucoup de sang.

388
00:42:14,916 --> 00:42:16,375
Ils se vengeront.

389
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
Et comment nous trouveront-ils ?

390
00:42:26,041 --> 00:42:29,708
Des centaines de villages nous séparent.

391
00:42:32,416 --> 00:42:33,500
Regardez-les.

392
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
Regardez-les !

393
00:42:40,500 --> 00:42:44,083
Ils n'attendaient qu'un signe.
Regardez-les !

394
00:43:41,833 --> 00:43:45,041
Vous, par ici. Et vous, par là.

395
00:44:38,416 --> 00:44:41,125
Les Romains !

396
00:44:41,208 --> 00:44:42,333
Les Romains !

397
00:44:57,333 --> 00:44:58,291
Mets-le dedans.

398
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Fermez les portes !

399
00:45:56,083 --> 00:45:57,208
Ouvrez les portes.

400
00:46:04,750 --> 00:46:05,916
Ouvrez les portes !

401
00:46:41,625 --> 00:46:42,750
Bonjour, père.

402
00:50:58,208 --> 00:51:03,208
Sous-titres : Jocelin Meunier

