1
00:00:06,083 --> 00:00:08,875
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:13,708 --> 00:00:16,541
TEUTOBURŠKA ŠUMA, 9. N. E.

3
00:00:18,416 --> 00:00:22,208
TRI RIMSKE LEGIJE KREĆU SE PREMA GERMANIJI

4
00:00:25,000 --> 00:00:28,666
NAJVEĆOJ VOJSCI NA SVIJETU

5
00:00:30,416 --> 00:00:35,416
SUPROTSTAVLJAJU SE MNOGA ZAVAĐENA PLEMENA

6
00:00:38,333 --> 00:00:44,708
RIMLJANI IH NAZIVAJU BARBARIMA

7
00:00:46,833 --> 00:00:50,125
NJIHOV OKRŠAJ

8
00:00:50,958 --> 00:00:52,666
PROMIJENIO JE

9
00:00:53,208 --> 00:00:55,291
TIJEK POVIJESTI

10
00:01:23,125 --> 00:01:24,416
Dolazi vuk!

11
00:01:26,000 --> 00:01:27,125
Ulovit će te!

12
00:01:41,708 --> 00:01:42,750
Ansgare!

13
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
Ansgare!

14
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
Ansgare, stani!

15
00:01:59,208 --> 00:02:00,625
Hej, mlađi brate.

16
00:02:01,291 --> 00:02:02,125
Ti si u lovu?

17
00:02:03,458 --> 00:02:04,916
Da vidim kakav si lovac!

18
00:02:05,000 --> 00:02:07,208
Što misliš tako uhvatiti?

19
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
Miša? Žabu?

20
00:02:14,208 --> 00:02:15,041
Oče.

21
00:02:15,541 --> 00:02:17,625
Thusnelda, pusti brata i dođi.

22
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
Uskoro će biti ovdje.

23
00:02:20,416 --> 00:02:21,500
Raspusti kosu.

24
00:02:41,625 --> 00:02:44,208
Herusci te pozdravljaju,
starješino Hadgane.

25
00:02:45,000 --> 00:02:48,416
Tvoj dug put nije bio nizašto.
Bit ćeš vrlo zadovoljan.

26
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
Zdjelica joj je malo uska.

27
00:03:08,708 --> 00:03:09,625
Dobri zubi.

28
00:03:12,000 --> 00:03:13,291
Snažni mišići.

29
00:03:17,125 --> 00:03:18,375
I čvrst stisak.

30
00:03:18,458 --> 00:03:22,000
Ne primaj je za kosu, Hadgane.
Još ne pripada tebi.

31
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
-Vratimo se na cijenu.
-Nemojmo opet o tome.

32
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
Cijena za mladu je konačna. Pet konja.

33
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
U ova vremena?

34
00:03:32,458 --> 00:03:33,666
Za takvu mršavicu?

35
00:03:34,666 --> 00:03:35,791
Razmislite opet.

36
00:03:35,875 --> 00:03:37,666
Otpratit ću te do vrata.

37
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
Hoćeš da ga ubijem za tebe?

38
00:03:47,166 --> 00:03:48,333
Učinit ću to sama.

39
00:03:51,000 --> 00:03:53,208
Cijena je visoka, ali uzet ću je.

40
00:03:54,125 --> 00:03:57,541
Ne dobivaš samo ženu, Hadgane.
Dobivaš savez.

41
00:03:59,708 --> 00:04:02,041
Doći ću po nju za pola mjeseca.

42
00:04:03,083 --> 00:04:05,708
Podat će ti se. Vidjet ćeš.

43
00:04:38,666 --> 00:04:42,333
August, car svetog grada Rima,

44
00:04:43,208 --> 00:04:45,750
imenovao je novog legata Germanije,

45
00:04:45,833 --> 00:04:49,125
senatora Publija Kvintilija Vara.

46
00:04:49,208 --> 00:04:52,250
-Razumiješ li što govori?
-Ne.

47
00:04:53,416 --> 00:04:56,875
Sranje, ove budale
ništa ne razumiju.

48
00:05:01,541 --> 00:05:02,458
Od sada nadalje

49
00:05:03,041 --> 00:05:05,583
Rim vam više neće opraštati danak.

50
00:05:06,916 --> 00:05:08,375
Segeste, što kaže?

51
00:05:09,291 --> 00:05:10,625
Rimljani žele danak.

52
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
Var zahtijeva da svako pleme plati danak

53
00:05:13,958 --> 00:05:16,125
vrijedan 20 krava

54
00:05:16,208 --> 00:05:20,291
ili polovicu ljetine pšenice.

55
00:05:21,708 --> 00:05:23,250
Žele stoku i pšenicu.

56
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
Jeste li slijepi?

57
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
Ima li ovdje ičega vrijednog uzimanja?

58
00:05:30,125 --> 00:05:30,958
Što?

59
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
Ponovi to!

60
00:05:37,416 --> 00:05:38,958
Rekao je da ponoviš.

61
00:05:49,625 --> 00:05:51,291
Imate tri dana.

62
00:06:07,125 --> 00:06:08,666
Dali su nam tri dana.

63
00:06:11,291 --> 00:06:15,250
Zašto Rimljani krše sporazum?
U miru smo s Rimom.

64
00:06:15,750 --> 00:06:17,541
Ne plaćamo danak.

65
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
Dosta mi je!

66
00:06:20,458 --> 00:06:23,541
Nisam žrtvovao sinove
da bi nas Rimljani muzli.

67
00:06:23,625 --> 00:06:24,458
A što možeš?

68
00:06:24,541 --> 00:06:28,333
Rimljani su superiorniji.
Ne moram te podsjećati za koliko.

69
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
Ne moraš, Segeste.

70
00:06:32,333 --> 00:06:35,875
-Majka tvojih sinova…
-Ne spominji mi ženu! A ni sinove!

71
00:06:37,541 --> 00:06:38,916
Šalji glasnike.

72
00:06:39,750 --> 00:06:40,666
Svakom plemenu.

73
00:06:41,625 --> 00:06:44,666
Sazivamo thing. Svi će imati pravo glasa.

74
00:06:45,250 --> 00:06:46,791
To nema svrhe.

75
00:06:48,416 --> 00:06:50,583
Plemena se nikad neće složiti.

76
00:06:50,666 --> 00:06:52,791
Obvezat ću ih na borbu zakletvom.

77
00:06:54,916 --> 00:06:56,625
Rimu ne dajemo ništa više.

78
00:06:58,625 --> 00:06:59,500
Kako želiš.

79
00:07:08,041 --> 00:07:08,958
Starješine!

80
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
Rimljani sada traže danak od svih Germana.

81
00:07:15,916 --> 00:07:17,750
Večeras moramo donijeti odluku.

82
00:07:18,500 --> 00:07:21,000
Hoćemo li se dati podčiniti Rimljanima

83
00:07:22,083 --> 00:07:23,625
ili ćemo se suprotstaviti?

84
00:07:23,708 --> 00:07:24,791
Germani?

85
00:07:24,875 --> 00:07:26,416
Otkad smo mi Germani?

86
00:07:27,000 --> 00:07:28,916
Tako nas Rimljani nazivaju

87
00:07:29,833 --> 00:07:31,958
jer nas ne mogu razlikovati.

88
00:07:32,833 --> 00:07:34,041
Onda su slijepi!

89
00:07:35,333 --> 00:07:37,541
Ja nisam nimalo sličan Heruscima.

90
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
-A ni kozokradicama Marsima.
-Povuci to!

91
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Prije bih pio mokraću.

92
00:07:43,958 --> 00:07:46,333
-Onda otvori usta!
-Dosta!

93
00:07:46,416 --> 00:07:48,125
Što je s vama?

94
00:07:48,708 --> 00:07:51,333
Nema prolijevanja krvi na thingu.

95
00:08:01,708 --> 00:08:04,125
Što dobivamo ako platimo taj danak?

96
00:08:04,208 --> 00:08:07,333
-Da?
-Još više debelih Rimljana.

97
00:08:08,000 --> 00:08:09,583
Ja kažem da je bilo dosta.

98
00:08:10,208 --> 00:08:11,583
Ja kažem da se borimo!

99
00:08:12,291 --> 00:08:14,916
Želiš se boriti
s najvećom vojskom svijeta?

100
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
Zašto si radije sam ne razbiješ glavu?

101
00:08:18,416 --> 00:08:20,041
Ovdje je 10 000 Rimljana.

102
00:08:20,125 --> 00:08:23,708
Njih 5000 prelazi rijeku Lippe.
Shvaćate li to ili ste glupi?

103
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Ono što trebamo je mir.

104
00:08:28,291 --> 00:08:31,750
Serem se na tvoj smrdljivi mir.

105
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Ja neću plaćati danak.

106
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
Nikad!

107
00:08:35,875 --> 00:08:37,250
Nikad!

108
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Što kažete, starješine?

109
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
U savezu smo s Rimom.

110
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
Za koji ste žrtvovali mnogo.

111
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich od Marsija.

112
00:08:50,000 --> 00:08:51,458
Ne ratu s Rimom.

113
00:08:53,541 --> 00:08:55,958
Još nismo čuli Hadgana od Hata.

114
00:09:02,083 --> 00:09:03,041
Ne ratu s Rimom.

115
00:09:05,458 --> 00:09:07,250
Plemena nisu složna.

116
00:09:07,333 --> 00:09:08,791
Što kažeš, starješino?

117
00:09:10,291 --> 00:09:11,583
Herusci idu u borbu?

118
00:09:12,416 --> 00:09:13,708
Bez potpore ostalih?

119
00:09:35,208 --> 00:09:36,166
Očuvat ćemo mir.

120
00:10:12,583 --> 00:10:13,750
Ti? Na thingu?

121
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
Da, i?

122
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
Nećeš to govoriti kad te se kazni.

123
00:10:17,791 --> 00:10:19,750
Što je gore od tvog dodira?

124
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
Da…

125
00:10:23,833 --> 00:10:26,041
Nitko od vas nema muda.

126
00:10:26,125 --> 00:10:28,791
Moj je brat hrabriji od tih staraca.

127
00:10:29,333 --> 00:10:30,666
Ali ti si mu sestra.

128
00:10:33,583 --> 00:10:34,916
A i žensko si.

129
00:10:35,625 --> 00:10:39,125
-A naš starješina nije pravi muškarac.
-Pažljivo, Thusnelda.

130
00:10:39,791 --> 00:10:41,666
Zakleo sam se Segimeru.

131
00:10:42,791 --> 00:10:46,416
-Znaš to.
-Zakleli smo se i jedno drugome.

132
00:10:51,166 --> 00:10:52,500
Ili je ovo samo ukras?

133
00:10:54,000 --> 00:10:55,583
Ako jest, prijavi me.

134
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
I hoću.

135
00:10:57,791 --> 00:10:59,625
-Hajde onda.
-Da, i hoću.

136
00:10:59,708 --> 00:11:00,666
Samo daj.

137
00:11:00,750 --> 00:11:01,833
-I hoću.
-Hajde.

138
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
-Dobro.
-Hajde.

139
00:11:03,750 --> 00:11:05,208
-Hoću.
-Hajde.

140
00:11:05,291 --> 00:11:06,625
-Hoću.
-Hajde.

141
00:11:06,708 --> 00:11:08,125
-Hoću.
-Hajde.

142
00:11:08,208 --> 00:11:09,625
-Hoću.
-Hajde…

143
00:11:17,083 --> 00:11:17,916
Hej!

144
00:11:21,875 --> 00:11:23,666
-Moram ići.
-Da…

145
00:11:26,125 --> 00:11:28,291
Dosta mi je skrivanja ovoga.

146
00:11:39,458 --> 00:11:40,416
Folkwine…

147
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Da?

148
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
Otac mi je izabrao mladoženju.

149
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Koga?

150
00:11:50,041 --> 00:11:51,208
Jednog starješinu.

151
00:11:52,083 --> 00:11:52,916
Tko je on?

152
00:11:54,958 --> 00:11:55,791
Hadgan.

153
00:11:58,583 --> 00:12:00,416
Onaj ružni Hat?

154
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Starješina Hata.

155
00:12:05,333 --> 00:12:06,916
Ti si mačevalac.

156
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
Otac ti je pivar.

157
00:12:10,666 --> 00:12:13,458
-Moj otac je knez.
-On je ljubitelj Rimljana

158
00:12:13,541 --> 00:12:16,416
koji želi izdati našeg starješinu i…

159
00:12:17,541 --> 00:12:18,916
Tebe prodati kao vola.

160
00:12:20,000 --> 00:12:21,625
A što mi tu možemo?

161
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
Da pobjegnemo?

162
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
Da.

163
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
Otet ću te.

164
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Upravo sada.

165
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Hajde.

166
00:12:32,375 --> 00:12:34,500
Dođi.

167
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
Folkwine…

168
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
Želim te.

169
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Ali prognat će nas.

170
00:12:47,125 --> 00:12:48,666
To ne želiš.

171
00:12:57,625 --> 00:12:59,125
Možda ga Rimljani uhvate.

172
00:13:59,416 --> 00:14:03,291
Napokon si stigao, sine moj.

173
00:14:09,875 --> 00:14:12,541
Dobro došao u Germaniju.

174
00:14:16,750 --> 00:14:21,416
Lijepo te je opet vidjeti
nakon svog ovog vremena.

175
00:14:24,541 --> 00:14:29,958
Stvarno bi mi koristile tvoj savjet
u ovoj ludoj zemlji.

176
00:14:40,791 --> 00:14:43,333
Dođi ovamo, ti mali berserkeru!

177
00:14:44,875 --> 00:14:47,250
Znaš li koji je dan danas?

178
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Danas je dan

179
00:14:49,666 --> 00:14:54,041
kada te žrtvujemo bogovima.

180
00:14:54,666 --> 00:14:56,958
Prvo ću te baciti u močvaru,

181
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
a onda će Odin doći

182
00:14:59,875 --> 00:15:03,458
i oglodati ti meso…

183
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
S kostiju!

184
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
A zauzvrat ćemo dobiti sunce

185
00:15:08,666 --> 00:15:10,541
koje će trajati danima.

186
00:15:11,375 --> 00:15:13,750
O, ne! Ne…

187
00:15:13,833 --> 00:15:16,000
Hej!

188
00:15:17,500 --> 00:15:18,875
Sve dok sam ja živ,

189
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
tebi se ništa neće dogoditi.

190
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
Dobro, mlađi brate?

191
00:15:23,958 --> 00:15:26,083
Kunem ti se. Kako vuk kaže?

192
00:15:27,833 --> 00:15:29,000
Kako vuk kaže?

193
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
Folkwine, trebamo skupiti danak.

194
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
-Starješinino naređenje.
-Ne.

195
00:15:38,333 --> 00:15:39,375
Idi!

196
00:15:41,500 --> 00:15:43,833
Nemamo dovoljno ni za sebe, majko.

197
00:15:43,916 --> 00:15:47,041
Ako starješina želi mir,
onda ćeš dati i zadnju kozu.

198
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
Uzmi i ovce.

199
00:16:20,041 --> 00:16:20,875
A ostatak?

200
00:16:23,041 --> 00:16:25,333
Pitao sam te nešto! Gdje je ostatak?

201
00:16:26,375 --> 00:16:29,916
-Onda to nosi nazad. Idi se napij.
-Pusti mog oca na miru.

202
00:16:30,000 --> 00:16:31,541
Ti nisi starješina.

203
00:16:32,500 --> 00:16:33,333
Rimljani!

204
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
Ovo nije dovoljno ni da obrišem guzicu.

205
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Zahvaljuje nam na suradnji,

206
00:17:03,500 --> 00:17:05,083
ali nije zadovoljan.

207
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
Krenite!

208
00:17:12,958 --> 00:17:13,916
Što se događa?

209
00:17:15,083 --> 00:17:15,916
Hej!

210
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
Segeste, reci im da stanu.

211
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
Nemamo vam više što dati.

212
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Ne možete to!

213
00:17:29,541 --> 00:17:32,500
Ovo nije ni blizu onome što Rim treba.

214
00:17:32,583 --> 00:17:34,125
Kaže da nije dovoljno.

215
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
Mi smo svoj dio pogodbe ispunili.
Red je na Rimu.

216
00:17:38,416 --> 00:17:43,333
Legat Var očekuje demonstraciju
vaše odanosti Rimu.

217
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
Vaš će vođa poljubiti naš stijeg.

218
00:17:54,500 --> 00:17:56,375
Želi da poljubiš njihovog orla.

219
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
Hajde.

220
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
Na koljena!

221
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Starješino.

222
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
Ne!

223
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
-Smiri se.
-Što to izvodiš?

224
00:18:44,666 --> 00:18:45,583
Ne!

225
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
Pustite me!

226
00:19:11,250 --> 00:19:13,208
Rim hoće znak prijateljstva?

227
00:19:13,291 --> 00:19:14,125
Dobro!

228
00:19:23,708 --> 00:19:26,416
Rim pobjednik!

229
00:19:27,041 --> 00:19:28,833
Rim pobjednik!

230
00:19:34,083 --> 00:19:35,500
Ne!

231
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
Molim te!

232
00:20:31,666 --> 00:20:34,958
Majko, ja ovo nisam htjela.

233
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
Žene od šume…

234
00:21:03,166 --> 00:21:04,375
Primite ovu žrtvu.

235
00:21:20,416 --> 00:21:21,833
Majko od krvi…

236
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
Daj mi hrabrosti…

237
00:21:25,666 --> 00:21:26,708
I snage…

238
00:21:30,208 --> 00:21:32,250
Dok moj brat ne bude osvećen.

239
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
Majko od vatre…

240
00:21:37,208 --> 00:21:40,541
Spali sumnju i oklijevanje…

241
00:21:42,166 --> 00:21:44,125
Dok moj brat ne bude osvećen.

242
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
I Sestro od bijesa…

243
00:21:48,541 --> 00:21:50,458
Pošalji mi grozne blizance…

244
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
Uništenje i Smrt.

245
00:21:56,125 --> 00:21:57,750
Budi mi dobra sestra.

246
00:21:59,416 --> 00:22:01,125
A ne kao ja.

247
00:22:03,166 --> 00:22:04,750
Ne kao ja…

248
00:22:30,875 --> 00:22:33,666
Većina plemena se pokorila

249
00:22:35,041 --> 00:22:36,541
i platila danak.

250
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
Ali on nije.

251
00:22:41,583 --> 00:22:42,791
On, dakle, nije.

252
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
Dat ću ti još jednu šansu, barbare.

253
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
Metele.

254
00:23:14,958 --> 00:23:16,875
Plemena to ne razumiju.

255
00:23:17,708 --> 00:23:22,666
Prema njihovom zakonu
čovjek ne može osuditi drugoga na smrt.

256
00:23:23,291 --> 00:23:25,500
Germanski zakon ne postoji.

257
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
Postoji samo rimski.

258
00:23:29,041 --> 00:23:31,458
To moraju naučiti.

259
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
Ansgar je miljenik bogova.

260
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
Jer je preživio?

261
00:25:59,833 --> 00:26:03,750
Jer je bio u kraljevstvu mrtvih
i vratio se.

262
00:26:04,625 --> 00:26:08,041
Čini se da još postoji nešto
što treba obaviti ovdje gore.

263
00:26:08,791 --> 00:26:10,375
Što ja trebam učiniti?

264
00:26:11,291 --> 00:26:12,583
Što bogovi žele?

265
00:26:13,250 --> 00:26:16,833
Samo Odin, otac bogova,
zna što će se dogoditi.

266
00:26:17,416 --> 00:26:19,333
Žrtvovao je oko za tu moć.

267
00:26:20,250 --> 00:26:23,916
Ako se zaista trebaš boriti,
bogovi će ti poslati znak.

268
00:26:24,750 --> 00:26:26,541
Sjene jučerašnjice

269
00:26:28,083 --> 00:26:30,500
svjetlo su sutrašnjice.

270
00:26:33,458 --> 00:26:34,416
Znak?

271
00:26:35,791 --> 00:26:38,583
Uvijek ista sranja. Mrzim proroke.

272
00:26:38,666 --> 00:26:40,500
Ne vjeruješ u znakove bogova?

273
00:26:40,583 --> 00:26:42,500
Vjerujem u svoj mač.

274
00:26:42,583 --> 00:26:44,375
I učinit ću sve što mogu

275
00:26:44,458 --> 00:26:47,166
da osvetim tvog brata. Ako to želiš.

276
00:26:48,583 --> 00:26:52,000
-Ne želim čekati znak.
-Onda ga sami napravimo.

277
00:26:53,708 --> 00:26:56,083
Uzet ćemo najvažniju stvar koju imaju.

278
00:26:57,833 --> 00:26:59,416
Njihov sveti simbol.

279
00:27:00,666 --> 00:27:03,000
-Kako ćeš to izvesti?
-Neću ja.

280
00:27:04,083 --> 00:27:04,916
Mi ćemo.

281
00:27:06,375 --> 00:27:09,416
Onda će vidjeti
da si ti više od običnog mačevaoca.

282
00:27:09,500 --> 00:27:12,916
I pokazat ćemo našim ljudima
da Rim nije nepobjediv.

283
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
Idemo u lov na ptice!

284
00:28:10,125 --> 00:28:11,916
Ako ne učinimo ništa,

285
00:28:12,916 --> 00:28:15,083
ubrzo će posjedovati sve ovdje.

286
00:28:15,833 --> 00:28:17,000
No ako uspijemo…

287
00:28:18,000 --> 00:28:22,333
Osim što ćemo Rimljanima uzeti orla,
i našim ćemo ljudima oduzeti strah.

288
00:28:23,166 --> 00:28:25,083
Da, dobro.

289
00:28:25,625 --> 00:28:28,333
Postoje i gori razlozi za smrt, ali…

290
00:28:28,416 --> 00:28:29,708
I? Koji je plan?

291
00:28:30,625 --> 00:28:32,875
Nas četvero napast će rimski tabor?

292
00:28:34,583 --> 00:28:36,541
Kako ćemo ući?

293
00:28:36,625 --> 00:28:38,833
Vi uđite straga, mi ćemo sprijeda.

294
00:28:43,833 --> 00:28:46,083
Ja imam nešto što svaki legionar želi.

295
00:28:51,875 --> 00:28:52,750
Pozdrav.

296
00:28:55,625 --> 00:28:56,750
Za…

297
00:28:58,000 --> 00:28:58,833
Metela.

298
00:29:02,666 --> 00:29:03,541
Robinja.

299
00:29:05,125 --> 00:29:07,583
Za centuriona Metela.

300
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
-Nije mi rečeno za ovo.
-Tko je ova robinja?

301
00:29:19,000 --> 00:29:20,333
Prostitutka.

302
00:29:21,458 --> 00:29:22,583
Seksualna robinja.

303
00:29:24,166 --> 00:29:25,333
Pusti ih unutra.

304
00:29:25,416 --> 00:29:29,125
Ako je Metel ne dobije, uzet će tebe.

305
00:29:32,083 --> 00:29:33,041
Da.

306
00:29:34,125 --> 00:29:35,000
Da…

307
00:29:37,083 --> 00:29:40,208
Ponovi da sam seksualna robinja
i odsjeći ću ti jaja.

308
00:29:40,875 --> 00:29:43,166
Dobro, recimo da uspijemo ući.

309
00:29:44,500 --> 00:29:48,333
-Samo ćemo doći do orla i uzeti ga?
-Ne. Ovako ćemo.

310
00:29:53,000 --> 00:29:55,083
-Stanite.
-Pozdrav!

311
00:29:55,583 --> 00:29:56,416
Pozdrav.

312
00:29:58,250 --> 00:30:01,000
Jeste li za orgiju?

313
00:30:01,083 --> 00:30:03,666
Orgiju? Ha?

314
00:30:11,958 --> 00:30:13,375
Rimska govna!

315
00:30:17,000 --> 00:30:17,958
Ti idi prvi.

316
00:30:21,833 --> 00:30:24,208
Sljedeći put ulazim sprijeda.

317
00:30:24,291 --> 00:30:25,500
Smiješ je dodirnuti.

318
00:30:25,583 --> 00:30:27,791
Hajde, slobodno.

319
00:30:27,875 --> 00:30:29,750
Tako, da.

320
00:30:30,458 --> 00:30:34,333
Tvoja je. Slobodno pogledaj.
Sve je gdje bi i trebalo biti.

321
00:30:35,416 --> 00:30:37,333
Ti nas trebaš izvući na sigurno.

322
00:30:39,291 --> 00:30:40,500
Kako?

323
00:32:36,208 --> 00:32:37,041
Brzo!

324
00:33:06,083 --> 00:33:06,916
Pozdrav.

325
00:33:08,708 --> 00:33:09,875
Pronašao sam.

326
00:33:13,958 --> 00:33:15,375
Osigurajte tabor.

327
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Osigurajte tabor!

328
00:33:20,000 --> 00:33:22,083
Okružuje te čopor vukova.

329
00:33:22,166 --> 00:33:24,583
Spremni za napad pokazuju zube.

330
00:33:25,833 --> 00:33:26,875
Što radiš?

331
00:33:28,458 --> 00:33:30,291
Zatvaraj kapiju!

332
00:33:43,125 --> 00:33:46,208
Samo moramo biti gladniji od vukova.

333
00:33:46,291 --> 00:33:47,458
Odlučniji.

334
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Ako smo spremni dati sve…

335
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
Donesi vodu!

336
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Brže!

337
00:34:07,041 --> 00:34:09,583
Onda dobivamo ono što želimo. A Rimljani…

338
00:34:10,833 --> 00:34:13,250
Dobivaju ono što zaslužuju.

339
00:35:08,000 --> 00:35:09,375
Orao je svet!

340
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
Stražari će biti kažnjeni
baš kao što će Mars kazniti nas.

341
00:35:15,500 --> 00:35:18,291
Daj mi 100 legionara, prefekte.

342
00:35:19,000 --> 00:35:20,333
Je li?

343
00:35:20,416 --> 00:35:22,083
I vratit ću ga.

344
00:35:23,708 --> 00:35:25,041
A kako znaš gdje je?

345
00:35:28,458 --> 00:35:32,916
Tu su stotine, tisuće barbarskih sela.

346
00:35:33,875 --> 00:35:37,333
Spalit ću ih. Jedno po jedno.

347
00:35:39,750 --> 00:35:41,541
I izazvati pobunu?

348
00:35:42,666 --> 00:35:44,375
Upravo to oni žele.

349
00:35:48,958 --> 00:35:49,833
Ja ću ih naći.

350
00:35:50,958 --> 00:35:53,375
Daj mi germanske plaćenike.

351
00:35:54,208 --> 00:35:56,166
I donijet ću orla do sutra.

352
00:36:04,125 --> 00:36:06,083
Idi podprefektu Talionu.

353
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
Želim da kreneš u zoru.

354
00:36:25,875 --> 00:36:28,833
Rimljani su jeli meso,
a mi smo opet dobili kosti.

355
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
Budi tiho!

356
00:36:32,041 --> 00:36:34,875
Gdje je Talion, zapovjednik tvoje kohorte?

357
00:37:14,875 --> 00:37:15,833
Što je ovo?

358
00:37:17,208 --> 00:37:18,875
Kojega vraga radite?

359
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
Barbar je započeo, gospodine.

360
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
Je li to istina?

361
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Pitao sam je li to istina.

362
00:37:31,791 --> 00:37:35,625
Oprostite mi, gospodine.

363
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
Možda nose rimski oklop,

364
00:37:38,500 --> 00:37:40,458
možda dobivaju rimsku plaću,

365
00:37:41,166 --> 00:37:44,250
ali i dalje su prokleti barbari
što će i ostati.

366
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Nisi ni ti primjer idealnog vojnika.

367
00:37:50,958 --> 00:37:52,083
Otpust!

368
00:37:55,416 --> 00:37:57,458
Imam zadatak od samog Vara.

369
00:37:58,458 --> 00:38:00,375
Ti i tvoji ljudi ste mi potpora.

370
00:38:01,458 --> 00:38:02,666
Krećemo u zoru.

371
00:38:04,000 --> 00:38:05,166
Ljudi!

372
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
Pripremite konje!

373
00:38:07,041 --> 00:38:08,750
Krećemo u zoru!

374
00:38:09,250 --> 00:38:12,041
Opet moramo lizati smrdljivu rimsku pičku.

375
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
Dakle to mislite o našem imperiju?

376
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
Govorite naš jezik?

377
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Dosta je.

378
00:39:08,750 --> 00:39:12,916
Imaju orla!

379
00:39:13,541 --> 00:39:15,625
Orao! Uzeli su ga!

380
00:39:49,583 --> 00:39:50,958
Živio Folkwin!

381
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
Živjela Thusnelda!

382
00:39:57,958 --> 00:40:00,333
Živjeli Hanno i Eigil!

383
00:41:58,291 --> 00:41:59,750
Znaš li što ovo znači?

384
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
Da.

385
00:42:03,416 --> 00:42:04,958
Da ih možemo pobijediti.

386
00:42:06,958 --> 00:42:08,541
To znači krv.

387
00:42:09,916 --> 00:42:11,125
Puno krvi.

388
00:42:14,916 --> 00:42:16,375
Osvetit će se.

389
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
A kako bi nas trebali pronaći?

390
00:42:26,041 --> 00:42:29,708
Stotine su sela između nas i njih.

391
00:42:32,416 --> 00:42:33,500
Pogledaj ih.

392
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
Pogledaj ih!

393
00:42:40,500 --> 00:42:44,083
Svi su samo čekali znak. Pogledaj ih!

394
00:43:41,833 --> 00:43:45,041
Vi idite ovuda, a vi onuda.

395
00:44:38,416 --> 00:44:41,125
Rimljani!

396
00:44:41,208 --> 00:44:42,333
Rimljani!

397
00:44:57,333 --> 00:44:58,291
Unesi ga unutra.

398
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Zatvaraj!

399
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Otvorite kapiju.

400
00:46:04,750 --> 00:46:05,916
Otvorite kapiju!

401
00:46:41,625 --> 00:46:42,750
Zdravo, oče.

402
00:50:58,208 --> 00:51:03,208
Prijevod titlova: Željko Torbica

