1
00:00:06,083 --> 00:00:08,875
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:13,708 --> 00:00:16,541
HUTAN TEUTOBURG, 9 MASEHI

3
00:00:18,416 --> 00:00:22,208
TIGA LEGIUN ROMAWI MENYERBU GERMANIA

4
00:00:25,000 --> 00:00:28,666
PASUKAN TERBESAR DI DUNIA

5
00:00:30,416 --> 00:00:35,416
BERTEMU DENGAN BANYAK SUKU-SUKU
YANG BERTIKAI

6
00:00:38,333 --> 00:00:44,708
BANGSA ROMAWI MENYEBUT MEREKA ORANG BARBAR

7
00:00:46,833 --> 00:00:50,125
PERTEMUAN MEREKA

8
00:00:50,958 --> 00:00:52,666
MENGUBAH

9
00:00:53,208 --> 00:00:55,291
PERJALANAN SEJARAH

10
00:01:23,125 --> 00:01:24,416
Serigala datang!

11
00:01:26,000 --> 00:01:27,125
Kutangkap kalian!

12
00:01:41,708 --> 00:01:42,750
Ansgar!

13
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
Ansgar!

14
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
Ansgar, jangan bergerak!

15
00:01:59,208 --> 00:02:00,625
Hei, Adik Kecil.

16
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
Kau berburu?

17
00:02:03,458 --> 00:02:04,916
Tunjukkan keganasan dirimu!

18
00:02:05,000 --> 00:02:07,208
Apa yang ingin kau tangkap seperti itu?

19
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
Tikus? Katak?

20
00:02:14,208 --> 00:02:15,041
Ayah.

21
00:02:15,416 --> 00:02:17,625
Thusnelda, jangan ganggu adikmu
dan ikutlah.

22
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
Dia akan segera datang.

23
00:02:20,416 --> 00:02:21,500
Geraikan rambutmu.

24
00:02:41,625 --> 00:02:44,208
Suku Cherusci menyambutmu,
Kepala Suku Hadgan.

25
00:02:45,000 --> 00:02:48,416
Perjalanan panjangmu tak sia-sia.
Kau akan sangat senang.

26
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
Panggul sedikit kecil.

27
00:03:08,708 --> 00:03:09,625
Gigi bagus.

28
00:03:12,000 --> 00:03:13,291
Otot kuat.

29
00:03:17,125 --> 00:03:18,375
Kepalan tangan kokoh.

30
00:03:18,958 --> 00:03:22,000
Jangan jambak rambutnya, Hadgan.
Dia belum menjadi milikmu.

31
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
- Kita harus bahas harganya.
- Jangan mulai lagi.

32
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
Maharnya sudah ditentukan. Lima kuda.

33
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
Di masa seperti ini?

34
00:03:32,458 --> 00:03:33,666
Untuk wanita kurus?

35
00:03:34,666 --> 00:03:35,791
Pikirkanlah.

36
00:03:36,375 --> 00:03:38,208
Aku akan antar kau ke gerbang.

37
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
Kau mau aku menusuknya?

38
00:03:47,166 --> 00:03:48,541
Akan kulakukan sendiri.

39
00:03:51,000 --> 00:03:53,625
Harganya mahal,
tetapi aku akan mengambilnya.

40
00:03:54,125 --> 00:03:57,541
Kau tak hanya dapat istri,
tetapi juga sekutu, Hadgan.

41
00:03:59,708 --> 00:04:02,208
Aku akan menjemputnya setengah bulan lagi.

42
00:04:03,083 --> 00:04:05,708
Dia akan tunduk. Kau lihat saja nanti.

43
00:04:38,666 --> 00:04:42,333
Augustus, kaisar kota suci Roma,

44
00:04:43,208 --> 00:04:45,750
telah menunjuk gubernur baru
untuk Germania,

45
00:04:45,833 --> 00:04:49,125
Senator Publius Quinctilius Varus.

46
00:04:49,208 --> 00:04:50,916
Kau paham ucapannya?

47
00:04:51,416 --> 00:04:52,250
Tidak.

48
00:04:53,416 --> 00:04:56,875
Sial, orang-orang barbar ini
tak mengerti apa pun.

49
00:05:01,541 --> 00:05:02,458
Mulai sekarang,

50
00:05:03,041 --> 00:05:05,583
Roma tak akan bebaskan upeti kalian lagi.

51
00:05:06,916 --> 00:05:08,375
Segestes, apa katanya?

52
00:05:09,291 --> 00:05:11,041
Bangsa Romawi ingin upeti.

53
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
Varus meminta setiap suku membayar senilai

54
00:05:13,958 --> 00:05:16,125
dua puluh ekor sapi,

55
00:05:16,208 --> 00:05:20,291
atau 254 ton gandum.

56
00:05:21,708 --> 00:05:23,250
Mereka ingin ternak dan gandum.

57
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
Apa kau buta?

58
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
Kau lihat sesuatu yang bisa diambil?

59
00:05:30,125 --> 00:05:30,958
Apa?

60
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
Katakan lagi.

61
00:05:37,416 --> 00:05:39,375
Dia bilang untuk mengatakannya lagi.

62
00:05:49,625 --> 00:05:51,291
Waktu kalian tiga hari.

63
00:06:07,125 --> 00:06:08,916
Mereka memberi kita tiga hari.

64
00:06:11,291 --> 00:06:15,291
Kenapa bangsa Romawi melanggar perjanjian?
Kita berdamai dengan Roma!

65
00:06:15,791 --> 00:06:17,583
Kita tak membayar upeti.

66
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
Aku sudah muak!

67
00:06:20,458 --> 00:06:23,541
Aku tak korbankan anak-anakku
agar Roma memeras kita.

68
00:06:23,625 --> 00:06:24,458
Kau bisa apa?

69
00:06:25,041 --> 00:06:28,333
Bangsa Romawi mengalahkan kita.
Aku tak perlu mengingatkan berapa banyak.

70
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
Tidak, Segestes.

71
00:06:32,333 --> 00:06:35,875
- Istrimu…
- Jangan bicarakan istri atau anak-anakku!

72
00:06:37,541 --> 00:06:38,916
Kirim kurir.

73
00:06:39,750 --> 00:06:40,666
Kepada semua suku.

74
00:06:41,625 --> 00:06:44,666
Kita adakan folkmoot.
Semua orang akan berpendapat.

75
00:06:45,250 --> 00:06:46,791
Tak ada gunanya.

76
00:06:48,416 --> 00:06:50,583
Suku-suku tak akan pernah setuju.

77
00:06:50,666 --> 00:06:52,916
Aku akan membuat mereka
bersumpah untuk bertarung.

78
00:06:54,916 --> 00:06:56,625
Bangsa Romawi tak akan dapat apa pun.

79
00:06:58,625 --> 00:06:59,500
Kau kepala sukunya.

80
00:07:08,041 --> 00:07:09,041
Para kepala suku!

81
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
Kini bangsa Romawi menuntut upeti
dari semua bangsa Jerman.

82
00:07:15,916 --> 00:07:17,750
Malam ini kita harus membuat keputusan.

83
00:07:18,500 --> 00:07:21,416
Akankah kita membiarkan diri kita
ditundukkan bangsa Romawi,

84
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
atau kita akan melawan?

85
00:07:23,708 --> 00:07:24,791
Bangsa Jerman?

86
00:07:24,875 --> 00:07:26,416
Sejak kapan kita bangsa Jerman?

87
00:07:27,000 --> 00:07:29,208
Itu sebutan bangsa Romawi untuk kita…

88
00:07:29,833 --> 00:07:31,958
karena tak bisa membedakan kita.

89
00:07:32,833 --> 00:07:34,041
Maka mereka buta!

90
00:07:35,333 --> 00:07:37,541
Aku tak punya kesamaan dengan Cherusci.

91
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
- Atau dengan pencuri kambing Marsi.
- Tarik kembali!

92
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Lebih baik kuminum air seni.

93
00:07:43,958 --> 00:07:46,333
- Buka mulutmu!
- Hentikan!

94
00:07:46,416 --> 00:07:48,125
Ada apa dengan kalian?

95
00:07:48,708 --> 00:07:51,250
Jangan berkelahi di folkmoot.

96
00:08:01,708 --> 00:08:04,125
Apa yang kita dapatkan jika bayar upeti?

97
00:08:04,208 --> 00:08:07,333
- Ya?
- Lebih banyak orang Romawi yang makan.

98
00:08:08,000 --> 00:08:09,583
Menurutku sudah cukup.

99
00:08:10,208 --> 00:08:11,583
Kita harus melawan!

100
00:08:12,291 --> 00:08:14,916
Kau mau melawan pasukan terhebat di dunia?

101
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
Kenapa kau tak hancurkan kepalamu sendiri?

102
00:08:18,458 --> 00:08:20,041
Ada 10.000 orang Romawi di sini.

103
00:08:20,125 --> 00:08:23,708
5.000 orang sedang menyeberangi Lippe.
Paham? Atau kau bodoh?

104
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Kita butuh kedamaian.

105
00:08:28,291 --> 00:08:31,750
Aku kencingi kedamaian busukmu.

106
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Aku tak akan bayar upeti!

107
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
Tak akan pernah!

108
00:08:35,875 --> 00:08:37,250
Tak akan pernah!

109
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Bagaimana menurutmu, Kepala Suku?

110
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
Kita bersekutu dengan Roma.

111
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
Kau banyak berkorban untuk itu.

112
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich dari suku Marsi.

113
00:08:50,000 --> 00:08:51,458
Tak perang dengan bangsa Romawi.

114
00:08:54,041 --> 00:08:56,000
Kami belum dengar dari Hadgan suku Chatti.

115
00:09:02,000 --> 00:09:03,041
Tak perang dengan Roma.

116
00:09:05,458 --> 00:09:07,250
Suku-suku tidak setuju.

117
00:09:07,333 --> 00:09:08,875
Bagaimana menurutmu, Kepala Suku?

118
00:09:10,291 --> 00:09:11,583
Akankah Cherusci melawan?

119
00:09:12,416 --> 00:09:14,125
Tanpa dukungan semua orang?

120
00:09:35,208 --> 00:09:36,166
Kita tetap berdamai.

121
00:10:12,583 --> 00:10:13,750
Kau, di folkmoot?

122
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
Ya, lalu?

123
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
Kau tak akan bilang begitu usai dihukum.

124
00:10:17,791 --> 00:10:19,750
Lebih buruk dari disentuh olehmu?

125
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
Ya.

126
00:10:23,833 --> 00:10:26,041
Tak satu pun dari kalian
yang punya keberanian.

127
00:10:26,125 --> 00:10:28,208
Adikku lebih berani
dari para orang tua itu.

128
00:10:29,333 --> 00:10:30,666
Tetapi kau kakaknya.

129
00:10:33,583 --> 00:10:34,916
Kau seorang wanita.

130
00:10:35,625 --> 00:10:39,166
- Kepala suku kita bukan pria sejati.
- Hati-hati, Thusnelda.

131
00:10:39,791 --> 00:10:41,666
Aku bersumpah kepada Segimer.

132
00:10:42,791 --> 00:10:43,625
Kau tahu itu.

133
00:10:44,791 --> 00:10:46,416
Kita juga saling bersumpah.

134
00:10:51,166 --> 00:10:52,500
Ini tak ada artinya?

135
00:10:54,000 --> 00:10:55,625
Maka laporkan aku pada kepala suku.

136
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Pasti.

137
00:10:57,875 --> 00:10:59,625
- Lakukanlah.
- Ya, pasti.

138
00:10:59,708 --> 00:11:00,666
Silakan.

139
00:11:00,750 --> 00:11:01,833
- Pasti.
- Ayo.

140
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
- Pasti.
- Ayo.

141
00:11:03,750 --> 00:11:05,208
- Pasti.
- Ayo.

142
00:11:05,291 --> 00:11:06,625
- Pasti.
- Ayo.

143
00:11:06,708 --> 00:11:08,125
- Pasti.
- Ayo.

144
00:11:08,208 --> 00:11:09,625
- Pasti.
- Ayo.

145
00:11:17,083 --> 00:11:17,916
Hei.

146
00:11:21,875 --> 00:11:23,666
- Aku harus pergi.
- Ya.

147
00:11:26,125 --> 00:11:28,291
Aku lelah menyembunyikan ini.

148
00:11:39,458 --> 00:11:40,416
Folkwin…

149
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Ya?

150
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
Ayahku punya pengantin pria untukku.

151
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Siapa?

152
00:11:50,000 --> 00:11:51,208
Seorang kepala suku.

153
00:11:52,083 --> 00:11:52,916
Siapa?

154
00:11:54,958 --> 00:11:55,791
Hadgan.

155
00:11:58,583 --> 00:12:00,416
Orang Chatti jelek?

156
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Kepala Suku Chatti.

157
00:12:05,333 --> 00:12:06,916
Kau ahli pedang.

158
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
Ayahmu pembuat bir.

159
00:12:10,916 --> 00:12:13,458
- Ayahku bangsawan.
- Ayahmu pencinta Roma

160
00:12:13,541 --> 00:12:16,541
yang ingin mengkhianati
kepala suku kita, dan…

161
00:12:17,500 --> 00:12:18,916
menjualmu seperti lembu.

162
00:12:20,000 --> 00:12:21,625
Apa yang bisa kita lakukan?

163
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
Kabur?

164
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
Ya.

165
00:12:25,250 --> 00:12:26,458
Aku akan menculikmu.

166
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Saat ini.

167
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Ayo.

168
00:12:32,375 --> 00:12:34,500
Ayo.

169
00:12:35,083 --> 00:12:35,916
Folkwin…

170
00:12:39,291 --> 00:12:40,416
aku menginginkanmu.

171
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Tetapi mereka akan mengusir kita.

172
00:12:47,125 --> 00:12:48,666
Kau tak mau itu.

173
00:12:57,625 --> 00:12:59,458
Mungkin bangsa Romawi akan menangkapnya.

174
00:13:59,416 --> 00:14:03,291
Akhirnya kau datang, Putraku.

175
00:14:10,375 --> 00:14:12,541
Selamat datang di Germania.

176
00:14:16,750 --> 00:14:21,416
Senang melihatmu lagi setelah sekian lama.

177
00:14:24,541 --> 00:14:29,958
Aku sangat membutuhkan strategi baikmu
di tanah gila ini.

178
00:14:40,791 --> 00:14:43,333
Kemari, dasar petarung kecil.

179
00:14:44,875 --> 00:14:47,250
Kau tahu ini hari apa?

180
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Ini adalah hari…

181
00:14:49,666 --> 00:14:54,041
kami mempersembahkanmu kepada para dewa.

182
00:14:54,666 --> 00:14:56,958
Pertama, aku akan melemparmu ke rawa,

183
00:14:57,041 --> 00:14:59,208
dan Wodan akan datang.

184
00:14:59,875 --> 00:15:03,458
Dia akan menggerogoti daging…

185
00:15:04,250 --> 00:15:05,500
dari tulang-tulangmu.

186
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
Imbalannya, kami dapat sinar matahari.

187
00:15:08,666 --> 00:15:10,541
Selama berhari-hari.

188
00:15:11,375 --> 00:15:13,750
Tidak.

189
00:15:13,833 --> 00:15:16,000
Hei.

190
00:15:17,500 --> 00:15:18,875
Selama aku hidup,

191
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
tak ada yang akan terjadi padamu.

192
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
Paham, Adik Kecil?

193
00:15:23,958 --> 00:15:26,083
Aku janji. Apa kata serigala?

194
00:15:27,833 --> 00:15:29,000
Apa kata serigala?

195
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
Folkwin, kita harus mengumpulkan upeti.

196
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
- Perintah kepala suku.
- Tidak.

197
00:15:38,333 --> 00:15:39,375
Pergilah.

198
00:15:41,500 --> 00:15:43,833
Tak cukup untuk diri kita sendiri, Ibu.

199
00:15:43,916 --> 00:15:47,041
Jika kepala suku ingin damai,
kau akan berikan kambing terakhirmu.

200
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
Bawa dombanya juga.

201
00:16:20,458 --> 00:16:21,458
Di mana sisanya?

202
00:16:23,041 --> 00:16:25,333
Aku bertanya padamu. Di mana sisanya?

203
00:16:26,375 --> 00:16:29,916
- Baik, ambil kembali! Mabuk saja!
- Jangan ganggu ayahku.

204
00:16:30,000 --> 00:16:31,541
Kau bukan kepala suku.

205
00:16:32,500 --> 00:16:33,333
Bangsa Romawi.

206
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
Itu bahkan tak cukup
untuk menyeka bokongku.

207
00:17:00,166 --> 00:17:02,583
Dia berterima kasih atas kerja sama kita…

208
00:17:03,500 --> 00:17:05,083
tetapi dia tak puas.

209
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
Lakukan!

210
00:17:12,958 --> 00:17:13,958
Apa yang terjadi?

211
00:17:15,083 --> 00:17:15,916
Hei.

212
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
Segestes, suruh mereka berhenti.

213
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
Kami tak punya apa-apa lagi!

214
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Kau tak bisa melakukan ini!

215
00:17:29,541 --> 00:17:32,500
Ini bahkan tak mendekati
yang dibutuhkan Roma.

216
00:17:32,583 --> 00:17:34,125
Dia bilang itu tak cukup.

217
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
Kami menepati perjanjian,
dan begitu juga Roma.

218
00:17:38,416 --> 00:17:43,333
Gubernur Varus mengharapkan
bukti kesetiaanmu pada Roma.

219
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
Pemimpinmu harus mencium simbol kami.

220
00:17:54,458 --> 00:17:56,375
Dia ingin kau cium elang mereka.

221
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
Lakukan.

222
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
Berlutut.

223
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Kepala Suku.

224
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
Tidak!

225
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
- Tenangkan dirimu.
- Apa yang kau lakukan?

226
00:18:44,666 --> 00:18:45,583
Tidak!

227
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
Lepaskan aku!

228
00:19:11,250 --> 00:19:13,208
Roma ingin tanda pertemanan kita?

229
00:19:13,291 --> 00:19:14,125
Baik!

230
00:19:23,708 --> 00:19:26,416
Kemenangan Roma!

231
00:19:27,041 --> 00:19:28,833
Kemenangan Roma!

232
00:19:34,083 --> 00:19:35,500
Tidak!

233
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
Kumohon!

234
00:20:31,666 --> 00:20:34,958
Ibu, aku tak menginginkan ini.

235
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
Para Wanita Hutan…

236
00:21:03,166 --> 00:21:04,541
terima persembahan ini.

237
00:21:20,416 --> 00:21:21,833
Ibu Darah…

238
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
beri aku keberanian…

239
00:21:25,666 --> 00:21:26,708
dan kekuatan…

240
00:21:30,208 --> 00:21:32,250
sampai dendam adikku terbalaskan.

241
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
Ibu Api…

242
00:21:37,208 --> 00:21:40,541
bakar keraguan dan kesangsian…

243
00:21:42,166 --> 00:21:44,125
sampai dendam adikku terbalaskan.

244
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
Serta Saudari Amarah…

245
00:21:48,541 --> 00:21:50,916
kirimkan aku si kembar mengerikan…

246
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
Kehancuran dan Kematian.

247
00:21:56,125 --> 00:21:58,208
Jadilah kakak yang baik bagiku.

248
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
Tak seperti aku.

249
00:22:03,166 --> 00:22:04,750
Tidak sepertiku.

250
00:22:31,375 --> 00:22:36,541
Sebagian besar suku
telah menyerahkan dan membayar upeti.

251
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
Tetapi dia tidak.

252
00:22:41,583 --> 00:22:42,791
Tetapi dia tidak.

253
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
Kuberi satu kesempatan lagi, Orang Barbar.

254
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
Metellus.

255
00:23:14,958 --> 00:23:16,875
Suku-suku tak mengerti ini.

256
00:23:17,708 --> 00:23:22,666
Menurut hukum mereka, manusia tak bisa
menghukum mati orang lain.

257
00:23:23,291 --> 00:23:25,500
Tak ada hukum Jermanik.

258
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
Hanya ada hukum Roma.

259
00:23:29,083 --> 00:23:31,458
Mereka harus belajar.

260
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
Ansgar disukai para dewa.

261
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
Karena dia selamat?

262
00:25:59,833 --> 00:26:03,750
Karena dia ada di kerajaan orang mati,
dan telah kembali.

263
00:26:04,625 --> 00:26:07,750
Sepertinya masih ada
yang harus dia lakukan di sini.

264
00:26:08,791 --> 00:26:10,375
Apa yang harus kulakukan?

265
00:26:11,291 --> 00:26:12,583
Apa yang para dewa inginkan?

266
00:26:13,250 --> 00:26:16,833
Hanya Wodan, Ayah para Dewa,
yang tahu apa yang akan terjadi.

267
00:26:17,416 --> 00:26:19,333
Dia mengorbankan mata untuk kekuatan itu.

268
00:26:20,250 --> 00:26:23,916
Jika kau harus bertarung,
para dewa akan mengirimkanmu tanda.

269
00:26:24,750 --> 00:26:26,541
Bayangan masa lalu…

270
00:26:28,083 --> 00:26:30,500
adalah cahaya masa depan.

271
00:26:33,458 --> 00:26:34,416
Pertanda?

272
00:26:35,791 --> 00:26:38,583
Selalu omong kosong. Aku benci ramalan.

273
00:26:38,666 --> 00:26:40,500
Kau tak percaya tanda dari para dewa?

274
00:26:40,583 --> 00:26:42,500
Aku percaya pada pedangku.

275
00:26:42,583 --> 00:26:44,375
Aku akan melakukan semampuku

276
00:26:44,458 --> 00:26:47,166
untuk membalaskan dendam adikmu,
jika kau mau.

277
00:26:48,583 --> 00:26:52,000
- Aku tak mau menunggu pertanda.
- Maka kita buat sendiri.

278
00:26:53,708 --> 00:26:56,083
Kita akan ambil benda terpenting mereka.

279
00:26:57,833 --> 00:26:59,416
Simbol suci mereka.

280
00:27:00,666 --> 00:27:03,000
- Bagaimana kau akan melakukannya?
- Bukan aku.

281
00:27:04,083 --> 00:27:04,916
Kita.

282
00:27:06,375 --> 00:27:09,416
Mereka akan menganggapmu
lebih dari sekadar ahli pedang.

283
00:27:10,000 --> 00:27:12,916
Kita akan tunjukkan pada rakyat kita
bahwa Roma bisa dikalahkan.

284
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
Ayo berburu burung.

285
00:28:10,125 --> 00:28:11,916
Jika kita tak lakukan apa pun sekarang…

286
00:28:12,916 --> 00:28:15,083
mereka akan memiliki
semua yang ada di sini.

287
00:28:15,833 --> 00:28:17,000
Tetapi jika berhasil…

288
00:28:18,000 --> 00:28:20,333
Kita tak hanya merebut elang
dari bangsa Romawi,

289
00:28:20,416 --> 00:28:22,333
tetapi juga rasa takut dari bangsa kita.

290
00:28:23,166 --> 00:28:25,083
Baiklah, tentu.

291
00:28:25,625 --> 00:28:28,333
Ada alasan lebih buruk untuk mati, tetapi…

292
00:28:28,416 --> 00:28:29,708
Jadi, itu rencananya?

293
00:28:30,625 --> 00:28:32,875
Kita berempat akan menyerang kamp Romawi?

294
00:28:34,583 --> 00:28:36,541
Bagaimana kita bisa masuk?

295
00:28:36,625 --> 00:28:39,041
Kalian lewat belakang, dan kami di depan.

296
00:28:43,833 --> 00:28:46,000
Aku punya sesuatu
yang diinginkan semua tentara.

297
00:28:51,875 --> 00:28:52,750
Salam.

298
00:28:55,625 --> 00:28:56,750
Untuk…

299
00:28:58,000 --> 00:28:58,833
Metellus.

300
00:29:02,666 --> 00:29:03,541
Seorang budak.

301
00:29:05,125 --> 00:29:07,583
Untuk Centurion Metellus.

302
00:29:10,041 --> 00:29:12,958
- Aku tak diberi tahu soal ini.
- Siapa budak ini?

303
00:29:19,500 --> 00:29:20,333
Pelacur.

304
00:29:21,458 --> 00:29:22,583
Budak seks.

305
00:29:24,166 --> 00:29:25,333
Biarkan mereka masuk.

306
00:29:25,416 --> 00:29:29,125
Jika Metellus tak mendapatkannya,
dia akan membawamu.

307
00:29:32,083 --> 00:29:33,041
Ya.

308
00:29:34,125 --> 00:29:35,000
Ya.

309
00:29:37,083 --> 00:29:40,208
Jika kau bilang "budak seks" lagi,
akan kupotong testismu.

310
00:29:40,875 --> 00:29:43,166
Baik, anggap kita berhasil masuk.

311
00:29:44,541 --> 00:29:46,291
Kita hampiri elangnya dan membawanya?

312
00:29:46,875 --> 00:29:48,708
Tidak, ini yang akan kita lakukan.

313
00:29:53,000 --> 00:29:55,500
- Berhenti.
- Salam.

314
00:29:55,583 --> 00:29:56,416
Salam.

315
00:29:58,250 --> 00:30:01,000
Kalian mau pesta seks?

316
00:30:01,083 --> 00:30:03,666
Pesta seks?

317
00:30:11,958 --> 00:30:13,375
Kotoran orang Romawi.

318
00:30:16,958 --> 00:30:17,958
Kau lebih dahulu.

319
00:30:21,833 --> 00:30:24,208
Lain kali, aku masuk lewat depan.

320
00:30:24,291 --> 00:30:25,500
Kau bisa menyentuhnya.

321
00:30:25,583 --> 00:30:27,791
Ayo, ambillah.

322
00:30:27,875 --> 00:30:29,750
Ini, ya.

323
00:30:30,458 --> 00:30:34,333
Dia milikmu. Lihatlah.
Semuanya sangat pas.

324
00:30:35,416 --> 00:30:37,333
Tugas kalian adalah mengeluarkan kami.

325
00:30:39,291 --> 00:30:40,458
Bagaimana caranya?

326
00:32:36,208 --> 00:32:37,041
Cepat!

327
00:33:06,083 --> 00:33:06,916
Salam.

328
00:33:08,708 --> 00:33:09,875
Aku menemukan satu.

329
00:33:13,958 --> 00:33:15,375
Amankan kamp.

330
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Amankan kamp!

331
00:33:20,000 --> 00:33:22,083
Sekawanan serigala mengepungmu.

332
00:33:22,166 --> 00:33:24,583
Gigi mereka terbuka untuk menyerang.

333
00:33:25,833 --> 00:33:26,875
Apa yang kau lakukan?

334
00:33:28,458 --> 00:33:30,291
Tutup gerbangnya!

335
00:33:43,125 --> 00:33:46,208
Kita harus lebih lapar dari para serigala.

336
00:33:46,291 --> 00:33:47,458
Lebih bertekad.

337
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Jika kita siap memberikan segalanya…

338
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
Ambil air!

339
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Cepat!

340
00:34:07,041 --> 00:34:09,833
Kita akan dapatkan yang kita mau.
Bangsa Romawi…

341
00:34:10,791 --> 00:34:12,000
mendapatkan yang setimpal.

342
00:35:08,000 --> 00:35:09,375
Elang itu sakral!

343
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
Para penjaga akan dihukum,
seperti Mars akan menghukum kita.

344
00:35:15,500 --> 00:35:18,291
Beri aku 100 tentara, Gubernur.

345
00:35:19,000 --> 00:35:20,333
Ya?

346
00:35:20,416 --> 00:35:22,083
Aku akan membawanya kembali.

347
00:35:23,666 --> 00:35:25,625
Bagaimana kau tahu harus ke mana?

348
00:35:28,458 --> 00:35:32,916
Ada ratusan, ribuan desa barbar.

349
00:35:33,875 --> 00:35:37,333
Akan kubakar desa-desa itu, satu per satu.

350
00:35:39,750 --> 00:35:41,541
Memprovokasi pemberontakan?

351
00:35:42,666 --> 00:35:44,375
Itulah yang mereka inginkan.

352
00:35:48,958 --> 00:35:49,833
Akan kucari mereka.

353
00:35:50,958 --> 00:35:53,375
Berikan tentara bayaran Jermanik.

354
00:35:54,208 --> 00:35:56,166
Aku akan dapatkan elangnya besok.

355
00:36:04,125 --> 00:36:06,083
Temui Ajun Prefek Talio.

356
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
Aku ingin kau pergi saat fajar.

357
00:36:25,875 --> 00:36:28,833
Pasukan Romawi makan daging,
dan kita hanya dapat tulang lagi.

358
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
Sebaiknya kau diam.

359
00:36:32,041 --> 00:36:35,250
Di mana aku bisa menemui
komandan cohort kalian, Talio?

360
00:37:14,875 --> 00:37:15,833
Apa ini?

361
00:37:17,208 --> 00:37:18,875
Apa yang kalian lakukan?

362
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
Si barbar yang memulainya, Dominus.

363
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
Apa itu benar?

364
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Aku bertanya padamu apa itu benar.

365
00:37:31,791 --> 00:37:35,625
Maafkan aku, Dominus.

366
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
Mereka mungkin memakai zirah Romawi,

367
00:37:38,500 --> 00:37:40,458
mendapatkan upah orang Romawi,

368
00:37:41,166 --> 00:37:44,250
tetapi mereka akan tetap
menjadi orang barbar!

369
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Kau juga bukan prajurit teladan.

370
00:37:50,958 --> 00:37:52,083
Bubar!

371
00:37:55,416 --> 00:37:57,583
Aku punya misi dari Varus langsung.

372
00:37:58,458 --> 00:38:00,583
Kau dan anak buahmu akan membantuku.

373
00:38:01,458 --> 00:38:03,000
Kita pergi saat fajar.

374
00:38:04,000 --> 00:38:05,166
Pasukan!

375
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
Siapkan kuda kalian!

376
00:38:07,041 --> 00:38:09,166
Kita berangkat saat matahari terbit.

377
00:38:09,250 --> 00:38:11,833
Kita harus menjilat bajingan Roma lagi.

378
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
Jadi, itu pendapatmu soal kekaisaran kami?

379
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
Kau bisa bahasa kami?

380
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Sudah cukup.

381
00:39:08,750 --> 00:39:12,916
Mereka dapat elangnya!

382
00:39:13,541 --> 00:39:15,625
Mereka dapat elangnya!

383
00:39:49,583 --> 00:39:50,958
Hidup Folkwin!

384
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
Hidup Thusnelda!

385
00:39:57,958 --> 00:40:00,333
Hidup Hanno dan Eigil!

386
00:41:58,291 --> 00:41:59,750
Kau tahu apa artinya?

387
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
Ya.

388
00:42:03,416 --> 00:42:04,958
Kita bisa kalahkan mereka.

389
00:42:06,958 --> 00:42:08,541
Itu artinya darah.

390
00:42:09,916 --> 00:42:11,125
Banyak darah.

391
00:42:14,875 --> 00:42:16,375
Mereka akan balas dendam.

392
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
Bagaimana mereka akan menemukan kita?

393
00:42:26,041 --> 00:42:29,708
Ada ratusan desa
di antara kita dan mereka.

394
00:42:32,416 --> 00:42:33,500
Lihat mereka.

395
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
Lihat mereka!

396
00:42:40,500 --> 00:42:44,083
Mereka menunggu tanda. Lihat mereka!

397
00:43:41,833 --> 00:43:45,041
Kalian ke arah sini, dan kalian ke sana.

398
00:44:38,416 --> 00:44:41,125
Pasukan Romawi!

399
00:44:41,208 --> 00:44:42,333
Pasukan Romawi!

400
00:44:57,333 --> 00:44:58,291
Bawa masuk.

401
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Tutup!

402
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Buka gerbangnya.

403
00:46:04,750 --> 00:46:05,916
Buka gerbangnya!

404
00:46:41,625 --> 00:46:42,750
Halo, Ayah.

405
00:50:58,208 --> 00:51:00,291
Terjemahan subtitle oleh Randy Anka

