1
00:00:06,083 --> 00:00:08,875
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:13,333 --> 00:00:16,416
FORESTA DI TEUTOBURGO, 9 DOPO CRISTO

3
00:00:18,208 --> 00:00:22,125
TRE LEGIONI ROMANE
AVANZANO VERSO LA GERMANIA

4
00:00:24,666 --> 00:00:28,666
L'ESERCITO PIÙ GRANDE DEL MONDO
INCONTRA…

5
00:00:30,083 --> 00:00:35,166
UNA MOLTITUDINE DI TRIBÙ IN DISPUTA

6
00:00:38,166 --> 00:00:44,541
I ROMANI LI DEFINIVANO BARBARI

7
00:00:46,750 --> 00:00:50,041
QUESTO INCONTRO

8
00:00:50,958 --> 00:00:52,500
CAMBIÒ

9
00:00:53,125 --> 00:00:55,291
IL CORSO DELLA STORIA

10
00:01:10,625 --> 00:01:15,791
BARBARI

11
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
Arriva il lupo!

12
00:01:26,000 --> 00:01:27,125
Vi acchiappo!

13
00:01:30,125 --> 00:01:31,333
Arriva il lupo!

14
00:01:41,708 --> 00:01:42,750
Ansgar!

15
00:01:42,833 --> 00:01:44,125
Ansgar!

16
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
Ansgar, fermati!

17
00:01:59,208 --> 00:02:00,625
Ciao, fratellino.

18
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
Vai a caccia?

19
00:02:03,458 --> 00:02:07,208
Fammi vedere che cacciatore sei.
Dai, fammi vedere.

20
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
Di topo? Di rana?

21
00:02:14,208 --> 00:02:15,041
Padre.

22
00:02:15,416 --> 00:02:17,625
Lascia in pace tuo fratello e vieni.

23
00:02:17,708 --> 00:02:19,083
Tra poco arriva.

24
00:02:20,416 --> 00:02:21,750
Sciogliti i capelli.

25
00:02:41,541 --> 00:02:44,208
I Cherusci ti danno il benvenuto,
Reik Hadgan.

26
00:02:45,000 --> 00:02:48,375
Non hai viaggiato invano.
Avrai di che rallegrarti.

27
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
Un po' stretta di bacino.

28
00:03:08,708 --> 00:03:09,625
Denti buoni.

29
00:03:12,000 --> 00:03:13,208
Muscoli forti.

30
00:03:16,958 --> 00:03:18,375
E un pugno deciso.

31
00:03:18,875 --> 00:03:22,000
Non puoi prenderla per i capelli.
Non è ancora tua.

32
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
- Parliamo del prezzo.
- Non ricominciare.

33
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
Il prezzo della sposa
è sempre cinque cavalli.

34
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
Di questi tempi?

35
00:03:32,458 --> 00:03:33,666
Per una così magra?

36
00:03:34,666 --> 00:03:35,791
Riflettici.

37
00:03:36,250 --> 00:03:38,208
Ti riaccompagno all'uscita.

38
00:03:44,625 --> 00:03:46,500
Vuoi che lo accoltelli?

39
00:03:47,166 --> 00:03:48,333
Lo faccio da me.

40
00:03:51,000 --> 00:03:53,208
Il prezzo è alto, ma la prendo.

41
00:03:54,125 --> 00:03:57,458
Non avrai solo una moglie, Hadgan.
Avrai un'alleanza.

42
00:03:59,708 --> 00:04:02,041
Verrò a prenderla tra una mezza luna.

43
00:04:03,083 --> 00:04:05,583
Si rassegnerà. Vedrai.

44
00:04:38,666 --> 00:04:42,333
Augusto,
imperatore della città santa di Roma,

45
00:04:43,000 --> 00:04:45,750
ha nominato un nuovo governatore
per la Germania,

46
00:04:45,833 --> 00:04:49,125
il senatore Publio Quintilio Varo.

47
00:04:49,208 --> 00:04:50,791
Capisci cosa dice?

48
00:04:51,416 --> 00:04:52,250
No.

49
00:04:53,416 --> 00:04:56,875
Merda, questi idioti ancora non capiscono.

50
00:05:01,541 --> 00:05:02,458
D'ora in poi…

51
00:05:03,041 --> 00:05:05,583
Roma non rinuncerà più al vostro tributo.

52
00:05:06,916 --> 00:05:08,375
Segestes, che dice?

53
00:05:09,166 --> 00:05:10,833
I Romani vogliono i tributi.

54
00:05:11,083 --> 00:05:13,875
Varo esige
che tutte le tribù paghino il valore

55
00:05:13,958 --> 00:05:16,125
di 20 mucche

56
00:05:16,208 --> 00:05:20,291
o 50 centner di frumento.

57
00:05:21,708 --> 00:05:23,250
Vogliono bestiame e grano.

58
00:05:25,708 --> 00:05:29,541
Siete cieco? Vi sembra
che qui ci sia qualcosa da prendere?

59
00:05:30,125 --> 00:05:30,958
Cosa?

60
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
Ripetilo.

61
00:05:37,416 --> 00:05:38,958
Dice che devi ripetere.

62
00:05:49,625 --> 00:05:51,291
Avete tre giorni.

63
00:06:07,125 --> 00:06:08,666
Ci danno tre giorni.

64
00:06:08,958 --> 00:06:09,791
Cosa?

65
00:06:11,291 --> 00:06:15,583
Perché i Romani violano l'accordo?
Siamo in pace con Roma!

66
00:06:15,666 --> 00:06:17,416
E senza nessun tributo.

67
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
Adesso basta!

68
00:06:20,458 --> 00:06:23,541
Non ho sacrificato i figli
per farci dissanguare da Roma.

69
00:06:23,625 --> 00:06:24,458
Che vuoi fare?

70
00:06:24,541 --> 00:06:28,333
Sono in superiorità numerica.
Inutile ricordarti di quanto.

71
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
È inutile, infatti.

72
00:06:32,333 --> 00:06:35,875
- La madre dei tuoi figli…
- Lascia stare mia moglie e i miei figli!

73
00:06:37,541 --> 00:06:38,916
Manda dei messaggeri.

74
00:06:39,666 --> 00:06:40,666
A tutte le tribù.

75
00:06:41,541 --> 00:06:44,666
Convochiamo un Thing.
Avranno tutti voce in capitolo.

76
00:06:45,250 --> 00:06:46,708
Non serve a niente.

77
00:06:48,416 --> 00:06:50,583
Non riuscirai a metterli d'accordo.

78
00:06:50,666 --> 00:06:52,791
Li obbligherò tutti a combattere.

79
00:06:54,875 --> 00:06:56,625
Non daremo più niente ai Romani.

80
00:06:58,583 --> 00:06:59,500
Il reik sei tu.

81
00:07:08,041 --> 00:07:08,958
Reik!

82
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
I Romani esigono tributi
da tutti i Germani.

83
00:07:15,916 --> 00:07:17,958
Stanotte dobbiamo decidere.

84
00:07:18,500 --> 00:07:20,833
Se sottometterci ai Romani…

85
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
o ribellarci.

86
00:07:23,708 --> 00:07:26,416
I Germani? Quando siamo diventati Germani?

87
00:07:27,000 --> 00:07:28,916
I Romani ci chiamano così…

88
00:07:29,833 --> 00:07:31,958
perché non ci sanno distinguere.

89
00:07:32,833 --> 00:07:34,041
Allora, sono ciechi!

90
00:07:35,166 --> 00:07:37,541
Non ho niente in comune con voi Cherusci.

91
00:07:38,375 --> 00:07:41,541
- O con i Marsi ladri di bestiame.
- Rimangiati tutto!

92
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Piuttosto bevo piscio.

93
00:07:43,958 --> 00:07:46,333
- Apri la bocca!
- Smettetela!

94
00:07:46,416 --> 00:07:48,125
Che problemi avete?

95
00:07:48,708 --> 00:07:51,666
Niente spargimenti di sangue nel Thing.

96
00:08:01,708 --> 00:08:04,125
Cosa otteniamo se paghiamo il tributo?

97
00:08:04,208 --> 00:08:07,333
- Sì.
- Altri Romani ciccioni.

98
00:08:08,000 --> 00:08:09,458
Io ne ho abbastanza.

99
00:08:10,208 --> 00:08:11,583
Io dico di combattere!

100
00:08:12,291 --> 00:08:14,916
Contro l'esercito più grande del mondo?

101
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
Tanto vale
che vi fracassiate il cranio da soli.

102
00:08:18,416 --> 00:08:20,041
Qui ci sono 10.000 Romani.

103
00:08:20,125 --> 00:08:23,708
Stanno attraversando il Lippe in 5.000.
Lo capite o siete scemi?

104
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
A noi serve la pace.

105
00:08:28,291 --> 00:08:31,750
Ci cago sopra sulla tua pace fetente.

106
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Non pagherò nessun tributo!

107
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
Mai!

108
00:08:35,875 --> 00:08:37,250
Mai!

109
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Dobbiamo decidere, Reik.

110
00:08:40,500 --> 00:08:42,208
Abbiamo un'alleanza con Roma.

111
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
Ti è costata molti sacrifici.

112
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich dei Marsi.

113
00:08:49,958 --> 00:08:51,458
Niente guerra coi Romani.

114
00:08:53,916 --> 00:08:56,416
Dobbiamo ancora sentire Hadgan dei Catti.

115
00:09:02,000 --> 00:09:03,625
Niente guerra coi Romani.

116
00:09:05,458 --> 00:09:07,250
Non c'è unanimità.

117
00:09:07,333 --> 00:09:08,875
Tu che dici, Reik?

118
00:09:10,208 --> 00:09:14,125
I Cherusci combatteranno
anche senza il sostegno di tutti?

119
00:09:35,125 --> 00:09:36,166
Conserviamo la pace.

120
00:10:12,583 --> 00:10:13,750
Tu al Thing?

121
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
E allora?

122
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
Non dirai così quando ti puniranno.

123
00:10:17,791 --> 00:10:19,750
Peggio che essere toccata da te?

124
00:10:23,708 --> 00:10:28,208
Siete dei senzapalle. Il mio fratellino
ha più coraggio di questi rimbambiti.

125
00:10:29,333 --> 00:10:30,666
Ma tu sei sua sorella.

126
00:10:33,583 --> 00:10:34,916
E sei una donna.

127
00:10:35,625 --> 00:10:39,166
- E il nostro reik non è un vero uomo.
- Attenta, Thusnelda.

128
00:10:39,791 --> 00:10:41,750
Ho prestato giuramento a Segimer.

129
00:10:42,791 --> 00:10:43,625
Lo sai.

130
00:10:44,625 --> 00:10:47,000
Abbiamo prestato giuramento anche a noi.

131
00:10:51,083 --> 00:10:52,500
O questo è per bellezza?

132
00:10:54,000 --> 00:10:55,541
Denunciami al reik.

133
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Lo farò.

134
00:10:57,791 --> 00:10:59,625
- Allora, fallo.
- Lo faccio.

135
00:10:59,708 --> 00:11:00,666
Lo fai?

136
00:11:00,750 --> 00:11:01,833
- Lo faccio.
- Fai.

137
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
- Lo faccio.
- Fallo.

138
00:11:03,750 --> 00:11:05,208
- Lo faccio.
- Fallo.

139
00:11:05,291 --> 00:11:06,625
- Lo faccio.
- Sì.

140
00:11:06,708 --> 00:11:08,125
- Lo faccio.
- Sì.

141
00:11:08,208 --> 00:11:09,625
- Lo faccio.
- Fallo.

142
00:11:21,875 --> 00:11:23,666
- Devo andare.
- Sì.

143
00:11:26,125 --> 00:11:28,291
Sono stufo di giocare a nascondino.

144
00:11:39,458 --> 00:11:40,416
Folkwin?

145
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Sì?

146
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
Mio padre mi ha trovato uno sposo.

147
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Chi?

148
00:11:50,041 --> 00:11:51,208
Un reik.

149
00:11:52,083 --> 00:11:52,916
Chi?

150
00:11:54,958 --> 00:11:55,791
Hadgan.

151
00:11:58,583 --> 00:12:00,083
Il brutto Catto?

152
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Il reik dei Catti.

153
00:12:05,333 --> 00:12:06,916
Tu sei un portaspada.

154
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
Tuo padre è un birraio.

155
00:12:10,666 --> 00:12:13,458
- Mio padre è un signore.
- È un amico dei Romani

156
00:12:13,541 --> 00:12:16,458
che vuole pugnalare
il nostro reik alle spalle e…

157
00:12:17,541 --> 00:12:18,916
vendere te come un bue.

158
00:12:20,000 --> 00:12:21,625
Ma cosa possiamo fare?

159
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
Scappare così?

160
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
Sì.

161
00:12:25,291 --> 00:12:26,416
Ti rapisco.

162
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Subito.

163
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Vieni.

164
00:12:32,375 --> 00:12:34,500
Vieni.

165
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
Folkwin.

166
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
Io ti voglio.

167
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Ma ci ripudieranno.

168
00:12:47,125 --> 00:12:48,666
Non è quello che vuoi.

169
00:12:57,625 --> 00:12:59,500
Magari lo prenderanno i Romani.

170
00:13:59,416 --> 00:14:03,291
Finalmente sei arrivato, figlio mio.

171
00:14:10,291 --> 00:14:12,541
Benvenuto in Germania.

172
00:14:16,750 --> 00:14:21,416
È bello rivederti
dopo tutto questo tempo.

173
00:14:24,541 --> 00:14:29,958
Mi faranno proprio comodo
i tuoi consigli in questa terra assurda.

174
00:14:40,791 --> 00:14:43,333
Vieni qui, piccolo Berserker.

175
00:14:44,875 --> 00:14:47,250
Sai che giorno è oggi?

176
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Oggi è il giorno

177
00:14:49,666 --> 00:14:54,583
in cui ti sacrificheranno agli dei.

178
00:14:54,666 --> 00:14:56,958
Prima ti butterò nella palude,

179
00:14:57,041 --> 00:14:59,208
poi arriverà Wodan.

180
00:14:59,875 --> 00:15:03,458
Lui ti rosicchierà la carne…

181
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
dalle ossa.

182
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
In cambio, avremo bel tempo.

183
00:15:08,666 --> 00:15:10,541
Per giorni e giorni.

184
00:15:12,625 --> 00:15:13,625
No.

185
00:15:17,500 --> 00:15:18,875
Finché sarò in vita io,

186
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
non ti succederà mai niente.

187
00:15:21,708 --> 00:15:22,875
Capito, fratellino?

188
00:15:23,958 --> 00:15:26,083
Promesso. Come fa il lupo?

189
00:15:27,833 --> 00:15:29,000
Come fa il lupo?

190
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
Folkwin, dobbiamo raccogliere i tributi.

191
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
- Ordine del reik.
- No.

192
00:15:38,333 --> 00:15:39,375
Vai.

193
00:15:41,333 --> 00:15:43,833
Quel che abbiamo
non basta nemmeno per noi.

194
00:15:43,916 --> 00:15:47,041
Il reik vuole la pace,
rinuncerai anche all'ultima capra.

195
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
Porta anche le pecore.

196
00:16:20,458 --> 00:16:21,458
Il resto dov'è?

197
00:16:22,958 --> 00:16:25,333
Ti ho fatto una domanda. Il resto dov'è?

198
00:16:26,375 --> 00:16:29,916
- Riprenditelo. Vatti a sbronzare!
- Lascia stare mio padre.

199
00:16:30,000 --> 00:16:31,541
Non sei il reik.

200
00:16:32,500 --> 00:16:33,333
I Romani.

201
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
Non bastano nemmeno per pulirmi il culo.

202
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Ci ringrazia per la collaborazione…

203
00:17:03,375 --> 00:17:04,500
ma non è contento.

204
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
Andate!

205
00:17:12,958 --> 00:17:13,916
Che succede?

206
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
Segestes, digli di smetterla.

207
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
Non abbiamo altro da dare!

208
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Non potete fare questo!

209
00:17:29,541 --> 00:17:32,500
Siamo molto lontani
dalle richieste di Roma.

210
00:17:32,583 --> 00:17:34,125
Dice che non basta.

211
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
Ci siamo attenuti ai patti
e Roma farà altrettanto.

212
00:17:38,416 --> 00:17:43,333
Il governatore Varo si aspetta
una dimostrazione di lealtà a Roma.

213
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
Il vostro capo bacerà il nostro vessillo.

214
00:17:54,500 --> 00:17:56,375
Vuole che gli baci l'aquila.

215
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
Forza.

216
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
In ginocchio.

217
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Reik.

218
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
No!

219
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
- Calmati.
- Ma che fai?

220
00:18:44,666 --> 00:18:45,583
No!

221
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
Lasciami!

222
00:19:11,250 --> 00:19:13,208
Roma vuole un segno di amicizia?

223
00:19:13,291 --> 00:19:14,125
Bene!

224
00:19:23,708 --> 00:19:26,416
Roma vittoriosa!

225
00:19:27,041 --> 00:19:28,833
Roma vittoriosa!

226
00:19:34,083 --> 00:19:35,500
No!

227
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
Vi prego!

228
00:20:31,666 --> 00:20:34,958
Madre, non era quello che volevo.

229
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
Signore della foresta…

230
00:21:03,125 --> 00:21:04,791
accettate questo sacrificio.

231
00:21:20,416 --> 00:21:22,250
Madre del sangue...

232
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
dammi coraggio…

233
00:21:25,666 --> 00:21:26,708
e forza…

234
00:21:30,166 --> 00:21:32,250
finché mio fratello non sarà vendicato.

235
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
Madre del fuoco…

236
00:21:37,208 --> 00:21:40,541
brucia la titubanza e il dubbio…

237
00:21:42,125 --> 00:21:44,458
finché mio fratello non sarà vendicato.

238
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
E sorella dell'ira…

239
00:21:48,541 --> 00:21:50,916
mandami le gemelle terribili…

240
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
Morte e Rovina.

241
00:21:56,125 --> 00:21:58,208
Comportati da brava sorella.

242
00:21:59,416 --> 00:22:01,000
Non fare come ho fatto io.

243
00:22:03,166 --> 00:22:04,750
Non fare come ho fatto io.

244
00:22:31,250 --> 00:22:36,458
La maggior parte delle tribù
si è piegata e ha pagato il tributo.

245
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
Ma lui no.

246
00:22:41,583 --> 00:22:42,791
Ma lui no.

247
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
Ti darò un'altra possibilità, barbaro.

248
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
Metello.

249
00:23:14,958 --> 00:23:16,875
Le tribù non lo capiscono.

250
00:23:17,708 --> 00:23:22,666
Secondo la loro legge, un uomo
non può condannare a morte un altro uomo.

251
00:23:23,291 --> 00:23:25,500
Non esiste nessuna legge germanica.

252
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
Esiste solo Roma.

253
00:23:29,041 --> 00:23:31,458
Devono imparare.

254
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
Ansgar è un prediletto degli dei.

255
00:25:57,750 --> 00:25:59,041
Perché non è morto?

256
00:25:59,833 --> 00:26:03,750
Perché è stato nel regno dei morti
ed è tornato.

257
00:26:04,625 --> 00:26:07,958
A quanto pare,
ha ancora una missione quassù.

258
00:26:08,791 --> 00:26:10,375
La mia missione qual è?

259
00:26:11,250 --> 00:26:12,583
Cosa vogliono gli dei?

260
00:26:13,250 --> 00:26:16,833
Solo il Padre degli dei,
Wodan, sa cosa succederà.

261
00:26:17,333 --> 00:26:19,333
Ha sacrificato un occhio per questo.

262
00:26:20,250 --> 00:26:23,916
Se davvero devi combattere,
gli dei ti manderanno un segno.

263
00:26:24,750 --> 00:26:26,541
Le ombre di ieri…

264
00:26:28,083 --> 00:26:30,500
saranno la luce di domani.

265
00:26:33,458 --> 00:26:34,416
Un segno?

266
00:26:35,791 --> 00:26:38,583
Sono tutte sciocchezze.
Detesto gli oracoli.

267
00:26:38,666 --> 00:26:40,500
Non credi nei segni degli dei?

268
00:26:40,583 --> 00:26:42,500
Io credo nella mia spada.

269
00:26:42,583 --> 00:26:44,375
E farò tutto il possibile

270
00:26:44,458 --> 00:26:47,166
per vendicare tuo fratello, se lo vuoi.

271
00:26:48,583 --> 00:26:52,000
- Non voglio aspettare un segno.
- Allora creiamolo noi.

272
00:26:53,708 --> 00:26:56,083
Prendiamoci quello che hanno più a cuore.

273
00:26:57,833 --> 00:26:59,416
Il loro simbolo sacro.

274
00:27:00,666 --> 00:27:03,000
- Come pensi di fare?
- Non io.

275
00:27:04,083 --> 00:27:04,916
Noi.

276
00:27:06,375 --> 00:27:09,416
Capiranno tutti
che non sei solo un portaspada.

277
00:27:09,500 --> 00:27:12,916
E dimostreremo ai nostri
che Roma non è invincibile.

278
00:27:14,333 --> 00:27:16,250
Oggi si cacciano aquile.

279
00:28:10,125 --> 00:28:11,916
Se adesso non facciamo niente…

280
00:28:12,916 --> 00:28:15,083
presto s'impossesseranno di tutto.

281
00:28:15,833 --> 00:28:17,000
Ma se ci riusciremo…

282
00:28:18,000 --> 00:28:22,333
toglieremo ai Romani l'aquila
e alla nostra gente la paura.

283
00:28:23,166 --> 00:28:24,791
Sì, certo.

284
00:28:25,625 --> 00:28:28,083
Ci sono motivi peggiori per morire, però…

285
00:28:28,416 --> 00:28:29,708
È questo il piano?

286
00:28:30,500 --> 00:28:32,875
Assaltiamo in quattro
l'accampamento romano?

287
00:28:34,583 --> 00:28:36,541
Ma come facciamo a entrare?

288
00:28:36,625 --> 00:28:38,750
Voi entrate dietro e noi davanti.

289
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Ho una cosa
che tutti i legionari desiderano.

290
00:28:55,625 --> 00:28:56,750
Per...

291
00:28:58,000 --> 00:28:58,833
Metello.

292
00:29:02,666 --> 00:29:03,541
Una schiava.

293
00:29:05,125 --> 00:29:07,583
Per il centurione Metello.

294
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
- Non mi hanno informato.
- Chi è questa schiava?

295
00:29:19,416 --> 00:29:20,333
Una prostituta.

296
00:29:21,458 --> 00:29:22,583
Schiava sessuale.

297
00:29:24,166 --> 00:29:25,333
Falli passare.

298
00:29:25,416 --> 00:29:29,125
Se Metello non prende lei, prenderà te.

299
00:29:32,083 --> 00:29:33,041
Sì.

300
00:29:34,125 --> 00:29:35,000
Sì.

301
00:29:37,000 --> 00:29:40,208
Dimmi di nuovo "schiava sessuale"
e ti taglio le palle.

302
00:29:40,875 --> 00:29:43,166
Mettiamo pure che riusciamo a entrare.

303
00:29:44,500 --> 00:29:46,291
Troviamo l'aquila e la prendiamo?

304
00:29:46,875 --> 00:29:48,666
No, quello lo facciamo noi.

305
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Alt!

306
00:29:58,250 --> 00:29:59,583
Ti va un'orgia?

307
00:30:00,083 --> 00:30:01,000
Un'orgia?

308
00:30:01,416 --> 00:30:02,583
Un'orgia?

309
00:30:11,958 --> 00:30:13,375
Merda di Romani.

310
00:30:17,000 --> 00:30:17,958
Prima tu.

311
00:30:21,833 --> 00:30:24,208
La prossima volta voglio entrare davanti.

312
00:30:24,291 --> 00:30:25,500
Puoi toccarla.

313
00:30:25,583 --> 00:30:27,791
Vieni, prendi.

314
00:30:27,875 --> 00:30:29,750
Qui, sì.

315
00:30:30,458 --> 00:30:34,333
È tua. Guardala. Ha tutte le cose a posto.

316
00:30:35,375 --> 00:30:37,333
Voi vi assicurate che riusciamo a uscire.

317
00:30:39,291 --> 00:30:40,458
E come?

318
00:32:36,208 --> 00:32:37,041
Presto!

319
00:33:08,708 --> 00:33:09,875
Ne ho trovato uno.

320
00:33:13,958 --> 00:33:15,666
Proteggete l'accampamento.

321
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Proteggete l'accampamento!

322
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
Sei circondata da un branco di lupi.

323
00:33:22,166 --> 00:33:24,583
Coi denti di fuori pronti all'attacco.

324
00:33:25,833 --> 00:33:26,875
Cosa fai?

325
00:33:28,458 --> 00:33:30,291
Sbarrate la porta!

326
00:33:31,666 --> 00:33:32,666
Presto!

327
00:33:43,625 --> 00:33:46,291
Dobbiamo solo essere
più affamati dei lupi.

328
00:33:46,375 --> 00:33:47,458
Più determinati.

329
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Se siamo disposti a dare tutto…

330
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
Prendete l'acqua!

331
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Presto!

332
00:34:07,041 --> 00:34:09,583
…noi avremo quello che vogliamo
e i Romani…

333
00:34:10,666 --> 00:34:12,000
quello che si meritano.

334
00:35:08,000 --> 00:35:09,375
L'aquila è sacra!

335
00:35:10,458 --> 00:35:15,375
Tutte le guardie saranno punite,
come noi saremo puniti da Marte.

336
00:35:15,500 --> 00:35:18,291
Datemi 100 legionari, prefetto.

337
00:35:19,000 --> 00:35:20,333
Ah, sì?

338
00:35:20,416 --> 00:35:22,083
Ve la riporterò.

339
00:35:23,625 --> 00:35:25,416
Come fai a sapere dove andare?

340
00:35:28,458 --> 00:35:32,916
Ci sono centinaia,
migliaia di villaggi di barbari.

341
00:35:33,875 --> 00:35:37,333
Raderò al suolo un villaggio dopo l'altro.

342
00:35:39,750 --> 00:35:41,541
Vuoi provocare una rivolta?

343
00:35:42,583 --> 00:35:44,541
Esattamente quello che vogliono.

344
00:35:48,958 --> 00:35:49,833
Li cercherò.

345
00:35:50,958 --> 00:35:53,375
Datemi i mercenari germanici.

346
00:35:54,208 --> 00:35:56,166
Entro domani riavrete l'aquila.

347
00:36:04,125 --> 00:36:06,083
Vai dall'aiuto prefetto Talio.

348
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
Devi partire all'alba.

349
00:36:25,875 --> 00:36:28,833
Ai Romani la carne
e a noi di nuovo le ossa.

350
00:36:28,916 --> 00:36:30,583
Zitto! Meglio fare silenzio.

351
00:36:32,041 --> 00:36:35,166
Dove posso trovare
il prefetto di coorte, Talio?

352
00:37:14,875 --> 00:37:15,833
Che significa?

353
00:37:17,208 --> 00:37:18,875
Cosa state facendo?

354
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
È stato il barbaro a cominciare, signore.

355
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
È la verità?

356
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Ti ho chiesto se è la verità.

357
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
Imploro il vostro perdono…

358
00:37:34,791 --> 00:37:35,791
signore.

359
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
Indosseranno l'armatura romana,

360
00:37:38,500 --> 00:37:40,458
prenderanno la paga romana,

361
00:37:41,166 --> 00:37:44,250
ma sono e resteranno
dei maledetti barbari!

362
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Neanche tu sei esattamente
un soldato modello.

363
00:37:50,958 --> 00:37:52,083
Sei congedato!

364
00:37:55,416 --> 00:37:57,583
Ho una missione da Varo in persona.

365
00:37:58,458 --> 00:38:00,625
Tu e i tuoi uomini mi sosterrete.

366
00:38:01,458 --> 00:38:03,000
Partiremo all'alba.

367
00:38:03,958 --> 00:38:05,166
Uomini!

368
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
Ai cavalli!

369
00:38:07,041 --> 00:38:09,166
Partiamo all'alba.

370
00:38:09,250 --> 00:38:12,041
Tocca leccare di nuovo
la fica fetente di Roma.

371
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
È questo quello che pensi dell'Impero?

372
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
Parli la nostra lingua.

373
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Basta così.

374
00:39:08,750 --> 00:39:12,666
Hanno preso l'aquila!

375
00:39:13,541 --> 00:39:15,625
L'aquila! Hanno preso l'aquila!

376
00:39:49,583 --> 00:39:50,958
Lunga vita a Folkwin!

377
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
Lunga vita a Thusnelda!

378
00:39:57,958 --> 00:40:00,333
Lunga vita a Hanno ed Eigil!

379
00:41:58,291 --> 00:41:59,833
Sai cosa significa questo?

380
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
Sì.

381
00:42:03,416 --> 00:42:04,916
Che possiamo batterli.

382
00:42:06,958 --> 00:42:08,291
Significa sangue.

383
00:42:09,916 --> 00:42:11,125
Tanto sangue.

384
00:42:14,916 --> 00:42:16,375
Si vendicheranno.

385
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
Come faranno a trovarci?

386
00:42:26,041 --> 00:42:29,708
Tra noi e i romani
ci sono centinaia di villaggi.

387
00:42:32,333 --> 00:42:33,333
Guardali.

388
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
Guardali!

389
00:42:40,500 --> 00:42:44,083
Aspettavano tutti un segno. Guardali!

390
00:43:41,833 --> 00:43:45,041
Voi di qua, voi di là.

391
00:44:38,416 --> 00:44:41,125
I Romani!

392
00:44:41,208 --> 00:44:42,333
I Romani!

393
00:44:57,333 --> 00:44:58,583
Portala dentro.

394
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Chiudete!

395
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Aprite la porta.

396
00:46:04,750 --> 00:46:05,916
Aprite la porta!

397
00:46:41,625 --> 00:46:42,750
Salve, padre.

398
00:50:58,208 --> 00:51:03,208
Sottotitoli: Monica Paolillo

