1
00:00:06,083 --> 00:00:08,625
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:13,708 --> 00:00:16,375
‎"서기 9년, 토이토부르크 숲"

3
00:00:18,416 --> 00:00:22,000
‎"로마군 3개 군단이
‎게르마니아를 향해 진격한다"

4
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
‎"세계 최대 규모의
‎위용을 뽐내던 로마군은"

5
00:00:30,416 --> 00:00:35,291
‎"서로 반목하던
‎다수의 부족을 맞닥뜨린다"

6
00:00:38,416 --> 00:00:44,500
‎"로마인은 이들을
‎바바리안이라 불렀다"

7
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
‎"그들의 충돌은"

8
00:00:51,083 --> 00:00:52,416
‎"역사의 흐름을"

9
00:00:53,291 --> 00:00:55,291
‎"영원히 바꾸었다"

10
00:01:23,125 --> 00:01:24,291
‎늑대가 온다!

11
00:01:26,000 --> 00:01:27,125
‎따라잡을 거야!

12
00:01:30,291 --> 00:01:31,291
‎늑대가 온다!

13
00:01:41,708 --> 00:01:42,750
‎안스가!

14
00:01:42,833 --> 00:01:44,000
‎안스가!

15
00:01:54,875 --> 00:01:56,333
‎안스가, 거기서 꼼짝 마!

16
00:01:59,166 --> 00:02:00,041
‎안녕, 동생

17
00:02:01,208 --> 00:02:02,125
‎사냥해?

18
00:02:03,458 --> 00:02:04,916
‎어디 실력 좀 볼까?

19
00:02:05,000 --> 00:02:07,208
‎그런 식으로 뭘 잡으려고?

20
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
‎생쥐? 개구리?

21
00:02:14,208 --> 00:02:15,125
‎아버지

22
00:02:15,208 --> 00:02:17,625
‎투스넬다, 동생은 두고 따라와라

23
00:02:17,708 --> 00:02:19,125
‎곧 그 사람이 올 거다

24
00:02:20,416 --> 00:02:21,625
‎묶은 머리를 풀어

25
00:02:41,708 --> 00:02:44,208
‎케루스키 마을에 온 걸 환영하네
‎하드간 족장

26
00:02:45,000 --> 00:02:48,125
‎긴 여정이 헛되지 않을 거야
‎아주 흡족할 걸세

27
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
‎골반이 좀 빈약하군

28
00:03:08,708 --> 00:03:09,625
‎치아는 고르네

29
00:03:12,000 --> 00:03:13,125
‎근육도 탄탄해

30
00:03:16,625 --> 00:03:18,375
‎그리고 주먹도 실하지

31
00:03:18,458 --> 00:03:22,000
‎머리카락은 건들지 말게
‎아직 자네 소유가 아니네

32
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
‎- 값을 의논해 봅시다
‎- 또 이러지 말게

33
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
‎신부의 몸값은 정해졌네
‎말 다섯 마리지

34
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
‎요즘 같은 시기에 말이오?

35
00:03:32,458 --> 00:03:33,666
‎비쩍 마른 여자한테?

36
00:03:34,666 --> 00:03:35,791
‎생각해 보게

37
00:03:36,375 --> 00:03:37,625
‎내가 배웅하지

38
00:03:44,708 --> 00:03:46,208
‎저놈을 칼로 찌를까?

39
00:03:47,125 --> 00:03:48,375
‎내가 직접 할 거야

40
00:03:51,000 --> 00:03:53,083
‎비싸긴 하지만 내가 데려가겠소

41
00:03:54,125 --> 00:03:57,375
‎자네는 아내뿐만 아니라
‎동맹까지 얻는 거네

42
00:03:59,708 --> 00:04:02,041
‎2주 후에 데리러 오겠소

43
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
‎자네한테 순종할 걸세
‎두고 보게나

44
00:04:38,666 --> 00:04:42,333
‎신성한 도시
‎로마의 황제 아우구스투스께서

45
00:04:43,208 --> 00:04:45,750
‎게르마니아 총독을
‎새로 임명하셨다

46
00:04:45,833 --> 00:04:49,125
‎푸블리우스
‎퀸틸리우스 바루스 의원이다

47
00:04:49,208 --> 00:04:50,791
‎뭐라는 건지 알아?

48
00:04:51,416 --> 00:04:52,250
‎아니

49
00:04:53,416 --> 00:04:56,875
‎못쓰겠군
‎저 짐승들은 알아듣지도 못해

50
00:05:01,541 --> 00:05:02,458
‎이제부터

51
00:05:03,041 --> 00:05:05,583
‎로마는 더 이상
‎공물을 포기하지 않는다

52
00:05:06,916 --> 00:05:08,000
‎뭐라는 건가?

53
00:05:09,208 --> 00:05:10,625
‎로마군이 세금을 내라는군

54
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
‎총독님께서 모든 부족에게

55
00:05:13,958 --> 00:05:16,125
‎소 20마리나

56
00:05:16,208 --> 00:05:20,291
‎곡물 2,000kg에 해당하는
‎공물을 납부하라고 하신다

57
00:05:21,708 --> 00:05:23,250
‎가축과 곡식을 바치래

58
00:05:25,708 --> 00:05:26,833
‎눈이 멀었소?

59
00:05:27,375 --> 00:05:29,541
‎벼룩의 간을 내먹으려는 수작이오?

60
00:05:30,125 --> 00:05:30,958
‎뭐?

61
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
‎다시 말해 봐

62
00:05:37,416 --> 00:05:38,916
‎다시 말해 보라는군

63
00:05:49,625 --> 00:05:51,291
‎앞으로 3일을 주겠다

64
00:06:07,125 --> 00:06:08,875
‎3일 안에 준비하래

65
00:06:08,958 --> 00:06:09,791
‎뭐?

66
00:06:11,291 --> 00:06:15,208
‎로마는 왜 협정을 어기는 거야?
‎평화 관계를 유지하잖아!

67
00:06:15,750 --> 00:06:17,416
‎공물을 바치지 않겠어

68
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
‎더는 못 참아!

69
00:06:20,458 --> 00:06:23,541
‎난 로마에 당하려고
‎애들을 희생한 게 아니네

70
00:06:23,625 --> 00:06:24,458
‎어쩌겠나?

71
00:06:25,041 --> 00:06:28,333
‎로마군은 우리를 능가하네
‎감히 비교가 안 될 정도지

72
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
‎이러지 말게, 세게스테스

73
00:06:32,333 --> 00:06:35,875
‎- 자네 애들 엄마가…
‎- 아내 얘기 말게! 애들 얘기도!

74
00:06:37,541 --> 00:06:38,916
‎전령을 보내게

75
00:06:39,750 --> 00:06:40,666
‎전 부족에게

76
00:06:41,625 --> 00:06:44,666
‎부족 회의를 소집하겠네
‎모두의 의견을 듣겠어

77
00:06:45,250 --> 00:06:46,625
‎부질없는 짓일세

78
00:06:48,416 --> 00:06:50,583
‎부족들의 뜻을 모으는 건 불가능해

79
00:06:50,666 --> 00:06:52,708
‎싸울 각오로 단결하게 하겠네

80
00:06:54,916 --> 00:06:56,625
‎로마에 아무것도 줄 수 없어

81
00:06:58,625 --> 00:06:59,500
‎족장의 뜻이라면

82
00:07:08,041 --> 00:07:08,958
‎족장들이여!

83
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
‎로마에서 전체 게르만 부족에
‎공물 납부를 요구하네

84
00:07:15,916 --> 00:07:17,625
‎오늘 밤 결정을 내리세

85
00:07:18,500 --> 00:07:20,916
‎로마에 순순히 지배당할 것인지

86
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
‎반격할 것인지를

87
00:07:23,708 --> 00:07:24,791
‎게르만 부족?

88
00:07:24,875 --> 00:07:26,416
‎우리가 언제부터 게르만이오?

89
00:07:27,000 --> 00:07:28,916
‎로마군은 싸잡아 그리 부르지

90
00:07:29,875 --> 00:07:31,958
‎우리를 구별하지 못하니까

91
00:07:32,833 --> 00:07:34,041
‎눈이 멀었나 보군!

92
00:07:35,375 --> 00:07:37,541
‎난 케루스키족과 닮은 점이 없소

93
00:07:38,500 --> 00:07:40,125
‎염소나 훔치는 마르시족과도

94
00:07:40,208 --> 00:07:41,541
‎그 말 취소하게

95
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
‎차라리 오줌을 마시겠소

96
00:07:43,958 --> 00:07:44,916
‎마셔 봐!

97
00:07:45,000 --> 00:07:45,916
‎그만!

98
00:07:46,916 --> 00:07:48,125
‎왜들 이러나?

99
00:07:48,750 --> 00:07:51,250
‎부족 회의에서
‎누구도 피를 흘려선 안 되네

100
00:08:01,708 --> 00:08:04,125
‎공물을 바쳐서
‎우리가 얻는 건 뭐요?

101
00:08:04,208 --> 00:08:07,333
‎- 맞아
‎- 로마 놈들 배나 불리겠지

102
00:08:08,000 --> 00:08:09,500
‎이 정도면 충분하오

103
00:08:10,208 --> 00:08:11,583
‎싸웁시다!

104
00:08:12,583 --> 00:08:14,916
‎세계 최고의 군대와 맞서겠다니

105
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
‎차라리 머리로
‎바위를 들이받지 그러나?

106
00:08:18,458 --> 00:08:20,041
‎주둔 중인 로마군이 만 명에다

107
00:08:20,125 --> 00:08:23,708
‎5천 명이 리페강을 건너오고 있네
‎제정신인가?

108
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
‎평화를 유지해야 해

109
00:08:28,291 --> 00:08:31,750
‎그놈의 평화 따위는
‎내 알 바 아니오

110
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
‎공물을 바치지 않겠소!

111
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
‎절대로!

112
00:08:35,875 --> 00:08:37,250
‎절대로!

113
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
‎자네는 어쩔 셈인가?

114
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
‎우리는 로마와 동맹을 맺었네

115
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
‎그걸 위해 큰 희생을 치렀잖나

116
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
‎마르시족의 알다리히 족장

117
00:08:50,000 --> 00:08:51,458
‎로마와의 전쟁은 안 되네

118
00:08:54,041 --> 00:08:55,958
‎카티족 하드간의 대답만 남았군

119
00:09:02,000 --> 00:09:03,041
‎로마와 전쟁은 반대요

120
00:09:05,458 --> 00:09:07,250
‎부족 간의 뜻이 갈리는군

121
00:09:07,333 --> 00:09:08,875
‎어떻게 하겠나?

122
00:09:10,208 --> 00:09:11,583
‎케루스키는 싸울 텐가?

123
00:09:12,416 --> 00:09:14,125
‎더 큰 부족들의 도움도 없이?

124
00:09:35,208 --> 00:09:36,166
‎평화를 지키세

125
00:10:12,500 --> 00:10:13,750
‎부족 회의에 오셨어?

126
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
‎그게 어때서?

127
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
‎벌 받고 나면
‎그런 대답은 못 하겠지

128
00:10:17,791 --> 00:10:19,750
‎네 손이 닿는 것보단 나을 거야

129
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
‎그래?

130
00:10:23,833 --> 00:10:26,041
‎배짱 있는 사내가 하나도 없다니

131
00:10:26,125 --> 00:10:28,208
‎차라리 내 동생이 더 용감하겠어

132
00:10:29,291 --> 00:10:30,666
‎하지만 넌 그 애 누이야

133
00:10:33,583 --> 00:10:34,708
‎그리고 여자지

134
00:10:35,625 --> 00:10:37,166
‎우리 족장은 사내도 아니야

135
00:10:37,250 --> 00:10:38,833
‎말조심해

136
00:10:39,708 --> 00:10:41,541
‎난 세기메르 족장님께
‎맹세한 몸이야

137
00:10:42,791 --> 00:10:43,625
‎너도 알잖아

138
00:10:44,791 --> 00:10:46,416
‎우리도 서로 맹세했잖아

139
00:10:51,166 --> 00:10:52,500
‎그건 아무 의미 없어?

140
00:10:54,000 --> 00:10:55,583
‎그렇다면 날 족장한테 넘겨

141
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
‎그럴 거야

142
00:10:57,875 --> 00:10:59,625
‎- 어서
‎- 넘길 거라니까

143
00:10:59,708 --> 00:11:00,666
‎얼른 해

144
00:11:00,750 --> 00:11:01,833
‎- 알았어
‎- 빨리

145
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
‎- 그래
‎- 해 봐

146
00:11:03,750 --> 00:11:05,208
‎- 그럴 거야
‎- 어서 해

147
00:11:05,291 --> 00:11:06,625
‎- 한다니까
‎- 그래

148
00:11:06,708 --> 00:11:08,125
‎- 할 거야
‎- 해 봐

149
00:11:08,208 --> 00:11:09,625
‎- 넘길 거야
‎- 그래

150
00:11:17,083 --> 00:11:17,916
‎잠깐

151
00:11:21,875 --> 00:11:23,666
‎- 가야 해
‎- 알았어

152
00:11:26,125 --> 00:11:28,291
‎몰래 만나는 것도 지긋지긋해

153
00:11:39,458 --> 00:11:40,416
‎폴크빈

154
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
‎응?

155
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
‎아버지가 신랑감을 데려왔어

156
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
‎누군데?

157
00:11:50,041 --> 00:11:51,208
‎족장이야

158
00:11:52,083 --> 00:11:52,916
‎누구?

159
00:11:54,958 --> 00:11:55,791
‎하드간

160
00:11:58,583 --> 00:12:00,208
‎그 못생긴 카티 놈?

161
00:12:01,833 --> 00:12:03,000
‎카티족 족장이야

162
00:12:05,333 --> 00:12:06,916
‎넌 검술사지

163
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
‎너희 아버지는 양조업자고

164
00:12:10,791 --> 00:12:11,916
‎우리 아빠는 귀족이야

165
00:12:12,000 --> 00:12:16,625
‎너희 아버지는 친로마파야
‎족장을 배신할 기회를 엿보고

166
00:12:17,458 --> 00:12:18,916
‎널 소처럼 팔아넘기려 하지

167
00:12:20,000 --> 00:12:21,541
‎딱히 방법이 없잖아

168
00:12:21,625 --> 00:12:22,708
‎도망이라도 칠까?

169
00:12:22,791 --> 00:12:23,625
‎그래

170
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
‎내가 널 훔치겠어

171
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
‎지금 당장

172
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
‎이리 와

173
00:12:32,375 --> 00:12:34,500
‎어서, 빨리

174
00:12:35,083 --> 00:12:35,916
‎폴크빈

175
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
‎난 네가 좋아

176
00:12:44,416 --> 00:12:46,000
‎하지만 그랬다간 우린 쫓겨나

177
00:12:47,125 --> 00:12:48,666
‎그러면 안 되잖아

178
00:12:57,625 --> 00:12:59,333
‎혹시 알아?
‎로마군이 그놈을 잡아갈지

179
00:13:59,416 --> 00:14:03,291
‎드디어 도착했구나, 아들아

180
00:14:10,375 --> 00:14:12,458
‎게르마니아에 온 걸 환영한다

181
00:14:16,750 --> 00:14:21,416
‎오랜만에 다시 만나니
‎더할 나위 없이 반갑구나

182
00:14:24,541 --> 00:14:29,958
‎제멋대로인 이 땅에서 쓸
‎네 전략이 간절하게 필요해

183
00:14:40,791 --> 00:14:43,333
‎어디 가려고?
‎용맹한 꼬마 전사 나셨네

184
00:14:44,875 --> 00:14:47,250
‎오늘이 무슨 날인지 알아?

185
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
‎오늘은 바로 우리가

186
00:14:49,666 --> 00:14:54,041
‎신께 널 제물로 바치는 날이야

187
00:14:54,666 --> 00:14:56,958
‎우선 내가 널 늪에 던지면

188
00:14:57,041 --> 00:14:59,208
‎오딘이 올 거야

189
00:14:59,875 --> 00:15:03,291
‎그리고 네게 다가와서
‎뼈에 붙어 있는

190
00:15:04,208 --> 00:15:05,291
‎살점을 뜯어먹겠지

191
00:15:06,708 --> 00:15:08,583
‎대가로 화창한 날이 이어질 거야

192
00:15:08,666 --> 00:15:10,541
‎오랫동안

193
00:15:11,375 --> 00:15:13,750
‎이런, 아니야

194
00:15:13,833 --> 00:15:16,000
‎걱정할 거 없어

195
00:15:17,500 --> 00:15:18,875
‎형이 살아 있는 한

196
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
‎너한텐 아무 일도 없을 거야

197
00:15:21,708 --> 00:15:22,833
‎알았지, 동생?

198
00:15:23,958 --> 00:15:26,083
‎약속할게, 늑대가 어떻게 울지?

199
00:15:27,833 --> 00:15:28,833
‎어떻게 운다고?

200
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
‎폴크빈, 공물을 걷으러 가자

201
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
‎- 족장님 명령이야
‎- 싫어

202
00:15:38,333 --> 00:15:39,375
‎일어나

203
00:15:41,500 --> 00:15:43,833
‎우리가 먹을 음식도 넉넉지 않아요

204
00:15:43,916 --> 00:15:47,041
‎족장님이 평화를 원하시면
‎마지막 염소라도 내야지

205
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
‎양도 끌고 가

206
00:16:20,041 --> 00:16:20,875
‎나머지는?

207
00:16:23,041 --> 00:16:25,333
‎물었잖나, 나머지는 어디 있어?

208
00:16:26,375 --> 00:16:28,208
‎도로 가져가서 술이나 마셔!

209
00:16:28,291 --> 00:16:29,916
‎아버지를 놔둬요

210
00:16:30,000 --> 00:16:31,375
‎족장 행세하지 말고

211
00:16:32,500 --> 00:16:33,333
‎로마군이야

212
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
‎내 뒤를 닦기에도 부족한 양이군

213
00:17:00,166 --> 00:17:02,291
‎우리의 협조는 고맙지만

214
00:17:03,416 --> 00:17:04,500
‎만족스럽지 않다고 한다

215
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
‎가라!

216
00:17:12,958 --> 00:17:13,833
‎뭐야?

217
00:17:15,083 --> 00:17:15,916
‎진정하게

218
00:17:17,791 --> 00:17:19,666
‎세게스테스, 멈추라고 하게

219
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
‎더 내놓을 게 없소!

220
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
‎도가 지나치군!

221
00:17:29,541 --> 00:17:32,500
‎로마의 요구량에 턱없이 부족해

222
00:17:32,583 --> 00:17:34,125
‎이걸로는 부족하다는군

223
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
‎우리는 조약을 지켰으니
‎이제 로마가 따를 차례요

224
00:17:38,416 --> 00:17:43,333
‎총독님께선 너희가 로마를 향한
‎충성심을 증명하기 바라신다

225
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
‎족장은 나와서 군기에 입 맞춰라

226
00:17:54,500 --> 00:17:56,208
‎족장이 독수리에 입을 맞추래

227
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
‎어서

228
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
‎무릎 꿇어라

229
00:18:16,625 --> 00:18:17,500
‎세기메르

230
00:18:39,291 --> 00:18:41,708
‎절대로 안 돼!

231
00:18:42,416 --> 00:18:44,541
‎- 그만해, 투스넬다
‎- 무슨 짓이에요?

232
00:18:44,625 --> 00:18:46,208
‎- 하지 마요!
‎- 이러지 마!

233
00:18:46,291 --> 00:18:47,125
‎안 돼요!

234
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
‎이거 놔!

235
00:19:11,208 --> 00:19:13,208
‎로마가 우정의 표시를 원한다고?

236
00:19:13,291 --> 00:19:14,125
‎좋아!

237
00:19:23,708 --> 00:19:26,416
‎로마에 승리를!

238
00:19:27,041 --> 00:19:28,833
‎로마에 승리를!

239
00:19:34,083 --> 00:19:35,500
‎안 돼

240
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
‎제발

241
00:20:31,666 --> 00:20:34,958
‎어머니, 이렇게 될 줄은 몰랐어요

242
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
‎숲의 여신이시여

243
00:21:03,166 --> 00:21:04,541
‎제 희생을 받아 주소서

244
00:21:20,458 --> 00:21:21,791
‎피의 어머니시여

245
00:21:23,125 --> 00:21:24,291
‎제게 용기와

246
00:21:25,666 --> 00:21:26,708
‎힘을 내리소서

247
00:21:30,208 --> 00:21:32,250
‎동생의 복수를 행할 때까지

248
00:21:33,375 --> 00:21:34,500
‎불의 어머니시여

249
00:21:37,208 --> 00:21:40,541
‎제 의심과 망설임을 불태우소서

250
00:21:42,166 --> 00:21:44,125
‎동생의 복수를 행할 때까지

251
00:21:45,708 --> 00:21:47,166
‎분노의 자매여

252
00:21:48,500 --> 00:21:50,500
‎죽음과 파멸이라는
‎끔찍한 쌍둥이를

253
00:21:51,708 --> 00:21:53,000
‎제게 내려서

254
00:21:56,125 --> 00:21:57,791
‎좋은 자매로 지내게 하소서

255
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
‎좋은 누나이지 못했던

256
00:22:03,166 --> 00:22:04,750
‎과거와는 다르게

257
00:22:31,375 --> 00:22:33,791
‎부족 대부분이 굴복했습니다

258
00:22:34,916 --> 00:22:36,541
‎공물도 순순히 바치더군요

259
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
‎이놈만 예외였죠

260
00:22:41,583 --> 00:22:42,791
‎이놈만 예외라

261
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
‎마지막 기회를 주겠다, 바바리안

262
00:23:08,375 --> 00:23:09,250
‎메텔루스

263
00:23:14,958 --> 00:23:16,958
‎게르만족은 사형을 이해 못 합니다

264
00:23:17,708 --> 00:23:19,416
‎그들의 법에 따르면

265
00:23:19,916 --> 00:23:22,666
‎누구도 타인의 목숨을
‎빼앗을 수 없죠

266
00:23:23,291 --> 00:23:25,416
‎게르만족의 법은 없다

267
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
‎로마법만이 존재하지

268
00:23:29,083 --> 00:23:31,458
‎확실하게 가르쳐 줘야 해

269
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
‎안스가는 신의 은혜를 입었어

270
00:25:57,875 --> 00:25:59,041
‎목숨을 건져서요?

271
00:25:59,833 --> 00:26:03,750
‎죽음의 왕국까지 갔다가
‎되돌아왔기 때문이지

272
00:26:04,625 --> 00:26:07,750
‎아직 이승에서
‎할 일이 남은 모양이야

273
00:26:08,791 --> 00:26:10,375
‎제가 어떻게 해야 하나요?

274
00:26:11,291 --> 00:26:12,583
‎신이 원하는 게 뭐죠?

275
00:26:13,250 --> 00:26:16,708
‎앞날을 아는 건
‎신들의 아버지 오딘뿐이야

276
00:26:17,416 --> 00:26:19,333
‎그 힘을 얻으려고
‎한쪽 눈을 바쳤지

277
00:26:20,250 --> 00:26:23,916
‎네가 정녕 싸워야 한다면
‎하늘이 신호를 보낼 거야

278
00:26:24,750 --> 00:26:26,291
‎어제의 그림자는

279
00:26:28,083 --> 00:26:30,500
‎내일의 빛이 되는 법이지

280
00:26:33,458 --> 00:26:34,416
‎신호라고?

281
00:26:35,791 --> 00:26:38,541
‎늘 그런 뜬구름 잡는 소리지
‎난 신탁이 싫어

282
00:26:38,625 --> 00:26:40,500
‎신이 내리는 신호를 안 믿어?

283
00:26:40,583 --> 00:26:42,500
‎난 내 검을 믿지

284
00:26:42,583 --> 00:26:44,375
‎원하기만 한다면

285
00:26:44,458 --> 00:26:47,166
‎네 동생의 복수를 위해
‎뭐든 하겠어

286
00:26:48,583 --> 00:26:50,291
‎나도 신호를 기다리기 싫어

287
00:26:50,375 --> 00:26:52,000
‎우리가 신호를 만들자

288
00:26:53,708 --> 00:26:56,083
‎놈들한테
‎제일 중요한 걸 뺏는 거야

289
00:26:57,833 --> 00:26:59,416
‎신성한 상징을

290
00:27:00,666 --> 00:27:01,666
‎혼자 어쩌려고?

291
00:27:02,166 --> 00:27:03,000
‎혼자가 아니야

292
00:27:04,083 --> 00:27:04,916
‎같이 하자

293
00:27:06,375 --> 00:27:09,416
‎네가 평범한 검술사가
‎아니라는 걸 증명하는 거야

294
00:27:09,500 --> 00:27:12,916
‎로마가 천하무적이
‎아니라는 걸 보여 주자

295
00:27:14,333 --> 00:27:15,708
‎독수리 사냥에 나서자

296
00:28:10,208 --> 00:28:11,708
‎당장 시도하지 않으면

297
00:28:12,916 --> 00:28:15,083
‎곧 놈들이 이곳을 장악할 거야

298
00:28:15,833 --> 00:28:17,000
‎하지만 성공하면

299
00:28:18,000 --> 00:28:20,333
‎우리는 로마 놈들의
‎독수리를 빼앗을 뿐만 아니라

300
00:28:20,416 --> 00:28:22,333
‎우리 민족의 두려움도 없애는 거지

301
00:28:23,166 --> 00:28:25,000
‎맞아, 당연하지

302
00:28:25,625 --> 00:28:28,333
‎그보다 하찮은 이유에도
‎목숨을 바치지만…

303
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
‎계획이 그거야?

304
00:28:30,625 --> 00:28:32,875
‎우리 넷이
‎로마 군영을 습격하는 거?

305
00:28:34,583 --> 00:28:36,083
‎어떻게 들어가려고?

306
00:28:36,625 --> 00:28:38,708
‎너희 둘은 뒤로, 우리는 앞으로

307
00:28:43,833 --> 00:28:45,791
‎군인이라면 환장하는 게 있지

308
00:28:51,875 --> 00:28:52,750
‎안녕하세요

309
00:28:55,625 --> 00:28:56,500
‎메텔루스를

310
00:28:58,000 --> 00:28:58,833
‎뵈러 왔어요

311
00:29:02,666 --> 00:29:03,541
‎노예입니다

312
00:29:05,125 --> 00:29:07,583
‎메텔루스 백인대장님을 위해
‎데려왔죠

313
00:29:10,041 --> 00:29:11,291
‎들은 바가 없다

314
00:29:11,375 --> 00:29:12,833
‎이 노예는 누구냐?

315
00:29:19,500 --> 00:29:20,333
‎창녀예요

316
00:29:21,458 --> 00:29:22,583
‎성 노예죠

317
00:29:24,166 --> 00:29:25,333
‎들여보내

318
00:29:25,416 --> 00:29:29,125
‎저 여자가 없다면
‎메텔루스가 너라도 덮칠 거야

319
00:29:32,083 --> 00:29:32,916
‎네

320
00:29:34,125 --> 00:29:35,000
‎그러게요

321
00:29:37,083 --> 00:29:40,208
‎또 성 노예라고 하면
‎네 불알을 잘라 버릴 줄 알아

322
00:29:40,875 --> 00:29:43,166
‎좋아, 군영에 들어갔다고 쳐

323
00:29:44,500 --> 00:29:46,291
‎그냥 독수리를 집어 오면 돼?

324
00:29:46,875 --> 00:29:48,291
‎아니, 계획이 있어

325
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
‎- 멈춰라
‎- 안녕하세요

326
00:29:55,583 --> 00:29:56,416
‎반가워요

327
00:29:58,250 --> 00:29:59,583
‎같이 뒹굴래요?

328
00:30:00,291 --> 00:30:03,666
‎난교요, 한판 어때요?

329
00:30:11,958 --> 00:30:13,208
‎빌어먹을 로마 놈들

330
00:30:17,000 --> 00:30:17,958
‎너 먼저 가

331
00:30:21,833 --> 00:30:24,208
‎다음번에는 나도 앞으로 갈래

332
00:30:24,291 --> 00:30:25,500
‎만져도 돼요

333
00:30:25,583 --> 00:30:27,791
‎어서 가까이 와요

334
00:30:27,875 --> 00:30:29,750
‎받아요, 그렇죠

335
00:30:30,458 --> 00:30:34,333
‎내 것처럼 마음껏 구경하세요
‎있어야 할 건 다 있죠

336
00:30:35,416 --> 00:30:37,333
‎우리가 나가는 걸 도와줘

337
00:30:39,291 --> 00:30:40,458
‎어떻게?

338
00:32:36,208 --> 00:32:37,041
‎서둘러

339
00:33:06,083 --> 00:33:06,916
‎안녕

340
00:33:08,708 --> 00:33:09,875
‎한 통 찾았어

341
00:33:13,958 --> 00:33:15,375
‎군영을 봉쇄해야 해

342
00:33:16,125 --> 00:33:18,125
‎군영을 봉쇄하라!

343
00:33:20,000 --> 00:33:22,083
‎늑대 떼가 널 에워싼 채로

344
00:33:22,166 --> 00:33:24,500
‎이빨을 드러내며 덤비려고 하면

345
00:33:25,833 --> 00:33:26,875
‎어떻게 할래?

346
00:33:28,458 --> 00:33:30,291
‎입구를 차단해라!

347
00:33:31,666 --> 00:33:32,666
‎빨리!

348
00:33:43,125 --> 00:33:46,125
‎우리는 그저
‎늑대보다 굶주리기만 하면 돼

349
00:33:46,208 --> 00:33:47,458
‎더 악착같아야 하지

350
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
‎우리가 모든 걸 내줄
‎각오를 마쳤다면…

351
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
‎물을 가져와!

352
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
‎서둘러!

353
00:34:07,041 --> 00:34:09,500
‎원하는 걸 얻게 될 거야
‎로마군도 마땅한…

354
00:34:10,833 --> 00:34:12,000
‎대가를 치르겠지

355
00:35:08,083 --> 00:35:09,291
‎신성한 독수리를!

356
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
‎마르스가 우리를 벌하듯이
‎경비병들을 처벌해라

357
00:35:15,500 --> 00:35:18,291
‎백인대를 맡겨 주십시오, 총독님

358
00:35:19,000 --> 00:35:20,333
‎뭐라고 했느냐?

359
00:35:20,416 --> 00:35:22,083
‎되찾아 오겠습니다

360
00:35:23,708 --> 00:35:25,208
‎어디 있는지 알고?

361
00:35:28,458 --> 00:35:32,916
‎바바리안 놈들의 마을은
‎셀 수도 없이 많아

362
00:35:33,875 --> 00:35:37,333
‎제가 하나씩
‎차례대로 불태우겠습니다

363
00:35:39,750 --> 00:35:41,541
‎반란의 불씨를 댕기려고?

364
00:35:42,666 --> 00:35:44,375
‎그건 놈들이 바라는 바야

365
00:35:48,875 --> 00:35:49,833
‎제가 찾겠습니다

366
00:35:50,958 --> 00:35:52,958
‎게르만 용병대를 내려 주십시오

367
00:35:54,208 --> 00:35:56,166
‎내일까지 독수리를 가져오겠습니다

368
00:36:04,125 --> 00:36:06,083
‎용병대장 탈리오한테 가 봐라

369
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
‎동틀 무렵에 출발하도록 해

370
00:36:25,833 --> 00:36:28,833
‎로마군은 고기를 먹고
‎우리는 또 남은 뼈다귀 차지네

371
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
‎쉿, 목소리 낮춰

372
00:36:32,041 --> 00:36:34,708
‎용병대장 탈리오는 어디 있지?

373
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
‎뭐야?

374
00:37:17,208 --> 00:37:18,875
‎대체 무슨 짓이냐?

375
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
‎저 바바리안이
‎시작했습니다, 지휘관님

376
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
‎사실이냐?

377
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
‎사실이냐고 물었다

378
00:37:31,791 --> 00:37:33,250
‎용서해 주십시오

379
00:37:34,708 --> 00:37:35,666
‎지휘관님

380
00:37:36,166 --> 00:37:38,000
‎로마군의 갑옷을 몸에 걸치고

381
00:37:38,500 --> 00:37:40,208
‎로마군의 봉급을 받지만

382
00:37:41,166 --> 00:37:44,250
‎놈들이 바바리안이라는
‎사실은 변하지 않죠

383
00:37:46,166 --> 00:37:49,500
‎너 역시 모범적인 병사는 아니다

384
00:37:51,000 --> 00:37:52,083
‎썩 꺼져!

385
00:37:55,416 --> 00:37:57,500
‎총독님께서 임무를 내리셨다

386
00:37:58,458 --> 00:38:00,541
‎부하들을 데리고 내 뒤를 따라라

387
00:38:01,458 --> 00:38:02,916
‎동틀 무렵에 출발한다

388
00:38:04,000 --> 00:38:05,166
‎어이!

389
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
‎각자 말을 준비해!

390
00:38:07,041 --> 00:38:09,125
‎일출 무렵에 출발한다

391
00:38:09,208 --> 00:38:11,250
‎또 로마 놈들의
‎고약한 똥구멍을 핥아 보자

392
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
‎우리 제국을 그렇게 생각하나?

393
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
‎저희 말을 아십니까?

394
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
‎됐다

395
00:39:08,833 --> 00:39:12,625
‎독수리를 가져왔다!

396
00:39:13,541 --> 00:39:15,625
‎손에 독수리를 들고 있어!

397
00:39:49,625 --> 00:39:50,958
‎폴크빈 만세!

398
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
‎투스넬다 만세!

399
00:39:57,958 --> 00:40:00,291
‎한노와 아이길 만세!

400
00:41:58,291 --> 00:41:59,791
‎이게 뭘 뜻하는지 알아?

401
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
‎네

402
00:42:03,375 --> 00:42:04,958
‎우리가 이길 수 있다는 거죠

403
00:42:06,958 --> 00:42:08,541
‎이번 일이 피를 부를 거야

404
00:42:09,916 --> 00:42:11,125
‎엄청난 피를

405
00:42:15,000 --> 00:42:16,375
‎놈들이 복수할 거다

406
00:42:23,083 --> 00:42:25,000
‎우리를 무슨 수로 찾겠어요?

407
00:42:26,041 --> 00:42:29,625
‎여기까지 오려면
‎마을 수백 개를 뒤져야 할 텐데

408
00:42:32,333 --> 00:42:33,416
‎보세요

409
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
‎보시라고요

410
00:42:40,500 --> 00:42:44,083
‎다들 한마음으로
‎신호를 기다렸어요, 보세요!

411
00:43:41,833 --> 00:43:45,208
‎우열은 우측으로
‎좌열은 좌측으로!

412
00:44:38,416 --> 00:44:41,125
‎로마군이다!

413
00:44:41,208 --> 00:44:42,333
‎로마군이다!

414
00:44:57,333 --> 00:44:58,291
‎안으로 들여

415
00:45:02,375 --> 00:45:03,291
‎닫아!

416
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
‎문을 열어라

417
00:46:04,750 --> 00:46:05,916
‎문을 열어!

418
00:46:41,625 --> 00:46:42,750
‎안녕하세요, 아버지

419
00:50:59,791 --> 00:51:01,791
‎자막: 김태은

