1
00:00:06,083 --> 00:00:08,875
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:13,708 --> 00:00:16,541
TEUTOBURGERWOUD 9 NA CHRISTUS

3
00:00:18,416 --> 00:00:22,208
DRIE ROMEINSE LEGIOENEN
RUKKEN OP NAAR GERMANIË

4
00:00:25,000 --> 00:00:28,666
HET GROOTSTE LEGER TER WERELD ONTMOET

5
00:00:30,416 --> 00:00:35,416
VEEL RUZIËNDE STAMMEN

6
00:00:38,333 --> 00:00:44,708
DE ROMEINEN NOEMDEN HEN BARBAREN

7
00:00:46,833 --> 00:00:50,125
HUN ONTMOETING

8
00:00:50,958 --> 00:00:52,666
VERANDERDE

9
00:00:53,208 --> 00:00:55,291
DE LOOP VAN DE GESCHIEDENIS

10
00:01:23,125 --> 00:01:24,416
De wolf komt.

11
00:01:26,000 --> 00:01:27,125
Ik krijg je wel.

12
00:01:28,416 --> 00:01:31,125
Je kan me niet vangen.
-De wolf komt.

13
00:01:41,708 --> 00:01:42,750
Ansgar.

14
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
Ansgar.

15
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
Ansgar, blijf staan.

16
00:01:59,208 --> 00:02:00,625
Hé, broertje.

17
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
Aan het jagen?

18
00:02:03,458 --> 00:02:04,916
Wat voor jager ben je?

19
00:02:05,000 --> 00:02:07,208
Kom op. Wat voor jager ben je?

20
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
Een muis? Een kikker?

21
00:02:14,083 --> 00:02:14,916
Vader.

22
00:02:15,416 --> 00:02:19,208
Thusnelda, laat je broer met rust en kom.
Hij is er zo.

23
00:02:20,416 --> 00:02:21,500
Maak je haar los.

24
00:02:41,625 --> 00:02:44,208
Welkom bij de Cherusken, Reik Hadgan.

25
00:02:44,916 --> 00:02:48,458
Uw lange reis was niet voor niets.
U zult zeer tevreden zijn.

26
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
Het bekken is wat smal.

27
00:03:08,708 --> 00:03:09,625
Goede tanden.

28
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Sterke spieren.

29
00:03:17,125 --> 00:03:18,375
En een stevige vuist.

30
00:03:18,458 --> 00:03:22,000
Raak haar haren niet aan, Hadgan.
Ze is nog niet van jou.

31
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
We moeten de prijs bespreken.
-Begin niet weer.

32
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
De bruidsprijs staat vast. Vijf paarden.

33
00:03:30,125 --> 00:03:31,333
In deze tijden?

34
00:03:32,416 --> 00:03:33,666
Voor zo'n magere vrouw?

35
00:03:34,666 --> 00:03:35,791
Denk erover na.

36
00:03:35,875 --> 00:03:37,666
Ik breng je naar de poort.

37
00:03:44,583 --> 00:03:46,375
Zal ik hem voor je neersteken?

38
00:03:47,166 --> 00:03:48,125
Doe ik zelf wel.

39
00:03:51,000 --> 00:03:53,208
De prijs is hoog, maar ik neem haar.

40
00:03:54,041 --> 00:03:57,708
Je krijgt niet alleen een vrouw, Hadgan.
Je krijgt een verbond.

41
00:03:59,708 --> 00:04:02,041
Over een halve maan kom ik haar halen.

42
00:04:03,083 --> 00:04:05,708
Ze zal zich onderwerpen. Je zult het zien.

43
00:04:38,666 --> 00:04:42,333
Augustus,
keizer van de heilige stad Rome…

44
00:04:43,125 --> 00:04:45,750
…stelde een nieuwe gouverneur aan
voor Germanië.

45
00:04:45,833 --> 00:04:49,125
Senator Publius Quinctilius Varus.

46
00:04:49,208 --> 00:04:51,041
Begrijp jij wat hij zegt?

47
00:04:51,125 --> 00:04:52,250
Nee.

48
00:04:53,416 --> 00:04:56,875
Verdomme, die bruten begrijpen weer niets.

49
00:05:01,541 --> 00:05:05,583
Vanaf nu zal Rome niet langer afzien
van uw belasting.

50
00:05:06,916 --> 00:05:08,375
Segestes, wat zegt hij?

51
00:05:09,208 --> 00:05:10,625
De Romeinen willen belastingen.

52
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
Varus eist dat elke
stam de waarde betaalt…

53
00:05:13,958 --> 00:05:16,125
…van 20 koeien…

54
00:05:16,208 --> 00:05:20,291
…of 50 honderdgewichten graan.

55
00:05:21,708 --> 00:05:23,250
Ze willen vee en graan.

56
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
Bent u blind?

57
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
Ziet u hier iets om mee te nemen?

58
00:05:30,125 --> 00:05:30,958
Wat?

59
00:05:34,541 --> 00:05:35,541
Zeg dat nog eens.

60
00:05:37,333 --> 00:05:38,958
Hij wil dat je 't herhaalt.

61
00:05:49,625 --> 00:05:51,291
Je hebt drie dagen.

62
00:06:07,125 --> 00:06:09,791
Ze geven ons drie dagen.
-Wat?

63
00:06:11,291 --> 00:06:15,250
Waarom breken de Romeinen het verdrag?
We hebben vrede met Rome.

64
00:06:15,750 --> 00:06:17,541
En zonder belastingen.

65
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
Zo is het genoeg.

66
00:06:20,458 --> 00:06:23,541
Ik offerde m'n zonen niet op
zodat Rome ons uitkleedt.

67
00:06:23,625 --> 00:06:24,458
Wat wil je doen?

68
00:06:24,541 --> 00:06:28,333
De Romeinen overtreffen ons.
Ik moet je niet vertellen hoeveel.

69
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
Dat moet niet, Segestes.

70
00:06:32,250 --> 00:06:35,875
De moeder van je zonen…
-Zwijg over mijn vrouw. Of mijn zonen.

71
00:06:37,541 --> 00:06:38,916
Stuur boodschappers.

72
00:06:39,750 --> 00:06:40,666
Naar elke stam.

73
00:06:41,625 --> 00:06:44,666
We roepen een Ding bijeen.
Iedereen heeft een stem.

74
00:06:45,250 --> 00:06:46,791
Het heeft geen zin.

75
00:06:48,375 --> 00:06:50,583
De stammen zullen nooit overeenkomen.

76
00:06:50,750 --> 00:06:52,875
Ik laat ze allemaal zweren te strijden.

77
00:06:54,916 --> 00:06:56,625
We geven de Romeinen niets.

78
00:06:58,541 --> 00:06:59,500
Jij bent de Reik.

79
00:07:08,041 --> 00:07:08,958
Reiks.

80
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
De Romeinen eisen nu belastingen
van alle Germanen.

81
00:07:15,916 --> 00:07:17,750
Vanavond moeten we beslissen.

82
00:07:18,500 --> 00:07:21,000
Laten we ons onderwerpen door de Romeinen…

83
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
…of vechten we terug?

84
00:07:23,708 --> 00:07:26,416
Germanen? Sinds wanneer zijn we Germanen?

85
00:07:27,000 --> 00:07:28,916
Zo noemen de Romeinen ons…

86
00:07:29,750 --> 00:07:32,166
…omdat ze ons niet uit elkaar
kunnen houden.

87
00:07:32,833 --> 00:07:34,041
Dan zijn ze blind.

88
00:07:35,250 --> 00:07:37,541
Ik heb niets gemeen met jullie Cherusken.

89
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
Of met de veestelende Marsi.
-Dat neem je terug.

90
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Ik drink liever pis.

91
00:07:43,958 --> 00:07:46,333
Open je bek.
-Hou op.

92
00:07:46,416 --> 00:07:48,125
Wat is er mis met jullie?

93
00:07:48,708 --> 00:07:51,333
Geen bloedvergieten bij de Ding.

94
00:08:01,583 --> 00:08:04,125
Wat krijgen we
als we die belasting betalen?

95
00:08:04,208 --> 00:08:07,333
Ja?
-Nog meer volgevreten Romeinen.

96
00:08:08,000 --> 00:08:09,583
Ik zeg dat het genoeg is.

97
00:08:10,208 --> 00:08:11,583
Ik zeg dat we vechten.

98
00:08:12,291 --> 00:08:14,916
Wil je vechten
tegen het grootste leger ter wereld?

99
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
Waarom niet gewoon je eigen hoofd inslaan?

100
00:08:18,458 --> 00:08:20,041
Er zijn hier 10.000 Romeinen.

101
00:08:20,125 --> 00:08:23,708
5000 steken nu de Lippe over.
Begrijp je of ben je zo dom?

102
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
We hebben vrede nodig.

103
00:08:28,291 --> 00:08:31,750
Ik schijt een prachtige hoop
op je stinkende vrede.

104
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Ik betaal geen belasting.

105
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
Nooit.

106
00:08:35,875 --> 00:08:37,250
Nooit.

107
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Wat zeg je ervan, Reik?

108
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
We hebben een verbond met Rome.

109
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
Daar heb je veel voor opgeofferd.

110
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich van de Marsi.

111
00:08:50,000 --> 00:08:51,458
Geen oorlog met de Romeinen.

112
00:08:53,541 --> 00:08:55,958
We hoorden Hadgan van de Chatten nog niet.

113
00:09:02,000 --> 00:09:03,041
Geen oorlog met Rome.

114
00:09:05,458 --> 00:09:07,250
De stammen zijn het niet eens.

115
00:09:07,333 --> 00:09:08,791
Wat zeg je, Reik?

116
00:09:10,166 --> 00:09:11,583
Zullen de Cherusken vechten?

117
00:09:12,416 --> 00:09:14,125
Zonder de steun van iedereen?

118
00:09:35,125 --> 00:09:36,166
We bewaren de vrede.

119
00:10:12,583 --> 00:10:13,750
Jij, op de Ding?

120
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
Ja, en?

121
00:10:15,333 --> 00:10:19,750
Dat zeg je niet als je gestraft bent.
-Erger dan door jou aangeraakt worden?

122
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
Ja.

123
00:10:23,833 --> 00:10:26,041
Niemand van jullie heeft ballen.

124
00:10:26,125 --> 00:10:28,791
Mijn broer is dapperder
dan die oude zakken.

125
00:10:29,333 --> 00:10:30,666
Maar je bent zijn zus.

126
00:10:33,583 --> 00:10:34,833
En je bent een vrouw.

127
00:10:35,625 --> 00:10:39,083
En onze Reik is geen echte man.
-Voorzichtig, Thusnelda.

128
00:10:39,708 --> 00:10:41,666
Ik heb een eed gezworen aan Segimer.

129
00:10:42,791 --> 00:10:43,625
Dat weet je.

130
00:10:44,750 --> 00:10:46,416
We zworen er ook een aan elkaar.

131
00:10:51,166 --> 00:10:52,500
Of is dit maar een juweel?

132
00:10:54,000 --> 00:10:55,666
Geef me dan aan bij de Reik.

133
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Doe ik ook.

134
00:10:57,791 --> 00:10:59,625
Doe het dan.
-Doe ik ook.

135
00:10:59,708 --> 00:11:00,666
Doe het dan.

136
00:11:00,750 --> 00:11:01,833
Doe ik.
-Doe maar.

137
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
Doe ik.
-Doe maar.

138
00:11:03,750 --> 00:11:05,208
Doe ik ook.
-Doe maar.

139
00:11:05,291 --> 00:11:06,625
Doe ik.
-Doe.

140
00:11:06,708 --> 00:11:08,125
Doe ik.
-Doe.

141
00:11:08,208 --> 00:11:09,625
Doe ik.
-Doe.

142
00:11:17,083 --> 00:11:17,916
Hé.

143
00:11:21,875 --> 00:11:23,666
Ik moet gaan.
-Ja.

144
00:11:26,125 --> 00:11:28,291
Ik ben het zo beu dit te verbergen.

145
00:11:39,458 --> 00:11:40,416
Folkwin…

146
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Ja?

147
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
Mijn vader heeft een bruidegom voor me.

148
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Wie?

149
00:11:50,041 --> 00:11:51,208
Een Reik.

150
00:11:52,083 --> 00:11:52,916
Wie?

151
00:11:54,958 --> 00:11:55,791
Hadgan.

152
00:11:58,583 --> 00:12:00,125
De lelijke Chat?

153
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
De Reik van de Chatten.

154
00:12:05,333 --> 00:12:06,916
Je bent een zwaardvechter.

155
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
Je vader is een brouwer.

156
00:12:10,666 --> 00:12:13,625
Mijn vader is een heer.
-Je vader is een Romeinenvriend…

157
00:12:13,708 --> 00:12:16,458
…die onze Reik in de rug wil steken
en jou wil…

158
00:12:17,541 --> 00:12:18,916
…verkopen als een os.

159
00:12:20,000 --> 00:12:21,625
Wat kunnen we doen?

160
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
Gewoon weglopen?

161
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
Ja.

162
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
Ik steel je.

163
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Onmiddellijk

164
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Kom mee.

165
00:12:32,375 --> 00:12:34,500
Kom mee.

166
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
Folkwin…

167
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
Ik wil je.

168
00:12:44,458 --> 00:12:46,000
Maar dan verbannen ze ons.

169
00:12:47,125 --> 00:12:48,250
Dat wil je niet.

170
00:12:57,583 --> 00:12:59,541
Misschien pakken de Romeinen hem.

171
00:13:59,416 --> 00:14:03,291
Eindelijk ben je hier, mijn zoon.

172
00:14:09,875 --> 00:14:12,541
Welkom in Germanië.

173
00:14:16,750 --> 00:14:21,416
Het is fijn je weer te zien
na al die tijd.

174
00:14:24,541 --> 00:14:29,958
In dit gekke land kan ik jou en je advies
zeer goed gebruiken.

175
00:14:40,791 --> 00:14:43,333
Kom hier, jij kleine woesteling.

176
00:14:44,875 --> 00:14:47,250
Weet je welke dag het vandaag is?

177
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Vandaag is de dag…

178
00:14:49,666 --> 00:14:54,041
…dat we je offeren aan de goden.

179
00:14:54,666 --> 00:14:56,958
Eerst gooi ik je in het moeras…

180
00:14:57,041 --> 00:14:59,166
…en dan komt Wodan.

181
00:14:59,875 --> 00:15:03,458
En hij knaagt het vlees…

182
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
…van je botten.

183
00:15:06,750 --> 00:15:10,541
En daarvoor schenkt hij ons zonneschijn.
Dagenlang.

184
00:15:11,375 --> 00:15:13,750
O, nee.

185
00:15:13,833 --> 00:15:16,000
Hé.

186
00:15:17,500 --> 00:15:18,875
Zolang ik leef…

187
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
…zal er niets met je gebeuren.

188
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
Oké, kleine broer?

189
00:15:23,958 --> 00:15:26,083
Beloofd. Wat zegt de wolf?

190
00:15:27,833 --> 00:15:29,000
Wat zegt de wolf?

191
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
Folkwin, we gaan
de belastingen verzamelen.

192
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
Bevelen van de Reik.
-Nee.

193
00:15:38,333 --> 00:15:39,375
Ga.

194
00:15:41,458 --> 00:15:43,833
We hebben zelf niet eens genoeg, moeder.

195
00:15:43,916 --> 00:15:47,041
Als de Reik vrede wil,
geef je ook je laatste geit.

196
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
Schapen gaan ook mee.

197
00:16:20,041 --> 00:16:20,875
Waar is de rest?

198
00:16:23,041 --> 00:16:25,333
Ik vroeg je wat. Waar is de rest?

199
00:16:26,291 --> 00:16:29,916
Neem 't terug. Ga je thuis bezatten.
-Laat m'n vader met rust.

200
00:16:30,000 --> 00:16:31,541
Jij bent de Reik niet.

201
00:16:32,500 --> 00:16:33,333
Romeinen.

202
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
Dat is niet eens genoeg
om m'n kont af te vegen.

203
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Hij bedankt ons voor onze medewerking…

204
00:17:03,458 --> 00:17:05,083
…maar hij is niet tevreden.

205
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
Ga.

206
00:17:12,958 --> 00:17:13,916
Wat gebeurt er?

207
00:17:15,083 --> 00:17:15,916
Hé.

208
00:17:17,666 --> 00:17:19,791
Segestes, zeg dat ze moeten stoppen.

209
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
We hebben verder niets.

210
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Dit kun je niet maken.

211
00:17:29,541 --> 00:17:32,500
Dit komt niet eens in de buurt
van wat Rome eist.

212
00:17:32,583 --> 00:17:34,416
Hij zegt dat 't niet genoeg is.

213
00:17:35,208 --> 00:17:38,333
We hielden ons aan de afspraak.
Rome zal dat ook doen.

214
00:17:38,416 --> 00:17:43,333
Gouverneur Varus verwacht een demonstratie
van jullie loyaliteit aan Rome.

215
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
Jullie leider zal onze standaard kussen.

216
00:17:54,458 --> 00:17:56,375
Hij wil dat je hun adelaar kust.

217
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
Vooruit.

218
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
Op je knieën.

219
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Reik.

220
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
Nee.

221
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
Kalmeer.
-Wat doe je?

222
00:18:44,666 --> 00:18:45,583
Nee.

223
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
Laat me los.

224
00:19:11,250 --> 00:19:14,125
Rome wil een teken van onze vriendschap?
Goed.

225
00:19:23,708 --> 00:19:26,416
Rome de overwinnaar.

226
00:19:27,041 --> 00:19:28,833
Rome de overwinnaar.

227
00:19:34,083 --> 00:19:35,500
Nee.

228
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
Alsjeblieft.

229
00:20:31,666 --> 00:20:34,958
Moeder, ik wilde dit niet.

230
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
Vrouwen van het Woud…

231
00:21:03,166 --> 00:21:04,375
…neem dit offer.

232
00:21:20,416 --> 00:21:21,833
Moeder van het Bloed…

233
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
…geef me moed…

234
00:21:25,666 --> 00:21:26,708
…en kracht…

235
00:21:30,208 --> 00:21:32,250
…tot mijn broer gewroken is.

236
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
Moeder van het Vuur…

237
00:21:37,208 --> 00:21:40,541
…verbrand twijfel en aarzeling…

238
00:21:42,166 --> 00:21:44,125
…tot mijn broer gewroken is.

239
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
En Zuster van Woede…

240
00:21:48,458 --> 00:21:50,458
…stuur me die vreselijke tweeling…

241
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
…Dood en Verderf.

242
00:21:56,125 --> 00:21:57,750
Wees een goede zus voor me.

243
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
Niet zoals ik was.

244
00:22:03,166 --> 00:22:04,750
Niet zoals ik was.

245
00:22:30,875 --> 00:22:36,541
De meeste stammen gaven zich over
en hebben de belasting betaald.

246
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
Maar hij niet.

247
00:22:41,583 --> 00:22:42,791
Maar hij niet.

248
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
Ik geef je nog een laatste kans, barbaar.

249
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
Metellus.

250
00:23:14,958 --> 00:23:16,875
De stammen begrijpen dit niet.

251
00:23:17,708 --> 00:23:22,666
Volgens hun wet kan een man
een ander niet ter dood veroordelen.

252
00:23:23,291 --> 00:23:25,500
Er is geen Germaanse wet.

253
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
Er is alleen Rome.

254
00:23:29,041 --> 00:23:31,458
Ze moeten het leren.

255
00:25:55,000 --> 00:25:57,083
Ansgar is 'n favoriet van de goden.

256
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
Omdat hij het overleefde?

257
00:25:59,833 --> 00:26:03,750
Omdat hij in het dodenrijk was
en is teruggekeerd.

258
00:26:04,625 --> 00:26:07,750
Blijkbaar heeft hij hierboven
nog iets te doen.

259
00:26:08,791 --> 00:26:10,375
Wat moet ik doen?

260
00:26:11,291 --> 00:26:12,583
Wat willen de goden?

261
00:26:13,250 --> 00:26:16,833
Alleen Wodan, vader van de goden,
ziet duidelijk wat er komt.

262
00:26:17,416 --> 00:26:19,333
Daarvoor offerde hij een oog op.

263
00:26:20,250 --> 00:26:23,500
Als je echt moet vechten,
sturen de goden je een teken.

264
00:26:24,750 --> 00:26:26,541
De schaduwen van gisteren…

265
00:26:28,083 --> 00:26:30,500
…zijn het licht van morgen.

266
00:26:33,458 --> 00:26:34,416
Een teken?

267
00:26:35,791 --> 00:26:40,500
Altijd zo'n wartaal. Ik haat orakels.
-Geloof je niet in tekenen van de goden?

268
00:26:40,583 --> 00:26:42,500
Ik geloof in mijn zwaard.

269
00:26:42,583 --> 00:26:44,375
En ik zal er alles aan doen…

270
00:26:44,458 --> 00:26:47,166
…om je broer te wreken, als je dat wilt.

271
00:26:48,500 --> 00:26:52,000
Ik wil niet op een teken wachten.
-Dan maken we er zelf een.

272
00:26:53,708 --> 00:26:56,083
We nemen het belangrijkste
wat ze hebben.

273
00:26:57,833 --> 00:26:59,416
Hun heilige symbool.

274
00:27:00,666 --> 00:27:03,000
Hoe ga je dat doen?
-Niet ik.

275
00:27:04,083 --> 00:27:04,916
Wij.

276
00:27:06,375 --> 00:27:09,416
Dan zien ze dat je meer bent
dan een zwaardvechter.

277
00:27:09,500 --> 00:27:12,916
En we tonen ons volk
dat Rome niet onoverwinnelijk is.

278
00:27:14,291 --> 00:27:15,625
We gaan op vogeljacht.

279
00:28:10,125 --> 00:28:11,916
Als we nu niets doen…

280
00:28:12,916 --> 00:28:15,083
…bezitten ze binnenkort alles hier.

281
00:28:15,833 --> 00:28:17,000
Maar als we slagen…

282
00:28:18,000 --> 00:28:20,333
…nemen we niet alleen
de adelaar van de Romeinen…

283
00:28:20,416 --> 00:28:22,333
…maar ook de angst van ons volk.

284
00:28:23,166 --> 00:28:25,083
Ja, natuurlijk.

285
00:28:25,625 --> 00:28:28,333
Er zijn ergere redenen om te sterven maar…

286
00:28:28,416 --> 00:28:29,708
Wat, is dat het plan?

287
00:28:30,500 --> 00:28:32,875
Wij vier vallen het Romeins kamp binnen?

288
00:28:34,583 --> 00:28:36,458
Hoe komen we daar zelfs binnen?

289
00:28:36,541 --> 00:28:38,916
Jullie gaan achterin binnen,
en wij vooraan.

290
00:28:43,791 --> 00:28:45,875
Ik heb iets wat elke legionair wil.

291
00:28:51,875 --> 00:28:52,750
Gegroet.

292
00:28:55,625 --> 00:28:56,750
Voor…

293
00:28:58,000 --> 00:28:58,833
…Metellus.

294
00:29:02,666 --> 00:29:03,541
Een slavin.

295
00:29:05,125 --> 00:29:07,583
Voor Centurion Metellus.

296
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
Dit is me niet verteld.
-Wie is deze slavin?

297
00:29:19,000 --> 00:29:20,333
Een prostituee.

298
00:29:21,458 --> 00:29:22,583
Een seksslavin.

299
00:29:24,166 --> 00:29:25,333
Laat ze binnen.

300
00:29:25,416 --> 00:29:29,125
Als Metellus haar niet krijgt,
neemt hij jou.

301
00:29:32,083 --> 00:29:33,041
Ja.

302
00:29:34,125 --> 00:29:35,000
Ja.

303
00:29:37,000 --> 00:29:40,208
Noem me nog eens 'seksslavin'
en hak ik je ballen eraf.

304
00:29:40,875 --> 00:29:43,166
Oké, zeg dat we binnen raken.

305
00:29:44,500 --> 00:29:48,333
We gaan naar de adelaar en nemen hem?
-Nee, dat doen wij.

306
00:29:53,000 --> 00:29:55,083
Halt.
-Gegroet.

307
00:29:55,583 --> 00:29:56,416
Gegroet.

308
00:29:58,250 --> 00:29:59,583
Wil je een orgie?

309
00:30:00,166 --> 00:30:01,000
Een orgie?

310
00:30:01,083 --> 00:30:03,666
Orgie? Nou?

311
00:30:11,958 --> 00:30:13,375
Romeinse stront.

312
00:30:17,000 --> 00:30:17,958
Jij eerst.

313
00:30:21,833 --> 00:30:24,208
De volgende keer wil ik ook langs voor.

314
00:30:24,291 --> 00:30:27,791
Je mag haar aanraken. Hier, neem, ja, kom.

315
00:30:27,875 --> 00:30:29,750
Hier, kijk, ja.

316
00:30:30,458 --> 00:30:34,333
Ze is van jou. Kijk maar.
Alles op de juiste plaats, ja?

317
00:30:35,333 --> 00:30:37,333
Jullie zorgen dat we er weer uitkomen.

318
00:30:39,291 --> 00:30:40,500
En hoe?

319
00:32:36,208 --> 00:32:37,041
Snel.

320
00:33:06,083 --> 00:33:06,916
Gegroet.

321
00:33:08,708 --> 00:33:09,875
Ik vond er een.

322
00:33:13,958 --> 00:33:15,375
Sluit het kamp af.

323
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Sluit het kamp af.

324
00:33:20,000 --> 00:33:22,083
Een roedel wolven omringt je.

325
00:33:22,166 --> 00:33:24,583
Hun tanden zijn ontbloot voor de aanval.

326
00:33:25,833 --> 00:33:26,875
Wat doe je?

327
00:33:28,458 --> 00:33:30,291
Blokkeer de poort.

328
00:33:43,125 --> 00:33:46,208
We moeten hongeriger zijn
dan de wolven.

329
00:33:46,291 --> 00:33:47,458
Vastberadener.

330
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Als we bereid zijn alles te geven…

331
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
Haal water.

332
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Snel.

333
00:34:07,041 --> 00:34:09,583
…dan krijgen we wat we willen.
En de Romeinen…

334
00:34:10,833 --> 00:34:13,250
…wat ze verdienen.

335
00:35:08,000 --> 00:35:09,125
De heilige adelaar.

336
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
Alle bewakers worden gestraft,
net zoals Mars ons hiervoor zal straffen.

337
00:35:15,500 --> 00:35:18,291
Geef me 100 legionairs, gouverneur…

338
00:35:19,000 --> 00:35:20,333
O ja?

339
00:35:20,416 --> 00:35:21,666
…en ik breng het terug.

340
00:35:23,625 --> 00:35:25,416
Hoe weet je waar je heen moet?

341
00:35:28,458 --> 00:35:32,916
Er zijn honderden,
duizenden barbaarse dorpen.

342
00:35:33,875 --> 00:35:37,333
Ik zal ze één voor één verbranden.

343
00:35:39,750 --> 00:35:41,541
En een opstand uitlokken?

344
00:35:42,666 --> 00:35:44,375
Dat is precies wat ze willen.

345
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
Ik zal zoeken.

346
00:35:50,958 --> 00:35:53,375
Geef me de Germaanse huurlingen.

347
00:35:54,208 --> 00:35:56,166
Morgen heb je de adelaar terug.

348
00:36:04,125 --> 00:36:06,083
Ga naar adjunct-prefect Talio.

349
00:36:07,458 --> 00:36:09,708
Ik wil dat je bij zonsopgang uitrijdt.

350
00:36:25,750 --> 00:36:28,875
De Romeinen hadden vlees
en we krijgen alleen botten.

351
00:36:28,958 --> 00:36:30,416
Stil. Wees stil.

352
00:36:32,041 --> 00:36:34,875
Waar vind ik
jullie cohortecommandant Talio?

353
00:37:14,875 --> 00:37:15,833
Wat is dit?

354
00:37:17,166 --> 00:37:18,875
Wat gebeurt er in hemelsnaam?

355
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
De barbaar begon het gevecht, Dominus.

356
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
Is dat waar?

357
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Ik vroeg of het waar is.

358
00:37:31,791 --> 00:37:35,625
Vergeef me… Dominus.

359
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
Ze dragen een Romeins harnas…

360
00:37:38,500 --> 00:37:40,458
…krijgen een Romeins loon…

361
00:37:41,166 --> 00:37:44,250
…maar ze zijn en blijven
verdomde barbaren.

362
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Jij bent ook geen modelsoldaat.

363
00:37:50,958 --> 00:37:52,083
Ingerukt.

364
00:37:55,416 --> 00:37:57,583
Ik heb een missie van Varus zelf.

365
00:37:58,416 --> 00:38:00,541
Jij en je mannen zullen m'n steun zijn.

366
00:38:01,458 --> 00:38:03,000
We rijden bij zonsopgang.

367
00:38:03,958 --> 00:38:05,166
Mannen.

368
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
Naar je paarden.

369
00:38:07,041 --> 00:38:09,166
Wij vertrekken bij zonsopgang.

370
00:38:09,250 --> 00:38:12,041
We moeten Romes stinkende kut
weer likken.

371
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
Dat denk je dus over het Rijk?

372
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
Spreek je onze taal?

373
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Dat is genoeg.

374
00:39:08,750 --> 00:39:12,916
Ze hebben de adelaar.

375
00:39:13,541 --> 00:39:15,625
De adelaar. Ze hebben de adelaar.

376
00:39:49,583 --> 00:39:50,958
Lang leve Folkwin.

377
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
Lang leve Thusnelda.

378
00:39:57,958 --> 00:40:00,333
Lang leve Hanno en Eigil.

379
00:41:58,291 --> 00:41:59,791
Weet je wat dit betekent?

380
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
Ja.

381
00:42:03,375 --> 00:42:04,916
Dat we ze kunnen verslaan.

382
00:42:06,958 --> 00:42:08,541
Het betekent bloed.

383
00:42:09,916 --> 00:42:11,125
Veel bloed.

384
00:42:14,916 --> 00:42:16,375
Ze zullen wraak nemen.

385
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
Hoe kunnen ze ons vinden?

386
00:42:26,041 --> 00:42:29,708
Tussen ons en de Romeinen
zijn er honderden dorpen.

387
00:42:32,416 --> 00:42:33,500
Moet je ze zien.

388
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
Moet je ze zien.

389
00:42:40,500 --> 00:42:44,083
Ze hebben allemaal op een teken gewacht.
Moet je ze zien.

390
00:43:41,833 --> 00:43:45,041
Jij gaat deze kant op, jij die kant.

391
00:44:08,833 --> 00:44:10,708
Kom.

392
00:44:38,416 --> 00:44:41,125
Romeinen.

393
00:44:41,208 --> 00:44:42,333
Romeinen.

394
00:44:57,291 --> 00:44:58,291
Breng het binnen.

395
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Doe dicht.

396
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Open de poort.

397
00:46:04,750 --> 00:46:05,916
Open de poort.

398
00:46:41,625 --> 00:46:42,750
Hallo, vader.

399
00:50:58,208 --> 00:51:03,208
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel

