1
00:00:06,083 --> 00:00:08,125
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:13,916 --> 00:00:16,250
LAS TEUTOBURSKI, 9 ROK N.E.

3
00:00:18,625 --> 00:00:22,041
Trzy rzymskie legiony
maszerują w kierunku Germanii.

4
00:00:25,250 --> 00:00:28,416
Największa armia świata

5
00:00:30,458 --> 00:00:35,250
napotyka siły wielu skłóconych plemion.

6
00:00:38,708 --> 00:00:44,375
Rzymianie nazywali ich barbarzyńcami.

7
00:00:47,375 --> 00:00:49,791
Spotkanie to

8
00:00:51,208 --> 00:00:52,416
odmieniło

9
00:00:53,583 --> 00:00:55,291
bieg historii.

10
00:01:23,125 --> 00:01:24,416
Wilk nadchodzi!

11
00:01:26,000 --> 00:01:27,125
Dorwę was!

12
00:01:41,708 --> 00:01:42,750
Ansgar!

13
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
Ansgarze, stój!

14
00:01:59,000 --> 00:02:00,041
Witaj, braciszku.

15
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
Polujesz?

16
00:02:03,458 --> 00:02:04,916
Jakim jesteś myśliwym?

17
00:02:05,000 --> 00:02:07,208
Co zamierzasz złapać?

18
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
Mysz? Żabę?

19
00:02:14,166 --> 00:02:15,083
Ojcze.

20
00:02:15,416 --> 00:02:17,625
Tusneldo, zostaw brata i chodź.

21
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
On wkrótce przybędzie.

22
00:02:20,416 --> 00:02:21,500
Rozpuść włosy.

23
00:02:41,625 --> 00:02:44,208
Cheruskowie witają cię, reiku Hadganie.

24
00:02:45,000 --> 00:02:48,416
Nie na marne tak długo jechałeś.
Będziesz bardzo rad.

25
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
Miednica trochę wąska.

26
00:03:08,666 --> 00:03:09,625
Dobre zęby.

27
00:03:12,000 --> 00:03:13,291
Mięśnie silne.

28
00:03:17,125 --> 00:03:18,375
I mocna pięść.

29
00:03:18,458 --> 00:03:22,000
Nie łap jej za włosy.
Jeszcze nie należy do ciebie.

30
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
- Wróćmy do sprawy ceny.
- Nie zaczynaj.

31
00:03:25,958 --> 00:03:27,625
Ustaliliśmy wysokość wiana.

32
00:03:27,708 --> 00:03:28,708
Pięć koni.

33
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
W obecnych czasach?

34
00:03:32,458 --> 00:03:33,666
Za taką chudą?

35
00:03:34,666 --> 00:03:35,791
Przemyśl to.

36
00:03:36,375 --> 00:03:37,791
Odprowadzę cię do bramy.

37
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
Mam go zadźgać?

38
00:03:47,166 --> 00:03:48,333
Sama to zrobię.

39
00:03:50,916 --> 00:03:51,958
Cena jest wysoka,

40
00:03:52,041 --> 00:03:53,208
ale wezmę ją.

41
00:03:54,125 --> 00:03:57,541
Zyskasz nie tylko żonę,
ale i sprzymierzeńca.

42
00:03:59,708 --> 00:04:02,041
Przyjadę po nią za dwa tygodnie.

43
00:04:03,083 --> 00:04:04,291
Będzie posłuszna.

44
00:04:04,791 --> 00:04:05,791
Zobaczysz.

45
00:04:38,666 --> 00:04:42,333
Oktawian August,
cesarz świętego miasta Rzym,

46
00:04:43,208 --> 00:04:45,750
wyznaczył nowego namiestnika Germanii:

47
00:04:45,833 --> 00:04:49,125
Publiusza Kwinktyliusza Warusa.

48
00:04:49,208 --> 00:04:51,125
Rozumiesz, co mówi?

49
00:04:51,208 --> 00:04:52,250
Nie.

50
00:04:53,416 --> 00:04:56,875
Niech to szlag,
ci głupcy nie pojmują ani słowa.

51
00:05:01,541 --> 00:05:02,458
Od dziś

52
00:05:03,041 --> 00:05:05,583
Rzym kończy z odstępowaniem od daniny.

53
00:05:06,875 --> 00:05:08,375
Segestesie, co on mówi?

54
00:05:09,291 --> 00:05:10,625
Rzymianie chcą daniny.

55
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
Każde plemię ma płacić równowartość

56
00:05:13,958 --> 00:05:16,125
20 krów

57
00:05:16,208 --> 00:05:20,291
lub 50 cetnarów zboża.

58
00:05:21,708 --> 00:05:23,250
Chcą bydła i zboża.

59
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
Ślepy jesteś?

60
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
Widzisz tu coś, co mógłbyś zabrać?

61
00:05:30,125 --> 00:05:30,958
Co?

62
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
Powtórz to.

63
00:05:37,416 --> 00:05:38,958
Mówi, żebyś powtórzył.

64
00:05:49,625 --> 00:05:51,291
Macie trzy dni.

65
00:06:07,125 --> 00:06:08,666
Dali nam trzy dni.

66
00:06:11,291 --> 00:06:12,708
Czemu łamią traktat?

67
00:06:13,833 --> 00:06:15,333
Mamy pokój z Rzymem!

68
00:06:15,750 --> 00:06:17,541
Nie płacimy daniny.

69
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
Mam dość!

70
00:06:20,458 --> 00:06:23,541
Nie oddałem Rzymowi synów,
żeby teraz się wykrwawić.

71
00:06:23,625 --> 00:06:24,458
Co zrobić?

72
00:06:24,541 --> 00:06:28,333
Rzymianie mają przewagę.
Nie muszę ci przypominać jak wielką.

73
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
Nie musisz.

74
00:06:32,333 --> 00:06:35,875
- Matka twoich synów…
- Nie mów o mojej żonie! Ani o synach!

75
00:06:37,541 --> 00:06:40,666
Wyślij posłańców. Do każdego plemienia.

76
00:06:41,625 --> 00:06:44,666
Zwołamy zgromadzenie.
Każdy będzie miał głos.

77
00:06:45,250 --> 00:06:46,791
To bez sensu.

78
00:06:48,375 --> 00:06:50,583
Między plemionami nie zapanuje zgoda.

79
00:06:50,666 --> 00:06:52,791
Zwiążę ich do walki przysięgą.

80
00:06:54,916 --> 00:06:56,625
A Rzymianom nie oddamy nic.

81
00:06:58,583 --> 00:06:59,500
Jesteś reikiem.

82
00:07:08,041 --> 00:07:08,958
Reikowie!

83
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
Rzymianie żądają danin
od wszystkich Germanów.

84
00:07:15,916 --> 00:07:17,750
Dziś musimy podjąć decyzję.

85
00:07:18,500 --> 00:07:20,958
Czy damy Rzymianom się zniewolić?

86
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
Czy będziemy walczyć?

87
00:07:23,708 --> 00:07:24,791
Germanie?

88
00:07:24,875 --> 00:07:26,416
Odkąd jesteśmy Germanami?

89
00:07:27,000 --> 00:07:28,916
Tak nazywają nas Rzymianie.

90
00:07:29,833 --> 00:07:31,958
Nie widzą między nami różnicy.

91
00:07:32,833 --> 00:07:34,041
Więc są ślepi!

92
00:07:35,333 --> 00:07:37,541
Nie mam nic wspólnego z Cheruskami.

93
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
- Albo z kradnącymi kozy Marsami.
- Odwołaj to!

94
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Wolę szczyny chlać.

95
00:07:43,958 --> 00:07:46,333
- Otwórz usta!
- Stać!

96
00:07:46,416 --> 00:07:48,125
Co się z wami dzieje?

97
00:07:48,708 --> 00:07:51,333
Na zgromadzeniu nie ma rozlewu krwi.

98
00:08:01,708 --> 00:08:04,125
Co zyskamy, jeśli zapłacimy daninę?

99
00:08:04,208 --> 00:08:07,333
- Tak?
- Więcej utuczonych Rzymian.

100
00:08:08,000 --> 00:08:09,583
Dość tego.

101
00:08:10,208 --> 00:08:11,583
Musimy walczyć!

102
00:08:12,291 --> 00:08:14,916
Chcesz walczyć z największą armią świata?

103
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
Czemu od razu nie rozłupać sobie czaszki?

104
00:08:18,416 --> 00:08:20,041
Jest tu 10 000 Rzymian.

105
00:08:20,125 --> 00:08:23,708
Właśnie przeprawiają się przez Lippe.
Nie rozumiesz, głupcze?

106
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Potrzeba nam pokoju.

107
00:08:28,291 --> 00:08:31,750
Sram na twój cuchnący pokój.

108
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Nie złożę daniny!

109
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
Nigdy!

110
00:08:35,875 --> 00:08:37,250
Nigdy!

111
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Co ty na to?

112
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
Zawarliśmy sojusz z Rzymem.

113
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
Wiele dla niego poświęciłeś.

114
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich z Marsów.

115
00:08:49,833 --> 00:08:51,458
Nie dla wojny z Rzymianami.

116
00:08:53,541 --> 00:08:56,166
Jeszcze Hadgan z Chattów
się nie opowiedział.

117
00:09:02,041 --> 00:09:03,041
Nie dla wojny.

118
00:09:05,458 --> 00:09:07,250
Plemiona się nie zgadzają.

119
00:09:07,333 --> 00:09:08,791
Co ty na to?

120
00:09:10,291 --> 00:09:14,125
Czy Cheruskowie staną do walki…
bez wsparcia pozostałych?

121
00:09:35,208 --> 00:09:36,166
Utrzymamy pokój.

122
00:10:12,583 --> 00:10:13,750
Ty na zgromadzeniu?

123
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
No i?

124
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
Pożałujesz, kiedy cię spotka kara.

125
00:10:17,791 --> 00:10:19,750
Gorsza od twojego dotyku?

126
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
Tak.

127
00:10:23,833 --> 00:10:28,208
Żaden z was nie ma jaj.
Mam brata odważniejszego od tych ramoli.

128
00:10:29,250 --> 00:10:30,666
Ale jesteś jego siostrą!

129
00:10:33,583 --> 00:10:34,916
I kobietą.

130
00:10:35,625 --> 00:10:39,250
- Nasz reik nie jest prawdziwym mężczyzną.
- Uważaj, Tusneldo.

131
00:10:39,791 --> 00:10:41,666
Złożyłem przysięgę Segimerowi.

132
00:10:42,791 --> 00:10:43,625
Wiesz o tym.

133
00:10:44,750 --> 00:10:46,416
My sobie też przysięgaliśmy.

134
00:10:51,166 --> 00:10:52,500
To nic nie znaczy?

135
00:10:54,000 --> 00:10:55,583
Więc wydaj mnie reikowi.

136
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Dobrze.

137
00:10:57,791 --> 00:10:59,625
- Śmiało.
- Dobrze.

138
00:10:59,708 --> 00:11:00,666
No dalej.

139
00:11:00,750 --> 00:11:01,833
- Dobrze.
- Dalej.

140
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
- Dobrze.
- Dalej.

141
00:11:03,750 --> 00:11:06,625
- Dobrze.
- Dalej.

142
00:11:21,875 --> 00:11:22,875
Muszę iść.

143
00:11:26,458 --> 00:11:28,291
Mam dość ukrywania tego.

144
00:11:39,458 --> 00:11:40,416
Folkwinie…

145
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Tak?

146
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
Ojciec ma dla mnie kandydata.

147
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Kogo?

148
00:11:50,041 --> 00:11:51,208
Reika.

149
00:11:52,083 --> 00:11:52,916
Kto to?

150
00:11:54,958 --> 00:11:55,791
Hadgan.

151
00:11:58,583 --> 00:12:00,416
Ten brzydki Chatt?

152
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Reik Chattów.

153
00:12:05,333 --> 00:12:06,916
Ty jesteś wojem.

154
00:12:08,333 --> 00:12:10,000
Twój ojciec jest piwowarem.

155
00:12:10,666 --> 00:12:13,458
- A mój ojciec panem.
- Raczej poplecznikiem Rzymu,

156
00:12:13,541 --> 00:12:16,416
gotowym wbić reikowi nóż w plecy,
a ciebie…

157
00:12:17,541 --> 00:12:18,916
sprzedać niczym wołu.

158
00:12:20,000 --> 00:12:22,708
Ale co możemy zrobić? Po prostu uciec?

159
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
Zgadza się.

160
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
Ukradnę cię.

161
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
W tej chwili.

162
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Chodź.

163
00:12:32,375 --> 00:12:34,500
Chodź.

164
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
Folkwinie…

165
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
Chcę cię.

166
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Ale nas wypędzą.

167
00:12:47,125 --> 00:12:48,666
Tego byś nie chciał.

168
00:12:57,625 --> 00:12:59,291
Może Rzymianie go dopadną.

169
00:13:59,416 --> 00:14:01,333
W końcu dotarłeś…

170
00:14:02,000 --> 00:14:03,291
mój synu.

171
00:14:09,875 --> 00:14:12,541
Witaj w Germanii.

172
00:14:16,750 --> 00:14:21,416
Dobrze cię znów widzieć
po tak długim czasie.

173
00:14:24,541 --> 00:14:29,958
Przyda mi się twoja rada
w tej szalonej krainie.

174
00:14:40,791 --> 00:14:41,958
Chodź tu,

175
00:14:42,041 --> 00:14:43,916
ty mały berserku!

176
00:14:44,875 --> 00:14:47,250
Wiesz, jaki dziś dzień?

177
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Dziś jest dzień,

178
00:14:49,666 --> 00:14:54,041
w którym złożymy cię w ofierze bogom.

179
00:14:54,666 --> 00:14:56,958
Najpierw cisnę cię do bagna,

180
00:14:57,041 --> 00:14:59,291
a potem przyjdzie Wodan.

181
00:14:59,875 --> 00:15:03,458
I obgryzie ciało…

182
00:15:04,208 --> 00:15:05,291
z twoich kości.

183
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
A w zamian dostaniemy słońce.

184
00:15:08,666 --> 00:15:10,541
Przez długie dni.

185
00:15:11,375 --> 00:15:13,750
O nie.

186
00:15:17,500 --> 00:15:18,875
Dopóki żyję,

187
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
nic ci się nie stanie.

188
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
Rozumiesz, braciszku?

189
00:15:23,958 --> 00:15:26,083
Obiecuję. Jak woła wilk?

190
00:15:27,833 --> 00:15:29,000
Jak woła wilk?

191
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
Folkwinie, zbieramy daninę.

192
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
- Rozkaz reika.
- Nie.

193
00:15:38,333 --> 00:15:39,375
Idź.

194
00:15:41,500 --> 00:15:43,833
Mamy za mało dla siebie, matko.

195
00:15:43,916 --> 00:15:47,041
Skoro reik chce pokoju,
masz oddać ostatnią kozę.

196
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
Owce też przyprowadź.

197
00:16:20,041 --> 00:16:20,875
Gdzie reszta?

198
00:16:23,041 --> 00:16:25,333
Zadałem ci pytanie. Gdzie reszta?

199
00:16:26,375 --> 00:16:29,916
- Więc zabieraj to! Idź się upić!
- Zostaw mojego ojca.

200
00:16:30,000 --> 00:16:31,541
Nie jesteś reikiem.

201
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Rzymianie.

202
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
Tego nie wystarczy, żeby się podetrzeć.

203
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Dziękuje nam za współpracę…

204
00:17:03,458 --> 00:17:04,500
ale nie jest rad.

205
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
Ruszać!

206
00:17:12,958 --> 00:17:13,916
Co się dzieje?

207
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
Segestesie, każ im przestać.

208
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
Nic więcej nie mamy!

209
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Nie możecie tego robić!

210
00:17:29,541 --> 00:17:32,500
To znacznie mniej
niż danina należna Rzymowi.

211
00:17:32,583 --> 00:17:34,125
Mówi, że to nie wystarczy.

212
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
Dotrzymaliśmy umowy,
niech Rzym też jej dotrzyma.

213
00:17:38,416 --> 00:17:43,333
Namiestnik Warus oczekuje,
że dacie dowód lojalności wobec Rzymu.

214
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
Wasz wódz ma ucałować nasze insygnium.

215
00:17:54,500 --> 00:17:56,375
Chce, żebyś pocałował orła.

216
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
Dalej.

217
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
Na kolana.

218
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Reiku.

219
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
Nie!

220
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
- Uspokój się.
- Co robisz?

221
00:18:44,666 --> 00:18:45,583
Nie!

222
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
Puśćcie mnie!

223
00:19:11,208 --> 00:19:13,208
Rzym chce dowodu naszej przyjaźni?

224
00:19:13,291 --> 00:19:14,125
Dobrze!

225
00:19:23,708 --> 00:19:26,416
Rzym zwycięski!

226
00:19:27,041 --> 00:19:28,833
Rzym zwycięski!

227
00:19:34,083 --> 00:19:35,500
Nie!

228
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
Błagam!

229
00:20:31,666 --> 00:20:32,791
Matko…

230
00:20:33,666 --> 00:20:35,000
Nie chciałam tego.

231
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
Kobiety Lasu…

232
00:21:03,125 --> 00:21:04,541
przyjmijcie tę ofiarę.

233
00:21:20,416 --> 00:21:21,833
Matko Krwi...

234
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
daj mi odwagę...

235
00:21:25,666 --> 00:21:26,708
i siłę...

236
00:21:30,208 --> 00:21:32,250
aż mój brat zostanie pomszczony.

237
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
Matko Ognia…

238
00:21:37,208 --> 00:21:40,541
spal zwątpienie i wahanie…

239
00:21:42,166 --> 00:21:44,125
aż mój brat zostanie pomszczony.

240
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
A ty, Siostro Gniewu…

241
00:21:48,541 --> 00:21:50,458
ześlij mi te okropne bliźnięta…

242
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
Zniszczenie i Śmierć.

243
00:21:56,125 --> 00:21:57,750
Bądź dobrą siostrą.

244
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
Nie taką, jaką ja byłam.

245
00:22:03,166 --> 00:22:04,750
Nie taką, jak ja…

246
00:22:30,875 --> 00:22:33,708
Większość plemion się podporządkowała

247
00:22:35,000 --> 00:22:36,583
i zapłaciła daninę.

248
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
Ale nie on.

249
00:22:41,583 --> 00:22:42,791
Ale nie on.

250
00:22:48,750 --> 00:22:51,541
Dam ci jeszcze jedną szansę, barbarzyńco.

251
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
Metellusie?

252
00:23:14,958 --> 00:23:16,875
Plemiona tego nie rozumieją.

253
00:23:17,708 --> 00:23:19,541
Zgodnie z ich prawem

254
00:23:19,916 --> 00:23:22,666
człowiek nie może skazać drugiego
na śmierć.

255
00:23:23,291 --> 00:23:25,500
Prawo Germanów nie istnieje.

256
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
Jest tylko Rzym.

257
00:23:29,041 --> 00:23:31,458
Muszą się tego nauczyć.

258
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
Bogowie sprzyjają Ansgarowi.

259
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
Bo przeżył?

260
00:25:59,833 --> 00:26:03,750
Bo był w królestwie umarłych i powrócił.

261
00:26:04,583 --> 00:26:07,916
Zdaje się, że ma tu na górze
jeszcze coś do zrobienia.

262
00:26:08,791 --> 00:26:10,375
A co ja mam zrobić?

263
00:26:11,291 --> 00:26:12,583
Czego chcą bogowie?

264
00:26:13,208 --> 00:26:16,958
Tylko Wodan, ojciec bogów,
umie przepowiedzieć, co nas czeka.

265
00:26:17,416 --> 00:26:19,333
Dla tej zdolności poświęcił oko.

266
00:26:20,250 --> 00:26:23,916
Jeśli rzeczywiście pisana ci walka,
bogowie dadzą ci znak.

267
00:26:24,750 --> 00:26:26,541
Cienie dnia wczorajszego…

268
00:26:28,083 --> 00:26:30,500
są światłem jutra.

269
00:26:33,458 --> 00:26:34,416
Znak?

270
00:26:35,791 --> 00:26:38,583
Zawsze ten sam bełkot.
Nienawidzę wyroczni.

271
00:26:38,666 --> 00:26:40,500
Nie wierzysz w znaki od bogów?

272
00:26:40,583 --> 00:26:42,500
Wierzę w swój miecz.

273
00:26:42,583 --> 00:26:44,375
I zrobię wszystko,

274
00:26:44,458 --> 00:26:47,166
żeby pomścić twojego brata.

275
00:26:48,583 --> 00:26:50,291
Nie chcę czekać na znak.

276
00:26:50,375 --> 00:26:52,000
Więc dajmy go sobie sami.

277
00:26:53,625 --> 00:26:56,083
Zabierzemy to, co dla nich najważniejsze.

278
00:26:57,833 --> 00:26:59,416
Ich święty symbol.

279
00:27:00,666 --> 00:27:03,000
- Jak to zrobisz?
- Nie ja.

280
00:27:04,083 --> 00:27:04,916
My.

281
00:27:06,375 --> 00:27:09,416
Wszyscy zobaczą,
że jesteś kimś więcej niż wojem.

282
00:27:09,500 --> 00:27:12,916
I pokażemy naszym,
że Rzym nie jest niezwyciężony.

283
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
Zapolujmy na ptaki.

284
00:28:10,125 --> 00:28:11,916
Jeśli teraz nic nie zrobimy…

285
00:28:12,916 --> 00:28:15,083
wkrótce zagarną wszystko.

286
00:28:15,833 --> 00:28:17,000
Jeśli nam się uda,

287
00:28:18,000 --> 00:28:20,250
nie tylko pozbawimy Rzymian orła,

288
00:28:20,333 --> 00:28:22,333
ale też naszych ludzi strachu.

289
00:28:23,166 --> 00:28:25,083
Jasne.

290
00:28:25,625 --> 00:28:27,500
Są gorsze powody, żeby umrzeć…

291
00:28:28,416 --> 00:28:29,708
Więc to ten plan?

292
00:28:30,625 --> 00:28:32,875
We czterech najedziemy rzymski obóz?

293
00:28:34,583 --> 00:28:36,541
Jak się dostaniemy do środka?

294
00:28:36,625 --> 00:28:38,833
Wy od tyłu, a my od przodu.

295
00:28:43,791 --> 00:28:46,000
Mam coś, czego chce każdy legionista.

296
00:28:51,875 --> 00:28:52,750
Salve!

297
00:28:55,625 --> 00:28:56,750
Do...

298
00:28:58,000 --> 00:28:58,833
Metellusa.

299
00:29:02,666 --> 00:29:03,541
Niewolnica.

300
00:29:05,125 --> 00:29:07,583
Dla centuriona Metellusa.

301
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
- Nic mi nie wiadomo.
- Co to za niewolnica?

302
00:29:19,000 --> 00:29:20,333
Nierządnica.

303
00:29:21,458 --> 00:29:22,583
Zaspokaja żądze.

304
00:29:24,166 --> 00:29:25,333
Wpuść ich.

305
00:29:25,416 --> 00:29:29,125
Jeśli Metellus jej nie dostanie,
zabierze się za ciebie.

306
00:29:32,083 --> 00:29:33,041
Właśnie.

307
00:29:34,125 --> 00:29:35,000
Tak.

308
00:29:37,083 --> 00:29:40,208
Jeszcze raz nazwij mnie prostytutką,
to utnę ci jaja.

309
00:29:40,875 --> 00:29:43,166
Powiedzmy, że wejdziemy do środka.

310
00:29:44,500 --> 00:29:46,291
Tak po prostu zabierzemy orła?

311
00:29:46,875 --> 00:29:48,708
Nie. Tym zajmiemy się my.

312
00:29:53,000 --> 00:29:55,375
- Stać.
- Salve!

313
00:29:55,583 --> 00:29:56,416
Salve.

314
00:29:58,250 --> 00:29:59,583
Macie ochotę na orgię?

315
00:30:00,291 --> 00:30:02,000
Orgia?

316
00:30:11,958 --> 00:30:13,375
Rzymskie gówno.

317
00:30:17,000 --> 00:30:17,958
Ty pierwszy.

318
00:30:21,833 --> 00:30:24,208
Następnym razem wchodzę od przodu.

319
00:30:24,291 --> 00:30:25,500
Możesz jej dotknąć.

320
00:30:25,583 --> 00:30:27,791
Podejdź.

321
00:30:27,875 --> 00:30:29,750
Tutaj, tak.

322
00:30:30,458 --> 00:30:34,333
Jest twoja. Spójrz.
Wszystko na swoim miejscu.

323
00:30:35,416 --> 00:30:37,333
Wy macie nas stamtąd wydostać.

324
00:30:39,291 --> 00:30:40,500
Jak?

325
00:32:36,208 --> 00:32:37,041
Szybko!

326
00:33:06,083 --> 00:33:06,916
Salve.

327
00:33:08,708 --> 00:33:09,875
Znalazłem.

328
00:33:13,958 --> 00:33:15,375
Zabezpieczyć obóz.

329
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Zabezpieczyć obóz!

330
00:33:20,000 --> 00:33:22,083
Otacza cię wataha wilków.

331
00:33:22,166 --> 00:33:24,583
Obnażają kły, gotowe do ataku.

332
00:33:25,833 --> 00:33:26,875
Co robisz?

333
00:33:28,458 --> 00:33:30,291
Zamknąć bramę!

334
00:33:43,125 --> 00:33:47,458
Musimy być głodniejsi niż wilki.
Bardziej zdeterminowani.

335
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Jeśli będziemy gotowi na wszystko...

336
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
Przynieść wodę!

337
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Szybko!

338
00:34:07,041 --> 00:34:09,583
…dostaniemy to, czego chcemy, a Rzymianie…

339
00:34:10,750 --> 00:34:12,000
to, na co zasługują.

340
00:35:08,000 --> 00:35:09,375
Orzeł to świętość!

341
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
Ukarzemy wszystkich strażników,
tak jak Mars ukarze nas.

342
00:35:15,500 --> 00:35:18,291
Daj mi 100 legionistów.

343
00:35:19,000 --> 00:35:20,333
Ach tak…

344
00:35:20,416 --> 00:35:22,083
Odzyskam go.

345
00:35:23,708 --> 00:35:25,416
Skąd wiesz, dokąd jechać?

346
00:35:28,458 --> 00:35:32,916
Barbarzyńskich wiosek są setki, tysiące!

347
00:35:33,875 --> 00:35:37,333
Spalę je jedna po drugiej.

348
00:35:39,750 --> 00:35:41,541
I wywołasz bunt?

349
00:35:42,666 --> 00:35:44,375
Właśnie o to im chodzi.

350
00:35:48,833 --> 00:35:49,833
Ja ich poszukam.

351
00:35:50,958 --> 00:35:53,375
Daj mi germańskich najemników.

352
00:35:54,208 --> 00:35:56,166
Do jutra odzyskam orła.

353
00:36:04,125 --> 00:36:06,083
Idź do prefekta Talia.

354
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
Wyruszysz o świcie.

355
00:36:25,875 --> 00:36:28,833
Rzymianie jedli mięso,
a nam znów dali tylko kości.

356
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
Cicho.

357
00:36:32,041 --> 00:36:34,875
Gdzie znajdę dowódcę kohorty, Talia?

358
00:37:14,875 --> 00:37:15,833
Co to znaczy?

359
00:37:17,208 --> 00:37:18,875
Co robicie?

360
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
Barbarzyńca zaczął, panie.

361
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
To prawda?

362
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Pytałem, czy to prawda.

363
00:37:31,791 --> 00:37:35,625
Wybacz mi… panie.

364
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
Mogą nosić rzymską zbroję,

365
00:37:38,500 --> 00:37:40,458
dostawać rzymski żołd,

366
00:37:41,166 --> 00:37:44,250
ale są i pozostaną
przeklętymi barbarzyńcami!

367
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Ty też nie jesteś wzorem żołnierza.

368
00:37:50,958 --> 00:37:52,083
Rozejść się!

369
00:37:55,416 --> 00:37:57,583
Mam misję od samego Warusa.

370
00:37:58,458 --> 00:38:00,541
Ty i twoi ludzie mi pomożecie.

371
00:38:01,458 --> 00:38:03,000
Ruszamy o świcie.

372
00:38:03,958 --> 00:38:05,166
Ludzie!

373
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
Szykujcie konie!

374
00:38:07,041 --> 00:38:09,166
O świcie wyjeżdżamy.

375
00:38:09,250 --> 00:38:12,041
Znów musimy lizać cuchnącą cipę Rzymu.

376
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
Takie masz zdanie o naszym imperium?

377
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
Znasz naszą mowę?

378
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Dosyć.

379
00:39:08,750 --> 00:39:12,916
Mają orła!

380
00:39:13,541 --> 00:39:15,625
Orzeł! Przywieźli orła!

381
00:39:49,583 --> 00:39:50,958
Niech żyje Folkwin!

382
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
Niech żyje Tusnelda!

383
00:39:57,958 --> 00:40:00,333
Niech żyją Hanno i Eigil!

384
00:41:58,291 --> 00:41:59,750
Wiesz, co to oznacza?

385
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
Tak.

386
00:42:03,333 --> 00:42:04,958
Myślę, że możemy ich pobić.

387
00:42:06,958 --> 00:42:08,541
To oznacza krew.

388
00:42:09,916 --> 00:42:11,125
Mnóstwo krwi.

389
00:42:14,916 --> 00:42:16,375
Zemszczą się.

390
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
Niby jak nas znajdą?

391
00:42:26,041 --> 00:42:29,708
Między nami a nimi są setki wiosek.

392
00:42:32,416 --> 00:42:33,500
Spójrz na nich.

393
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
Spójrz!

394
00:42:40,500 --> 00:42:42,291
Wszyscy czekali na znak.

395
00:42:42,833 --> 00:42:44,083
Spójrz na nich!

396
00:43:41,833 --> 00:43:45,041
Wy jedźcie tędy, a wy tędy.

397
00:44:38,416 --> 00:44:41,125
Rzymianie!

398
00:44:41,208 --> 00:44:42,333
Rzymianie!

399
00:44:57,250 --> 00:44:58,458
Wnieś go do środka.

400
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Zamykaj!

401
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Otwórzcie bramę.

402
00:46:04,750 --> 00:46:05,916
Otwórzcie bramę!

403
00:46:41,625 --> 00:46:42,750
Witaj, ojcze.

404
00:50:58,208 --> 00:51:01,875
Napisy: Przemysław Rak

