1
00:00:06,083 --> 00:00:08,875
‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:13,708 --> 00:00:16,541
‎PĂDUREA TEUTOBURG, ANUL 9 d.Hr.

3
00:00:18,416 --> 00:00:22,208
‎TREI LEGIUNI ROMANE
‎AVANSEAZĂ SPRE GERMANIA

4
00:00:25,000 --> 00:00:28,666
‎CEA MAI MARE ARMATĂ DIN LUME

5
00:00:30,416 --> 00:00:35,416
‎ÎNTÂLNEȘTE MULTE TRIBURI ÎN CONFLICT

6
00:00:38,333 --> 00:00:44,708
‎ROMANII LE NUMEAU BARBARE

7
00:00:46,833 --> 00:00:50,125
‎ÎNTÂLNIREA LOR

8
00:00:50,958 --> 00:00:52,666
‎A SCHIMBAT

9
00:00:53,208 --> 00:00:55,291
‎CURSUL ISTORIEI

10
00:01:10,625 --> 00:01:15,791
‎BARBARII

11
00:01:23,125 --> 00:01:24,416
‎Vine lupul!

12
00:01:26,000 --> 00:01:27,125
‎Vă prind eu!

13
00:01:41,708 --> 00:01:42,750
‎Ansgar!

14
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
‎Ansgar!

15
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
‎Ansgar, oprește-te!

16
00:01:59,208 --> 00:02:00,625
‎Bună, frățioare!

17
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
‎Vânezi?

18
00:02:03,458 --> 00:02:04,916
‎Să văd ce vânător ești!

19
00:02:05,000 --> 00:02:07,208
‎Ce speri să prinzi așa?

20
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
‎Un șoarece? O broască?

21
00:02:14,208 --> 00:02:15,041
‎Tată.

22
00:02:15,416 --> 00:02:17,625
‎Thusnelda, lasă-ți fratele și vino.

23
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
‎Va veni în curând.

24
00:02:20,416 --> 00:02:21,500
‎Desfă-ți părul.

25
00:02:41,625 --> 00:02:44,208
‎Cheruscii îți urează bun venit,
‎reik Hadgan.

26
00:02:45,000 --> 00:02:48,416
‎Călătoria ta n-a fost în zadar.
‎Vei fi foarte încântat.

27
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
‎Șoldurile sunt cam înguste.

28
00:03:08,708 --> 00:03:09,625
‎Dinți buni.

29
00:03:12,000 --> 00:03:13,291
‎Mușchi puternici.

30
00:03:17,125 --> 00:03:18,375
‎Și un pumn ferm.

31
00:03:18,458 --> 00:03:22,000
‎N-o lua de păr, Hadgan.
‎Încă nu-ți aparține.

32
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
‎- Să discutăm prețul.
‎- Nu mai începe.

33
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
‎Prețul miresei e stabilit. Cinci cai.

34
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
‎În vremurile astea?

35
00:03:32,458 --> 00:03:33,666
‎Pentru o femeie slabă?

36
00:03:34,666 --> 00:03:35,791
‎Gândește-te.

37
00:03:35,875 --> 00:03:37,666
‎Te conduc la poartă.

38
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
‎Să-l înjunghii pentru tine?

39
00:03:47,166 --> 00:03:48,333
‎O fac eu.

40
00:03:51,000 --> 00:03:53,208
‎Prețul e mare, dar o iau.

41
00:03:54,125 --> 00:03:57,541
‎Nu primești doar o soție, Hadgan,
‎ci o alianță.

42
00:03:59,708 --> 00:04:02,041
‎Vin s-o iau peste jumătate de lună.

43
00:04:03,083 --> 00:04:05,708
‎Se va supune. O să vezi.

44
00:04:38,666 --> 00:04:42,333
‎Augustus, împăratul orașului sfânt, Roma,

45
00:04:43,208 --> 00:04:45,750
‎a numit un nou guvernator pentru Germania:

46
00:04:45,833 --> 00:04:49,125
‎senatorul Publius Quinctilius Varus.

47
00:04:49,208 --> 00:04:51,041
‎Înțelegi ce spune?

48
00:04:51,125 --> 00:04:52,250
‎Nu.

49
00:04:53,416 --> 00:04:56,875
‎Băga-mi-aș, brutele astea
‎tot nu înțeleg nimic.

50
00:05:01,541 --> 00:05:02,458
‎De acum,

51
00:05:03,041 --> 00:05:05,583
‎Roma nu vă va mai scuti de tribut.

52
00:05:06,916 --> 00:05:08,375
‎Segestes, ce spune?

53
00:05:09,291 --> 00:05:10,625
‎Romanii vor tribut.

54
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
‎Varus cere ca fiecare trib să plătească

55
00:05:13,958 --> 00:05:16,125
‎prețul de 20 de vaci

56
00:05:16,208 --> 00:05:20,291
‎sau de 50 de chintale de grâne.

57
00:05:21,708 --> 00:05:23,250
‎Vor vite și grâne.

58
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
‎Ești orb?

59
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
‎Vezi ceva de luat de aici?

60
00:05:30,125 --> 00:05:30,958
‎Ce?

61
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
‎Repetă.

62
00:05:37,416 --> 00:05:38,958
‎Spune să repeți asta.

63
00:05:49,625 --> 00:05:51,291
‎Aveți trei zile.

64
00:06:07,125 --> 00:06:08,666
‎Ne lasă trei zile.

65
00:06:11,291 --> 00:06:15,250
‎De ce încalcă romanii înțelegerea?
‎Suntem în pace cu Roma!

66
00:06:15,750 --> 00:06:17,541
‎Nu plătim tribut.

67
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
‎M-am săturat!

68
00:06:20,458 --> 00:06:23,541
‎Nu mi-am sacrificat fiii
‎ca Roma să ne secătuiască.

69
00:06:23,625 --> 00:06:24,458
‎Ce poți face?

70
00:06:24,541 --> 00:06:28,333
‎Romanii sunt mai mulți,
‎nu-ți mai amintesc cu cât.

71
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
‎Ba nu, Segestes.

72
00:06:32,333 --> 00:06:35,875
‎- Mama fiilor tăi...
‎- Nu vorbi de soția mea! Sau fiii mei!

73
00:06:37,541 --> 00:06:38,916
‎Trimite solii.

74
00:06:39,750 --> 00:06:40,666
‎Fiecărui trib.

75
00:06:41,625 --> 00:06:44,666
‎Facem sfat. Toți își vor spune părerea.

76
00:06:45,250 --> 00:06:46,791
‎Nu are rost.

77
00:06:48,416 --> 00:06:50,583
‎Triburile nu vor fi de acord.

78
00:06:50,666 --> 00:06:52,791
‎Îi voi lega prin jurământ să lupte.

79
00:06:54,916 --> 00:06:56,625
‎Nu le dăm nimic romanilor.

80
00:06:58,625 --> 00:06:59,500
‎Tu ești reik.

81
00:07:08,041 --> 00:07:08,958
‎Reiki!

82
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
‎Romanii cer acum tribut
‎tuturor germanilor.

83
00:07:15,916 --> 00:07:17,750
‎În seara asta luăm o decizie.

84
00:07:18,500 --> 00:07:20,958
‎Ne vom lăsa subjugați de romani

85
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
‎sau ne vom împotrivi?

86
00:07:23,708 --> 00:07:24,791
‎Germani?

87
00:07:24,875 --> 00:07:26,416
‎De când suntem germani?

88
00:07:27,000 --> 00:07:28,916
‎Așa ne spun romanii…

89
00:07:29,833 --> 00:07:31,958
‎pentru că nu ne pot deosebi.

90
00:07:32,833 --> 00:07:34,041
‎Atunci sunt orbi!

91
00:07:35,333 --> 00:07:37,541
‎N-am nimic în comun cu voi, cheruscii.

92
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
‎- Sau cu hoții de capre marsi.
‎- Retrage-ți vorba!

93
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
‎Mai bine beau pișat.

94
00:07:43,958 --> 00:07:46,333
‎- Deschide gura!
‎- Încetați!

95
00:07:46,416 --> 00:07:48,125
‎Ce aveți cu toții?

96
00:07:48,708 --> 00:07:51,333
‎Fără vărsare de sânge la sfat.

97
00:08:01,708 --> 00:08:04,125
‎Ce primim dacă plătim tributul?

98
00:08:04,208 --> 00:08:07,333
‎- Da?
‎- Mai mulți romani îngrășați.

99
00:08:08,000 --> 00:08:09,583
‎Eu zic că e de ajuns.

100
00:08:10,208 --> 00:08:11,583
‎Eu zic să luptăm!

101
00:08:12,291 --> 00:08:14,916
‎Să lupți cu cea mai mare armată din lume?

102
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
‎De ce nu-ți bați singur cuie în talpă?

103
00:08:18,416 --> 00:08:20,041
‎Sunt 10.000 de romani aici.

104
00:08:20,125 --> 00:08:23,708
‎5.000 traversează acum Lippe-ul.
‎Înțelegi? Sau ești prost?

105
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
‎Ne trebuie pace.

106
00:08:28,291 --> 00:08:31,750
‎Mă cac pe pacea ta puturoasă.

107
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
‎Nu voi plăti tribut!

108
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
‎Niciodată!

109
00:08:35,875 --> 00:08:37,250
‎Niciodată!

110
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
‎Ce spui, reik?

111
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
‎Am făcut o alianță cu Roma.

112
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
‎Și ai sacrificat mult pentru ea.

113
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
‎Aldarich, de la marsi.

114
00:08:50,000 --> 00:08:51,458
‎Fără război cu romanii.

115
00:08:53,541 --> 00:08:55,958
‎Încă nu l-am auzit pe Hadgan de la chatti.

116
00:09:02,083 --> 00:09:03,041
‎Fără război cu Roma.

117
00:09:05,458 --> 00:09:07,250
‎Triburile nu sunt de acord.

118
00:09:07,333 --> 00:09:08,791
‎Ce spui, reik?

119
00:09:10,291 --> 00:09:11,583
‎Cheruscii vor lupta

120
00:09:12,416 --> 00:09:14,125
‎fără sprijinul tuturor?

121
00:09:35,208 --> 00:09:36,166
‎Păstrăm pacea.

122
00:10:12,583 --> 00:10:13,750
‎Tu, la sfat?

123
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
‎Da, și?

124
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
‎Nu vei spune asta
‎după ce vei fi pedepsită.

125
00:10:17,791 --> 00:10:19,750
‎Mai rău decât să fiu atinsă de tine?

126
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
‎Da.

127
00:10:23,833 --> 00:10:26,041
‎Nu aveți deloc curaj.

128
00:10:26,125 --> 00:10:28,208
‎Fratele meu e mai curajos
‎decât bășinoșii ăia.

129
00:10:29,333 --> 00:10:30,666
‎Iar tu ești sora lui.

130
00:10:33,583 --> 00:10:34,916
‎Și ești femeie.

131
00:10:35,625 --> 00:10:39,083
‎- Iar reik-ul nostru nu e bărbat.
‎- Ai grijă, Thusnelda.

132
00:10:39,791 --> 00:10:41,666
‎I-am jurat lui Segimer.

133
00:10:42,791 --> 00:10:43,625
‎Știi asta.

134
00:10:44,791 --> 00:10:46,416
‎Ne-am jurat unul altuia.

135
00:10:51,166 --> 00:10:52,500
‎Sau asta nu e nimic?

136
00:10:54,000 --> 00:10:55,583
‎Atunci spune-mă reik-ului.

137
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
‎Așa voi face.

138
00:10:57,791 --> 00:10:59,625
‎- Atunci, fă-o!
‎- Așa voi face.

139
00:10:59,708 --> 00:11:00,666
‎Haide!

140
00:11:00,750 --> 00:11:01,833
‎- O fac.
‎- Hai!

141
00:11:17,083 --> 00:11:17,916
‎Hei!

142
00:11:21,875 --> 00:11:23,666
‎- Trebuie să plec.
‎- Da.

143
00:11:26,125 --> 00:11:28,291
‎M-am săturat să mă ascund.

144
00:11:39,458 --> 00:11:40,416
‎Folkwin…

145
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
‎Da?

146
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
‎Tata are un mire pentru mine.

147
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
‎Cine?

148
00:11:50,041 --> 00:11:51,208
‎Un reik.

149
00:11:52,083 --> 00:11:52,916
‎Cine?

150
00:11:54,958 --> 00:11:55,791
‎Hadgan.

151
00:11:58,583 --> 00:12:00,416
‎Chatti ăla urât?

152
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
‎Reik-ul tribului chatti.

153
00:12:05,333 --> 00:12:06,916
‎Ești un luptător.

154
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
‎Tatăl tău e berar.

155
00:12:10,666 --> 00:12:13,458
‎- Tatăl meu e nobil.
‎- Tatăl tău e supus Romei,

156
00:12:13,541 --> 00:12:16,416
‎care vrea să ne înjunghie
‎reik-ul în spate și să…

157
00:12:17,541 --> 00:12:18,916
‎te vândă ca pe un bou.

158
00:12:20,000 --> 00:12:21,625
‎Dar ce putem face?

159
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
‎Să fugim?

160
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
‎Da.

161
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
‎O să te răpesc.

162
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
‎Chiar acum.

163
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
‎Hai!

164
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
‎Folkwin…

165
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
‎Te vreau.

166
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
‎Dar ne vor alunga.

167
00:12:47,125 --> 00:12:48,666
‎Nu vrei asta.

168
00:12:57,625 --> 00:12:59,125
‎Poate-l omoară romanii.

169
00:13:59,416 --> 00:14:03,291
‎În sfârșit, ai venit, fiule.

170
00:14:09,875 --> 00:14:12,541
‎Bun venit în Germania!

171
00:14:16,750 --> 00:14:21,416
‎Mă bucur să te revăd după atâta timp.

172
00:14:24,541 --> 00:14:29,958
‎Pot folosi strategia ta bună
‎în acest ținut nebunesc.

173
00:14:40,791 --> 00:14:43,333
‎Vino încoace, mic războinic nebun!

174
00:14:44,875 --> 00:14:47,250
‎Știi ce zi e azi?

175
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
‎Azi e ziua…

176
00:14:49,666 --> 00:14:54,041
‎în care te sacrificăm zeilor.

177
00:14:54,666 --> 00:14:56,958
‎Întâi te voi arunca în mlaștină…

178
00:14:57,041 --> 00:14:59,041
‎apoi va veni Wodan.

179
00:14:59,875 --> 00:15:03,458
‎Și va smulge carnea…

180
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
‎de pe oasele tale.

181
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
‎Și, în schimb, vom primi soare.

182
00:15:08,666 --> 00:15:10,541
‎Zile întregi.

183
00:15:11,375 --> 00:15:13,750
‎Nu!

184
00:15:13,833 --> 00:15:16,000
‎Hei!

185
00:15:17,500 --> 00:15:18,875
‎Cât timp voi trăi,

186
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
‎nu ți se va întâmpla nimic.

187
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
‎Bine, frățioare?

188
00:15:23,958 --> 00:15:26,083
‎Promit. Cum face lupul?

189
00:15:27,833 --> 00:15:29,000
‎Cum face lupul?

190
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
‎Folkwin, trebuie să adunăm tributul.

191
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
‎- Ordinele reik-ului.
‎- Nu.

192
00:15:38,333 --> 00:15:39,375
‎Du-te!

193
00:15:41,500 --> 00:15:43,833
‎Nu avem destule pentru noi, mamă.

194
00:15:43,916 --> 00:15:47,041
‎Dacă reik-ul vrea pace,
‎îți vei da ultima capră.

195
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
‎Adu și oile!

196
00:16:20,041 --> 00:16:20,875
‎Unde e restul?

197
00:16:23,041 --> 00:16:25,333
‎Te-am întrebat ceva. Unde e restul?

198
00:16:26,375 --> 00:16:29,916
‎- Bine, ia-o înapoi! Du-te și îmbată-te!
‎- Lasă-l pe tata.

199
00:16:30,000 --> 00:16:31,541
‎Nu ești reik.

200
00:16:32,500 --> 00:16:33,333
‎Romanii.

201
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
‎Nu ajung nici să mă șterg la fund cu ele.

202
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
‎Ne mulțumește pentru cooperare…

203
00:17:03,500 --> 00:17:05,083
‎dar nu e mulțumit.

204
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
‎Mergeți!

205
00:17:12,958 --> 00:17:13,916
‎Ce se întâmplă?

206
00:17:15,083 --> 00:17:15,916
‎Hei!

207
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
‎Segestes, spune-le să se oprească.

208
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
‎Nu mai avem nimic de dat!

209
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
‎Nu poți face asta!

210
00:17:29,541 --> 00:17:32,500
‎Nu e nici pe aproape din ce cere Roma.

211
00:17:32,583 --> 00:17:34,125
‎Spune că nu e de ajuns.

212
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
‎Am respectat înțelegerea
‎și Roma o va respecta.

213
00:17:38,416 --> 00:17:43,333
‎Guvernatorul Varus se așteaptă
‎la o demonstrație a loialității tale.

214
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
‎Liderul vostru să ne sărute stindardul.

215
00:17:54,500 --> 00:17:56,375
‎Vrea să le săruți acvila.

216
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
‎Haide!

217
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
‎În genunchi!

218
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
‎Reik.

219
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
‎Nu!

220
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
‎- Calmează-te.
‎- Ce faci?

221
00:18:44,666 --> 00:18:45,583
‎Nu!

222
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
‎Dați-mi drumul!

223
00:19:11,250 --> 00:19:13,208
‎Roma vrea un semn al prieteniei noastre?

224
00:19:13,291 --> 00:19:14,125
‎Bine!

225
00:19:23,708 --> 00:19:26,416
‎Roma victorioasă!

226
00:19:27,041 --> 00:19:28,833
‎Roma victorioasă!

227
00:19:34,083 --> 00:19:35,500
‎Nu!

228
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
‎Te rog!

229
00:20:31,666 --> 00:20:34,958
‎Mamă, nu voiam asta.

230
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
‎Femei ale pădurii…

231
00:21:03,166 --> 00:21:04,666
‎primiți acest sacrificiu.

232
00:21:20,416 --> 00:21:21,833
‎Mamă a sângelui…

233
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
‎dă-mi curaj…

234
00:21:25,666 --> 00:21:26,708
‎și putere…

235
00:21:30,208 --> 00:21:32,250
‎până ce fratele meu va fi răzbunat.

236
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
‎Mamă a focului…

237
00:21:37,208 --> 00:21:40,541
‎arde îndoiala și ezitarea...

238
00:21:42,166 --> 00:21:44,125
‎până ce fratele meu e răzbunat.

239
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
‎Și soră a mâniei…

240
00:21:48,541 --> 00:21:50,458
‎trimite-mi gemenii ăia oribili…

241
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
‎Distrugerea și Moartea.

242
00:21:56,125 --> 00:21:57,750
‎Fii o soră bună.

243
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
‎Nu cum am fost eu.

244
00:22:03,166 --> 00:22:04,750
‎Nu cum am fost.

245
00:22:30,875 --> 00:22:36,541
‎Majoritatea triburilor
‎au depus și au plătit tributul.

246
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
‎Dar nu el.

247
00:22:41,583 --> 00:22:42,791
‎Dar nu el.

248
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
‎Îți mai dau o șansă, barbarule.

249
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
‎Metellus.

250
00:23:14,958 --> 00:23:16,875
‎Triburile nu înțeleg asta.

251
00:23:17,708 --> 00:23:22,666
‎Conform legii lor, un om nu poate condamna
‎un alt om să moară.

252
00:23:23,291 --> 00:23:25,500
‎Nu există lege germanică.

253
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
‎Există doar Roma.

254
00:23:29,041 --> 00:23:31,458
‎Trebuie să învețe.

255
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
‎Ansgar e iubit de zei.

256
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
‎Pentru că a trăit?

257
00:25:59,833 --> 00:26:03,750
‎Fiindcă era în împărăția morților
‎și s-a întors.

258
00:26:04,625 --> 00:26:07,750
‎Se pare că mai trebuie să facă ceva aici.

259
00:26:08,791 --> 00:26:10,375
‎Eu ce să fac?

260
00:26:11,291 --> 00:26:12,583
‎Ce vor zeii?

261
00:26:13,250 --> 00:26:16,833
‎Doar Wodan, tatăl zeilor, știe ce urmează.

262
00:26:17,416 --> 00:26:19,333
‎Și-a dat un ochi să aibă acea putere.

263
00:26:20,250 --> 00:26:23,916
‎Dacă trebuie să lupți,
‎zeii îți vor trimite un semn.

264
00:26:24,750 --> 00:26:26,541
‎Umbrele trecutului…

265
00:26:28,083 --> 00:26:30,500
‎sunt lumina zilei de mâine.

266
00:26:33,458 --> 00:26:34,416
‎Un semn?

267
00:26:35,791 --> 00:26:38,583
‎Mereu vorbesc în dodii. Urăsc oracolele.

268
00:26:38,666 --> 00:26:40,500
‎Nu crezi în semne de la zei?

269
00:26:40,583 --> 00:26:42,500
‎Cred în sabia mea.

270
00:26:42,583 --> 00:26:44,375
‎Și voi face tot ce pot

271
00:26:44,458 --> 00:26:47,166
‎să-ți răzbun fratele, dacă vrei.

272
00:26:48,583 --> 00:26:52,000
‎- Nu vreau să aștept un semn.
‎- Să ne facem singuri unul.

273
00:26:53,708 --> 00:26:56,083
‎Le vom lua cel mai important lucru.

274
00:26:57,833 --> 00:26:59,416
‎Simbolul lor sfânt.

275
00:27:00,708 --> 00:27:03,000
‎- Cum vei face asta?
‎- Nu eu.

276
00:27:04,083 --> 00:27:04,916
‎Noi.

277
00:27:06,375 --> 00:27:09,416
‎Și vor vedea
‎că ești mai mult decât un luptător.

278
00:27:09,500 --> 00:27:12,916
‎Și vom arăta poporului
‎că Roma nu e invincibilă.

279
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
‎Să vânăm păsări.

280
00:28:10,125 --> 00:28:11,916
‎Dacă nu facem nimic acum…

281
00:28:12,916 --> 00:28:15,083
‎curând vor avea totul.

282
00:28:15,833 --> 00:28:17,000
‎Dar dacă reușim…

283
00:28:18,000 --> 00:28:20,333
‎Nu vom lua doar acvila de la romani,

284
00:28:20,416 --> 00:28:22,333
‎ci și frica poporului nostru.

285
00:28:23,166 --> 00:28:25,083
‎Sigur.

286
00:28:25,625 --> 00:28:28,333
‎Există motive mai rele de a muri, dar…

287
00:28:28,416 --> 00:28:29,708
‎Ăsta e planul?

288
00:28:30,625 --> 00:28:32,875
‎Noi patru jefuim o tabără romană?

289
00:28:34,583 --> 00:28:36,541
‎Cum o să intrăm?

290
00:28:36,625 --> 00:28:38,833
‎Voi intrați în spate, noi, prin față.

291
00:28:43,833 --> 00:28:45,875
‎Am ceva ce vrea orice legionar.

292
00:28:51,875 --> 00:28:52,750
‎Salutări!

293
00:28:55,625 --> 00:28:56,750
‎Pentru…

294
00:28:58,000 --> 00:28:58,833
‎Metellus.

295
00:29:02,666 --> 00:29:03,541
‎O sclavă.

296
00:29:05,125 --> 00:29:07,583
‎Pentru centurionul Metellus.

297
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
‎- Nu mi s-a spus despre asta.
‎- Cine e sclava?

298
00:29:19,000 --> 00:29:20,333
‎O prostituată.

299
00:29:21,458 --> 00:29:22,583
‎O sclavă sexuală.

300
00:29:24,166 --> 00:29:25,333
‎Lasă-i să intre.

301
00:29:25,416 --> 00:29:29,125
‎Dacă Metellus nu o primește,
‎te ia pe tine.

302
00:29:32,083 --> 00:29:33,041
‎Bine.

303
00:29:34,125 --> 00:29:35,000
‎Da.

304
00:29:37,083 --> 00:29:40,208
‎Dacă-mi mai spui „sclavă sexuală”,
‎îți tai boașele.

305
00:29:40,875 --> 00:29:43,166
‎Bine, să zicem că intrăm.

306
00:29:44,500 --> 00:29:46,291
‎Mergem la acvilă și o luăm?

307
00:29:46,875 --> 00:29:48,333
‎Nu, uite ce vom face.

308
00:29:53,000 --> 00:29:55,375
‎- Stai!
‎- Salve!

309
00:29:55,583 --> 00:29:56,416
‎Salve!

310
00:29:58,250 --> 00:30:00,125
‎Vrei o orgie?

311
00:30:00,291 --> 00:30:03,666
‎O orgie? Orgie?

312
00:30:11,958 --> 00:30:13,375
‎Rahat de romani.

313
00:30:17,000 --> 00:30:17,958
‎Mergi tu primul.

314
00:30:21,833 --> 00:30:24,208
‎Data viitoare, intru prin față.

315
00:30:24,291 --> 00:30:25,500
‎O poți atinge.

316
00:30:25,583 --> 00:30:27,791
‎Vino, ia.

317
00:30:27,875 --> 00:30:29,750
‎Da, aici.

318
00:30:30,458 --> 00:30:34,333
‎E a ta. Uită-te.
‎Totul e unde trebuie să fie.

319
00:30:35,416 --> 00:30:37,333
‎Tu ne scoți în siguranță.

320
00:30:39,291 --> 00:30:40,500
‎Cum?

321
00:32:36,208 --> 00:32:37,041
‎Repede!

322
00:33:06,083 --> 00:33:06,916
‎Salve!

323
00:33:08,708 --> 00:33:09,875
‎Am găsit unul.

324
00:33:13,958 --> 00:33:15,375
‎Asigurați tabăra.

325
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
‎Asigurați tabăra!

326
00:33:20,000 --> 00:33:22,083
‎Te înconjoară o haită de lupi.

327
00:33:22,166 --> 00:33:24,583
‎Colții lor sunt pregătiți de atac.

328
00:33:25,833 --> 00:33:26,875
‎Ce faci?

329
00:33:28,458 --> 00:33:30,291
‎Închideți poarta!

330
00:33:43,125 --> 00:33:46,208
‎Trebuie să fim mai înfometați decât lupii.

331
00:33:46,291 --> 00:33:47,458
‎Mai hotărâți.

332
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
‎Dacă suntem pregătiți să dăm totul…

333
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
‎Aduceți apă!

334
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
‎Repede!

335
00:34:07,041 --> 00:34:09,500
‎Atunci vom obține ce vrem. Iar romanii…

336
00:34:10,833 --> 00:34:13,250
‎vor primi ce merită.

337
00:35:08,000 --> 00:35:09,375
‎Acvila e sacră!

338
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
‎Gărzile vor fi pedepsite,
‎așa cum ne va pedepsi Marte.

339
00:35:15,500 --> 00:35:18,291
‎Dați-mi 100 de legionari, dle guvernator.

340
00:35:19,000 --> 00:35:20,333
‎Da?

341
00:35:20,416 --> 00:35:22,875
‎O s-o aduc înapoi.

342
00:35:23,708 --> 00:35:25,416
‎De unde știi unde să mergi?

343
00:35:28,458 --> 00:35:32,916
‎Sunt sute, mii de sate barbare.

344
00:35:33,875 --> 00:35:37,333
‎Le voi da foc, unul după altul.

345
00:35:39,750 --> 00:35:41,541
‎Și să provoci o revoltă?

346
00:35:42,666 --> 00:35:44,375
‎Exact asta vor ei.

347
00:35:48,958 --> 00:35:49,833
‎Îi caut eu.

348
00:35:50,958 --> 00:35:53,375
‎Dă-mi mercenarii germani.

349
00:35:54,208 --> 00:35:56,166
‎Voi aduce acvila până mâine.

350
00:36:04,125 --> 00:36:06,083
‎Mergi la prefectul adjunct Talio.

351
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
‎Vreau să pleci în zori.

352
00:36:25,875 --> 00:36:28,833
‎Romanii aveau carne,
‎iar noi primim doar oase.

353
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
‎Taci! Să facem liniște.

354
00:36:32,041 --> 00:36:34,875
‎Unde-l găsesc
‎pe comandantul de cohortă Talio?

355
00:37:14,875 --> 00:37:15,833
‎Ce e asta?

356
00:37:17,208 --> 00:37:18,875
‎Ce naiba faci?

357
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
‎Barbarul a început, stăpâne.

358
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
‎E adevărat?

359
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
‎Te-am întrebat dacă e adevărat.

360
00:37:31,791 --> 00:37:35,625
‎Iartă-mă, stăpâne.

361
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
‎Poate poartă armură romană,

362
00:37:38,500 --> 00:37:40,458
‎poate sunt plătiți ca romanii,

363
00:37:41,166 --> 00:37:44,250
‎dar sunt și vor rămâne
‎barbari blestemați!

364
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
‎Nici tu nu ești un soldat model.

365
00:37:50,958 --> 00:37:52,083
‎Liber!

366
00:37:55,416 --> 00:37:57,583
‎Am o misiune de la Varus.

367
00:37:58,458 --> 00:38:00,541
‎Tu și oamenii tăi mă veți sprijini.

368
00:38:01,458 --> 00:38:03,000
‎Pornim în zori.

369
00:38:03,958 --> 00:38:05,166
‎Bărbați!

370
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
‎Pregătiți caii!

371
00:38:07,041 --> 00:38:09,166
‎Plecăm în zori.

372
00:38:09,250 --> 00:38:12,041
‎Trebuie să lingem iar
‎păsăricile puturoase ale Romei.

373
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
‎Deci asta crezi despre imperiul nostru?

374
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
‎Ne știi limba?

375
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
‎Ajunge!

376
00:39:08,750 --> 00:39:12,916
‎Au acvila!

377
00:39:13,541 --> 00:39:15,625
‎Acvila! Au luat acvila!

378
00:39:49,583 --> 00:39:50,958
‎Trăiască Folkwin!

379
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
‎Trăiască Thusnelda!

380
00:39:57,958 --> 00:40:00,333
‎Trăiască Hanno și Eigil!

381
00:41:58,291 --> 00:41:59,750
‎Știi ce înseamnă asta?

382
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
‎Da.

383
00:42:03,416 --> 00:42:04,916
‎Că îi putem învinge.

384
00:42:06,958 --> 00:42:08,541
‎Înseamnă sânge.

385
00:42:09,916 --> 00:42:11,125
‎Mult sânge.

386
00:42:14,916 --> 00:42:16,375
‎Se vor răzbuna.

387
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
‎Cum o să ne găsească?

388
00:42:26,041 --> 00:42:29,708
‎Sunt sute de sate între noi și ei.

389
00:42:32,416 --> 00:42:33,500
‎Uită-te la ei.

390
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
‎Uită-te la ei!

391
00:42:40,500 --> 00:42:44,083
‎Toți așteptau un semn. Uită-te la ei!

392
00:43:41,833 --> 00:43:45,041
‎Voi mergeți încolo și voi, încolo.

393
00:44:38,416 --> 00:44:41,125
‎Romanii!

394
00:44:57,333 --> 00:44:58,291
‎Adu-o înăuntru.

395
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
‎Închide!

396
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
‎Deschideți poarta.

397
00:46:04,750 --> 00:46:05,916
‎Deschideți poarta!

398
00:46:41,625 --> 00:46:42,750
‎Bună, tată!

399
00:50:58,208 --> 00:51:03,208
‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean

