1
00:00:06,083 --> 00:00:08,875
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:13,708 --> 00:00:16,541
‎(ป่าทอยโทบวร์ก ค.ศ. 9)

3
00:00:18,416 --> 00:00:22,208
‎(สามกองทหารโรมันมุ่งหน้าสู่เกร์มาเนีย)

4
00:00:25,000 --> 00:00:28,666
‎(กองทัพที่ใหญ่ที่สุดในโลก)

5
00:00:30,416 --> 00:00:35,416
‎(ต้องพบกับชนเผ่าที่โกรธเกรี้ยวจำนวนมาก)

6
00:00:38,333 --> 00:00:44,708
‎(ทหารโรมันเรียกชนเผ่าเหล่านั้นว่า
‎พวกบาร์เบเรียน)

7
00:00:46,833 --> 00:00:50,125
‎(การเผชิญหน้ากันของพวกเขา)

8
00:00:50,958 --> 00:00:52,666
‎(จะเปลี่ยน)

9
00:00:53,208 --> 00:00:55,291
‎(เรื่องราวของประวัติศาสตร์ไป)

10
00:01:23,125 --> 00:01:24,416
‎หมาป่ามาแล้ว!

11
00:01:26,000 --> 00:01:27,125
‎ข้าจับเจ้าได้แน่!

12
00:01:41,708 --> 00:01:42,750
‎แองสการ์!

13
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
‎แองสการ์!

14
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
‎แองสการ์ หยุดเลยนะ!

15
00:01:59,208 --> 00:02:00,625
‎ไง เจ้าน้องชาย

16
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
‎ออกล่าอยู่เหรอ

17
00:02:03,458 --> 00:02:04,916
‎ขอดูหน่อยสิว่าดุแค่ไหน

18
00:02:05,000 --> 00:02:07,208
‎แค่นี้จะไปจับอะไรได้

19
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
‎หนูงั้นรึ หรือกบนะ

20
00:02:14,208 --> 00:02:15,041
‎ท่านพ่อ

21
00:02:15,416 --> 00:02:17,625
‎ทุสเนลด้า ปล่อยน้องไปและตามพ่อมา

22
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
‎เดี๋ยวเขาจะมาถึงแล้ว

23
00:02:20,416 --> 00:02:21,500
‎ปล่อยผมเจ้าลงด้วย

24
00:02:41,625 --> 00:02:44,208
‎เผ่าเครุสกีขอต้อนรับ ไรค์ฮัดกาน

25
00:02:45,000 --> 00:02:48,416
‎การเดินทางอันยาวนานของท่านไม่เสียเปล่า
‎ท่านจะต้องพึงใจยิ่งนัก

26
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
‎กระดูกเชิงกรานแคบไปหน่อย

27
00:03:08,708 --> 00:03:09,625
‎ฟันสวยดีนี่

28
00:03:12,000 --> 00:03:13,291
‎กล้ามเนื้อแข็งแรง

29
00:03:17,125 --> 00:03:18,375
‎และหมัดหนักด้วย

30
00:03:18,458 --> 00:03:22,000
‎อย่ากระชากผมนาง ฮัดกาน
‎นางยังไม่เป็นของท่าน

31
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
‎- เราต้องคุยเรื่องราคากันอีกนิด
‎- อย่าทำแบบนี้อีก ฮัดกาน

32
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
‎สินสอดเจ้าสาวถูกกำหนดไว้แล้ว ม้าห้าตัว

33
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
‎ช่วงเวลานี้น่ะรึ

34
00:03:32,458 --> 00:03:33,666
‎แลกกับหญิงผอมบางเนี่ยนะ

35
00:03:34,666 --> 00:03:35,791
‎ไปลองคิดดู

36
00:03:35,875 --> 00:03:37,666
‎ข้าจะไปส่งท่านที่ประตู

37
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
‎อยากให้ข้าไปแทงมันให้ไหม

38
00:03:47,166 --> 00:03:48,333
‎ข้าจะทำเอง

39
00:03:51,000 --> 00:03:53,208
‎ราคาแพงอยู่นะ แต่ข้าตกลงรับนาง

40
00:03:54,125 --> 00:03:57,541
‎ท่านไม่เพียงแค่ได้เมียนะ ฮัดกาน
‎แต่ท่านได้พันธมิตรด้วย

41
00:03:59,708 --> 00:04:02,041
‎อีกหนึ่งเดือนข้าจะมารับนาง

42
00:04:03,083 --> 00:04:05,708
‎นางจะยอมโอนอ่อนเอง เดี๋ยวท่านก็เห็น

43
00:04:38,666 --> 00:04:42,333
‎ออกุสตุส จักรพรรดิแห่งนครโรมอันศักดิ์สิทธิ์

44
00:04:43,208 --> 00:04:45,750
‎มีคำสั่งแต่งตั้งข้าหลวงคนใหม่แห่งเกร์มาเนีย

45
00:04:45,833 --> 00:04:49,125
‎สมาชิกสภาสูง ปูบลิอุส ควินติลิอุส วารุส

46
00:04:49,208 --> 00:04:51,041
‎พี่เข้าใจที่เขาพูดไหม

47
00:04:51,125 --> 00:04:52,250
‎ไม่เลย

48
00:04:53,416 --> 00:04:56,875
‎แม่งเอ๊ย ไอ้คนป่าพวกนี้ไม่เข้าใจภาษาสักคำ

49
00:05:01,541 --> 00:05:02,458
‎แต่นี้ไป

50
00:05:03,041 --> 00:05:05,583
‎โรมจะไม่ยกเว้นบรรณาการให้พวกเจ้าอีก

51
00:05:06,916 --> 00:05:08,375
‎เซเกสเทส มันพูดว่าอะไร

52
00:05:09,291 --> 00:05:10,625
‎พวกโรมันต้องการบรรณาการ

53
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
‎วารุสมีคำสั่งให้ทุกเผ่าจ่ายบรรณาการ

54
00:05:13,958 --> 00:05:16,125
‎เป็นวัว 20 ตัว

55
00:05:16,208 --> 00:05:20,291
‎หรือธัญพืช 2,500 กิโลฯ

56
00:05:21,708 --> 00:05:23,250
‎พวกมันอยากได้วัวหรือธัญพืช

57
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
‎เจ้าตาบอดรึไง

58
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
‎เห็นที่นี่มีของพวกนั้นรึ

59
00:05:30,125 --> 00:05:30,958
‎อะไรนะ

60
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
‎พูดใหม่สิ

61
00:05:37,416 --> 00:05:38,958
‎เขาบอกให้พูดใหม่

62
00:05:49,625 --> 00:05:51,291
‎เจ้ามีเวลาสามวัน

63
00:06:07,125 --> 00:06:08,666
‎พวกมันให้เวลาเราสามวัน

64
00:06:11,291 --> 00:06:15,250
‎ทำไมพวกโรมันถึงละเมิดข้อตกลง
‎เราสงบศึกกับโรมอยู่นี่

65
00:06:15,750 --> 00:06:17,541
‎เราจะไม่จ่ายบรรณาการ

66
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
‎พอกันที!

67
00:06:20,458 --> 00:06:23,541
‎ข้าไม่ได้ยอมเสียลูกชายให้พวกมัน
‎เพื่อให้โรมมาขูดรีดเรา

68
00:06:23,625 --> 00:06:24,458
‎ท่านจะทำอะไรได้

69
00:06:24,541 --> 00:06:28,333
‎กองทัพโรมันเหนือชั้นกว่าเรานัก
‎ข้าคงไม่ต้องบอกว่าต่างมากเพียงใด

70
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
‎ใช่ ไม่ต้อง เซเกสเทส

71
00:06:32,333 --> 00:06:35,875
‎- แม่ของลูกชายท่าน…
‎- อย่าพูดถึงเมียข้า หรือลูกชายข้า

72
00:06:37,541 --> 00:06:38,916
‎ส่งสารออกไป

73
00:06:39,750 --> 00:06:40,666
‎ให้กับทุกเผ่า

74
00:06:41,625 --> 00:06:44,666
‎ว่าเราจะเรียกประชุมหัวหน้าเผ่า
‎ทุกคนจะมีสิทธิ์ออกเสียง

75
00:06:45,250 --> 00:06:46,791
‎ไม่มีประโยชน์หรอก

76
00:06:48,416 --> 00:06:50,583
‎เผ่าอื่นไม่มีทางเห็นด้วยกับท่าน

77
00:06:50,666 --> 00:06:52,791
‎เราจะผูกมัดพวกนั้นด้วยคำปฏิญาณในการสู้

78
00:06:54,916 --> 00:06:56,625
‎เราจะไม่ให้อะไรกับพวกโรมันอีก

79
00:06:58,541 --> 00:06:59,500
‎ท่านเป็นหัวหน้าเผ่านี่

80
00:07:08,041 --> 00:07:08,958
‎ไรค์ทั้งหลาย

81
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
‎ตอนนี้พวกโรมันเรียกร้องบรรณาการ
‎จากชาวเยอรมันทั้งหมด

82
00:07:15,916 --> 00:07:17,750
‎คืนนี้เราจะต้องตัดสินใจ

83
00:07:18,500 --> 00:07:20,958
‎ว่าจะยอมอยู่ใต้อาณัติพวกโรมัน

84
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
‎หรือเราจะสู้กลับ

85
00:07:23,708 --> 00:07:24,791
‎ชาวเยอรมันงั้นรึ

86
00:07:24,875 --> 00:07:26,416
‎เราเป็นชาวเยอรมันกันตั้งแต่เมื่อใด

87
00:07:27,000 --> 00:07:28,916
‎นั่นคือสิ่งที่พวกโรมันเรียกเรา…

88
00:07:29,833 --> 00:07:31,958
‎เพราะมันแยกพวกเราด้วยตาไม่เป็น

89
00:07:32,833 --> 00:07:34,041
‎เช่นนั้นพวกมันก็ตาบอด!

90
00:07:35,333 --> 00:07:37,541
‎ข้าไม่มีอะไรเหมือนพวกเครุสกีอย่างท่าน

91
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
‎- หรือพวกหัวขโมยแพะอย่างเผ่ามาร์ซีสักนิด
‎- ถอนคำพูดซะ

92
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
‎ข้ายอมดื่มฉี่ยังจะดีกว่า

93
00:07:43,958 --> 00:07:46,333
‎- งั้นเปิดปากเจ้าซะ!
‎- หยุดนะ!

94
00:07:46,416 --> 00:07:48,125
‎พวกเจ้าเป็นบ้าอะไรกันไปหมด

95
00:07:48,708 --> 00:07:51,333
‎ห้ามสู้กันในการประชุมหัวหน้าเผ่า

96
00:08:01,708 --> 00:08:04,125
‎เราจะได้อะไรถ้ายอมจ่ายบรรณาการ

97
00:08:04,208 --> 00:08:07,333
‎- จริงด้วย
‎- ได้พวกโรมันที่กินดีอยู่ดีเพิ่มขึ้นไง

98
00:08:08,000 --> 00:08:09,583
‎ข้าว่าพอกันที

99
00:08:10,208 --> 00:08:11,583
‎ข้าว่าเราควรสู้!

100
00:08:12,291 --> 00:08:14,916
‎ท่านอยากสู้กับกองทัพที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกงั้นรึ

101
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
‎ทำไมไม่หั่นหัวตัวเองทิ้งเลยล่ะ

102
00:08:18,416 --> 00:08:20,041
‎ที่นี่มีทหารโรมันอยู่ 10,000 นาย

103
00:08:20,125 --> 00:08:23,708
‎อีก 5,000 นายกำลังข้ามแม่น้ำลิพเพอมา
‎เข้าใจบ้างไหม หรือว่าเจ้าโง่

104
00:08:25,916 --> 00:08:27,000
‎สิ่งที่เราต้องการคือสันติ

105
00:08:28,291 --> 00:08:31,750
‎ข้าขอเอาขี้ป้ายสันติของเจ้าเลย

106
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
‎ข้าจะไม่ยอมจ่ายบรรณาการ!

107
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
‎ไม่มีวัน!

108
00:08:35,875 --> 00:08:37,250
‎ไม่มีวัน!

109
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
‎ท่านเห็นว่าอย่างไร ไรค์

110
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
‎เราเป็นพันธมิตรกับโรม

111
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
‎และท่านก็ยอมเสียสละไปมากเพื่อสิ่งนั้น

112
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
‎อัลดาริชแห่งเผ่ามาร์ซี

113
00:08:50,000 --> 00:08:51,458
‎ไม่ทำสงครามกับทหารโรมัน

114
00:08:53,541 --> 00:08:55,958
‎เรายังไม่ได้ฟังความเห็นของ
‎ฮัดกานแห่งเผ่าชัตต์เลย

115
00:09:02,083 --> 00:09:03,041
‎ไม่ทำสงครามกับโรม

116
00:09:05,458 --> 00:09:07,250
‎ทุกเผ่าเห็นไม่ตรงกัน

117
00:09:07,333 --> 00:09:08,791
‎ท่านเห็นว่าอย่างไร ไรค์

118
00:09:10,291 --> 00:09:11,583
‎เผ่าเครุสกีจะสู้หรือไม่

119
00:09:12,416 --> 00:09:14,125
‎หากไม่มีกองหนุนจากทุกเผ่า

120
00:09:35,125 --> 00:09:36,166
‎เราจะรักษาสันติภาพไว้

121
00:10:12,333 --> 00:10:13,750
‎ไปที่การประชุมหัวหน้าเผ่าเนี่ยนะ

122
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
‎ใช่ แล้วไง

123
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
‎เจ้าไม่ปากเก่งแบบนี้แน่เมื่อถูกลงโทษ

124
00:10:17,791 --> 00:10:19,750
‎มันจะแย่กว่าการถูกเจ้าแตะตัวอีกรึไง

125
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
‎ใช่แล้ว

126
00:10:23,833 --> 00:10:26,041
‎พวกเจ้ามันขี้ขลาดกันหมด

127
00:10:26,125 --> 00:10:28,208
‎น้องชายข้ายังกล้ากว่าตาแก่พวกนั้นเลย

128
00:10:29,333 --> 00:10:30,666
‎แต่เจ้าเป็นพี่สาวเขาไง

129
00:10:33,583 --> 00:10:34,916
‎และเจ้าก็เป็นผู้หญิง

130
00:10:35,625 --> 00:10:39,083
‎- และบรรดาไรค์ของเราก็ไม่กล้าสมชายชาตรี
‎- ระวังปากด้วย ทุสเนลด้า

131
00:10:39,791 --> 00:10:41,666
‎ข้าปฏิญาณตนต่อซีกิแมร์เอาไว้

132
00:10:42,791 --> 00:10:43,625
‎เจ้าก็รู้ดี

133
00:10:44,791 --> 00:10:46,416
‎และเราก็ปฏิญาณต่อกันไว้เช่นกัน

134
00:10:51,166 --> 00:10:52,500
‎หรือนี่ไม่มีความหมายใดต่อเจ้า

135
00:10:54,000 --> 00:10:55,583
‎งั้นก็เอาเรื่องข้าไปฟ้องไรค์เลย

136
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
‎ข้าฟ้องแน่

137
00:10:57,791 --> 00:10:59,625
‎- งั้นก็เอาเลย
‎- ได้ ข้าทำแน่

138
00:10:59,708 --> 00:11:00,666
‎ไปเลยสิ

139
00:11:00,750 --> 00:11:01,833
‎- ข้าทำแน่
‎- เอาสิ

140
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
‎- ข้าทำแน่
‎- เอาสิ

141
00:11:03,750 --> 00:11:05,208
‎- ข้าทำแน่
‎- เอาเลย

142
00:11:05,291 --> 00:11:06,625
‎- ข้าทำแน่
‎- เชิญ

143
00:11:06,708 --> 00:11:08,125
‎- ข้าทำแน่
‎- เอาสิ

144
00:11:08,208 --> 00:11:09,625
‎- ข้าฟ้องแน่
‎- เอาเลย

145
00:11:17,083 --> 00:11:17,916
‎นี่

146
00:11:21,875 --> 00:11:23,666
‎- ข้าต้องไปแล้ว
‎- อืม

147
00:11:26,125 --> 00:11:28,291
‎ข้าเบื่อที่ต้องเก็บเรื่องนี้เป็นความลับแล้ว

148
00:11:39,458 --> 00:11:40,416
‎โฟล์ควิน…

149
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
‎ว่าไง

150
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
‎พ่อข้าเลือกคู่ไว้ให้แล้ว

151
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
‎ใครกัน

152
00:11:50,041 --> 00:11:51,208
‎ไรค์คนหนึ่ง

153
00:11:52,083 --> 00:11:52,916
‎ใคร

154
00:11:54,958 --> 00:11:55,791
‎ฮัดกาน

155
00:11:58,583 --> 00:12:00,416
‎ไอ้ชัตต์อัปลักษณ์นั่นน่ะรึ

156
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
‎ไรค์ของเผ่าชัตต์

157
00:12:05,333 --> 00:12:06,916
‎เจ้าเป็นนักดาบ

158
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
‎พ่อของเจ้าเป็นคนต้มเหล้า

159
00:12:10,666 --> 00:12:13,458
‎- พ่อของข้าเป็นขุนนาง
‎- พ่อของเจ้าชอบเลียแข้งพวกโรมัน

160
00:12:13,541 --> 00:12:16,416
‎และอยากแทงข้างหลังไรค์ของเรา
‎แถมยังอยาก…

161
00:12:17,541 --> 00:12:18,916
‎ขายเจ้าเหมือนวัวควาย

162
00:12:20,000 --> 00:12:21,625
‎แล้วเราจะไปทำอะไรได้เล่า

163
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
‎หนีตามกันไปงั้นรึ

164
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
‎ใช่

165
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
‎ข้าจะฉุดเจ้าไป

166
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
‎ตอนนี้เลย

167
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
‎ไปกัน

168
00:12:32,375 --> 00:12:34,500
‎ไปกันเถอะ

169
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
‎โฟล์ควิน

170
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
‎ข้าต้องการเจ้า

171
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
‎แต่พวกนั้นจะขับไล่เราออกไปแน่

172
00:12:47,125 --> 00:12:48,666
‎เจ้าไม่ต้องการแบบนั้นหรอก

173
00:12:57,625 --> 00:12:59,125
‎พวกโรมันอาจจัดการเขาก็ได้

174
00:13:59,416 --> 00:14:03,291
‎ในที่สุดเจ้าก็มา ลูกชายข้า

175
00:14:09,875 --> 00:14:12,541
‎ยินดีต้อนรับสู่เกร์มาเนีย

176
00:14:16,750 --> 00:14:21,416
‎ข้าดีใจที่ได้เจอเจ้าอีกครั้ง
‎หลังจากที่ไม่ได้เจอมานาน

177
00:14:24,541 --> 00:14:29,958
‎คำแนะนำเรื่องยุทธวิธีอันชาญฉลาดของเจ้า
‎จะเป็นประโยชน์ต่อข้ามากในดินแดนอันบ้าระห่ำนี้

178
00:14:40,791 --> 00:14:43,333
‎มานี่สิ เจ้านักรบตัวจิ๋ว

179
00:14:44,875 --> 00:14:47,250
‎รู้ไหมว่าวันนี้วันอะไร

180
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
‎วันนี้เป็นวัน…

181
00:14:49,666 --> 00:14:54,041
‎ที่เราจะบูชายัญเจ้าต่อพระเจ้า

182
00:14:54,666 --> 00:14:56,958
‎ก่อนอื่นเลย ข้าจะโยนเจ้าลงหนองน้ำ…

183
00:14:57,041 --> 00:14:58,333
‎จากนั้นโวเด็นก็จะมา

184
00:14:59,875 --> 00:15:03,458
‎เขาจะฉีกเนื้อเจ้า…

185
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
‎ออกจากกระดูก

186
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
‎และมอบแสงแดดให้เราเป็นการตอบแทน

187
00:15:08,666 --> 00:15:10,541
‎ไปอีกยาวนาน

188
00:15:11,375 --> 00:15:13,750
‎โอ้ ไม่หรอกๆ

189
00:15:13,833 --> 00:15:16,000
‎นี่

190
00:15:17,500 --> 00:15:18,875
‎ตราบใดที่ข้ายังมีชีวิตอยู่

191
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
‎จะไม่มีใครมาทำร้ายเจ้าได้

192
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
‎ตกลงไหม น้องชายข้า

193
00:15:23,958 --> 00:15:26,083
‎ข้าสัญญา หมาป่าพูดว่ายังไง

194
00:15:27,833 --> 00:15:29,000
‎หมาป่าพูดว่ายังไง

195
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
‎โฟล์ควิน เรามาเพื่อรวบรวมบรรณาการ

196
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
‎- คำสั่งไรค์
‎- ไม่ได้

197
00:15:38,333 --> 00:15:39,375
‎ไปสิ

198
00:15:41,500 --> 00:15:43,833
‎เรายังมีไม่พอกินกันเองด้วยซ้ำ ท่านแม่

199
00:15:43,916 --> 00:15:47,041
‎ถ้าไรค์อยากได้สันติ
‎เจ้าก็ต้องให้แพะตัวสุดท้ายที่มีไป

200
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
‎เอาแกะไปด้วย

201
00:16:20,041 --> 00:16:20,875
‎ที่เหลืออยู่ไหน

202
00:16:23,041 --> 00:16:25,333
‎ข้าถามเจ้าว่าที่เหลืออยู่ไหน

203
00:16:26,375 --> 00:16:29,916
‎- ได้ งั้นเอาคืนไปเลย! ไปเมาหัวราน้ำเลยไป
‎- อย่ามายุ่งกับพ่อข้า

204
00:16:30,000 --> 00:16:31,541
‎เจ้าไม่ใช่ไรค์

205
00:16:32,500 --> 00:16:33,333
‎พวกโรมัน

206
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
‎นี่มันไม่พอจะใช้เช็ดตูดข้าด้วยซ้ำ

207
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
‎เขาขอบคุณที่เราให้ความร่วมมือ…

208
00:17:03,500 --> 00:17:05,083
‎แต่ไม่ได้พอใจ

209
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
‎ไปได้!

210
00:17:12,958 --> 00:17:13,916
‎เกิดอะไรขึ้น

211
00:17:15,083 --> 00:17:15,916
‎นี่

212
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
‎เซเกสเทส บอกให้พวกมันหยุดที

213
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
‎เราไม่มีอย่างอื่นจะให้แล้ว!

214
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
‎เจ้าจะทำแบบนี้ไม่ได้นะ

215
00:17:29,541 --> 00:17:32,500
‎นี่มันไม่ได้ใกล้เคียงกับสิ่งที่โรมขอด้วยซ้ำ

216
00:17:32,583 --> 00:17:34,125
‎เขาบอกว่ามันไม่พอ

217
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
‎เราทำหน้าที่ตามข้อตกลง
‎ถึงคราวที่โรมจะต้องทำหน้าที่ตนบ้างแล้ว

218
00:17:38,416 --> 00:17:43,333
‎ท่านข้าหลวงวารุสคาดหวังว่าจะได้เห็น
‎การแสดงความภักดีของเจ้าที่มีต่อโรม

219
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
‎ผู้นำของพวกเจ้าควรจูบตราประจำกองทัพเรา

220
00:17:54,500 --> 00:17:56,375
‎เขาอยากให้ท่านจูบอินทรีนั่น

221
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
‎เร็วเข้าสิ

222
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
‎คุกเข่าสิวะ

223
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
‎ไรค์

224
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
‎ไม่นะ!

225
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
‎- ใจเย็นก่อน
‎- ท่านทำอะไรน่ะ

226
00:18:44,666 --> 00:18:45,583
‎ไม่นะ!

227
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
‎ปล่อยข้า!

228
00:19:11,125 --> 00:19:13,208
‎โรมอยากได้การแสดงความเป็นมิตรของเรางั้นรึ

229
00:19:13,291 --> 00:19:14,125
‎ได้!

230
00:19:23,708 --> 00:19:26,416
‎โรมมีชัย!

231
00:19:27,041 --> 00:19:28,833
‎โรมมีชัย!

232
00:19:34,083 --> 00:19:35,500
‎ไม่นะ!

233
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
‎ได้โปรด

234
00:20:31,666 --> 00:20:34,958
‎ท่านแม่ ข้าไม่ได้อยากให้มันเป็นแบบนี้

235
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
‎สตรีแห่งพงไพร

236
00:21:03,166 --> 00:21:04,375
‎โปรดรับการสังเวยนี้

237
00:21:20,416 --> 00:21:21,833
‎มารดาแห่งโลหิต

238
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
‎โปรดมอบความกล้าหาญ

239
00:21:25,666 --> 00:21:26,833
‎และความแข็งแกร่งให้ข้า

240
00:21:30,208 --> 00:21:32,250
‎จนกว่าข้าจะล้างแค้นให้น้องชายได้สำเร็จ

241
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
‎มารดาแห่งอัคคี

242
00:21:37,208 --> 00:21:40,541
‎โปรดกำจัดความสงสัยและความลังเลใจในข้า

243
00:21:42,166 --> 00:21:44,125
‎จนกว่าข้าจะล้างแค้นให้น้องชายได้สำเร็จ

244
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
‎และภคินีแห่งความพิโรธ

245
00:21:48,541 --> 00:21:50,458
‎โปรดส่งแฝดนรกมาให้ข้า

246
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
‎การทำลายล้างและความตาย

247
00:21:56,125 --> 00:21:57,750
‎จงเป็นพี่ที่ดีให้แก่ข้า

248
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
‎อย่าได้เหมือนที่ข้าเป็น

249
00:22:03,166 --> 00:22:04,750
‎อย่าได้เหมือนข้า

250
00:22:30,875 --> 00:22:36,541
‎เผ่าส่วนใหญ่ส่งบรรณาการมาแล้ว

251
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
‎ยกเว้นมัน

252
00:22:41,583 --> 00:22:42,791
‎ยกเว้นมัน

253
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
‎ข้าจะให้โอกาสเจ้าอีกครั้ง เจ้าบาร์เบเรียน

254
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
‎เมเตลลุส

255
00:23:14,958 --> 00:23:16,875
‎พวกชนเผ่าไม่เข้าใจเรื่องนี้

256
00:23:17,708 --> 00:23:22,666
‎ตามกฎหมายของพวกมัน
‎มนุษย์จะสั่งฆ่ากันเองไม่ได้

257
00:23:23,291 --> 00:23:25,500
‎แต่มันไม่มีหรอก กฎหมายของเกร์มาเนีย

258
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
‎มีเพียงกฎหมายของโรม

259
00:23:29,041 --> 00:23:31,458
‎พวกมันต้องได้เรียนรู้

260
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
‎เหล่าเทพทรงโปรดแองสการ์

261
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
‎เพราะเขารอดงั้นรึ

262
00:25:59,833 --> 00:26:03,750
‎เพราะเขาไปเยือน
‎ดินแดนแห่งความตายและได้กลับมา

263
00:26:04,625 --> 00:26:07,750
‎เหมือนว่ายังมีเรื่องค้างคาที่เขาต้องกลับมาทำที่นี่

264
00:26:08,791 --> 00:26:10,375
‎แล้วข้าควรทำยังไง

265
00:26:11,291 --> 00:26:12,583
‎เหล่าเทพต้องการอะไร

266
00:26:13,250 --> 00:26:16,833
‎มีเพียงโวเด็น บิดาแห่งเหล่าเทพที่รู้ว่าคืออะไร

267
00:26:17,416 --> 00:26:19,333
‎เขาสละตาข้างหนึ่งเพื่อพลังนั้น

268
00:26:20,250 --> 00:26:23,916
‎ถ้าเจ้าควรต้องสู้จริงๆ
‎เหล่าเทพก็จะส่งสัญญาณมาให้เอง

269
00:26:24,750 --> 00:26:26,541
‎เงาของอดีต

270
00:26:28,083 --> 00:26:30,500
‎คือแสงสว่างของอนาคต

271
00:26:33,458 --> 00:26:34,416
‎สัญญาณเนี่ยนะ

272
00:26:35,791 --> 00:26:38,583
‎ก็พูดเลอะเทอะแบบนั้นอยู่เรื่อย
‎ข้าละเกลียดพวกเทพพยากรณ์ชะมัด

273
00:26:38,666 --> 00:26:40,500
‎เจ้าไม่เชื่อในสัญญาณจากเหล่าเทพเหรอ

274
00:26:40,583 --> 00:26:42,500
‎ข้าเชื่อในดาบของข้าเอง

275
00:26:42,583 --> 00:26:44,375
‎และข้าจะทำทุกอย่างที่ทำได้

276
00:26:44,458 --> 00:26:47,166
‎เพื่อแก้แค้นให้น้องเจ้า หากเจ้าปรารถนา

277
00:26:48,583 --> 00:26:52,000
‎- ข้าไม่อยากต้องรอสัญญาณ
‎- งั้นก็มาสร้างกันเองเลย

278
00:26:53,708 --> 00:26:56,083
‎เราจะไปเอาของสำคัญที่สุดของพวกมันมา

279
00:26:57,833 --> 00:26:59,416
‎ไอ้ตราศักดิ์สิทธิ์นั่น

280
00:27:00,666 --> 00:27:03,000
‎- เจ้าจะทำได้ยังไง
‎- ไม่ใช่ข้า

281
00:27:04,083 --> 00:27:04,916
‎เรา

282
00:27:06,375 --> 00:27:09,416
‎พวกเขาจะได้เห็นว่าเจ้าเป็นมากกว่าแค่นักดาบ

283
00:27:09,500 --> 00:27:12,916
‎และเราจะแสดงให้ทุกคนได้เห็น
‎ว่าโรมก็ปราชัยได้

284
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
‎ไปล่านกกันเถอะ

285
00:28:10,125 --> 00:28:11,916
‎ถ้าเราไม่ทำอะไรตอนนี้…

286
00:28:12,916 --> 00:28:15,083
‎อีกไม่นาน พวกมันก็จะเข้ายึดทุกอย่างที่นี่

287
00:28:15,833 --> 00:28:17,000
‎แต่ถ้าเราทำสำเร็จ

288
00:28:18,000 --> 00:28:20,333
‎เราไม่เพียงแต่จะพรากอินทรีไปจากพวกโรมัน

289
00:28:20,416 --> 00:28:22,333
‎แต่เป็นความกลัวของผู้คนของเราด้วย

290
00:28:23,166 --> 00:28:25,083
‎ตกลง ได้เลย

291
00:28:25,625 --> 00:28:28,333
‎ก็ยังดีกว่าเอาชีวิตไปทิ้งแบบอื่น แต่…

292
00:28:28,416 --> 00:28:29,708
‎งั้นนั่นคือแผนรึ

293
00:28:30,625 --> 00:28:32,875
‎พวกเราสี่คนจะไปบุกค่ายทหารโรมันเนี่ยนะ

294
00:28:34,583 --> 00:28:36,541
‎เราจะเข้าไปได้ยังไงก่อนเถอะ

295
00:28:36,625 --> 00:28:38,833
‎เจ้าสองคนไปทางด้านหลัง
‎เราจะไปทางด้านหน้า

296
00:28:43,833 --> 00:28:45,875
‎ข้ามีสิ่งที่ทุกกองทหารต้องการ

297
00:28:51,875 --> 00:28:52,750
‎สวัสดี

298
00:28:55,625 --> 00:28:56,750
‎สำหรับ

299
00:28:58,000 --> 00:28:58,833
‎เมเตลลุส

300
00:29:02,666 --> 00:29:03,541
‎ทาสน่ะ

301
00:29:05,125 --> 00:29:07,583
‎แด่เซนตูริออน‎ ‎เมเตลลุส

302
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
‎- ข้าไม่ได้รับแจ้งเรื่องนี้มา
‎- ทาสคนนี้เป็นใคร

303
00:29:19,000 --> 00:29:20,333
‎โสเภณีน่ะ

304
00:29:21,458 --> 00:29:22,583
‎ทาสกาม

305
00:29:24,166 --> 00:29:25,333
‎ให้พวกเขาเข้าไป

306
00:29:25,416 --> 00:29:29,125
‎ถ้าเมเตลลุสไม่ได้นาง เขาเอาเจ้าแทนแน่

307
00:29:32,083 --> 00:29:33,041
‎ใช่

308
00:29:34,125 --> 00:29:35,000
‎ใช่แล้ว

309
00:29:37,083 --> 00:29:40,208
‎ถ้าพูดคำว่า "ทาสกาม" ใส่ข้าอีกรอบ
‎ข้าตัดไข่เจ้าทิ้งแน่

310
00:29:40,875 --> 00:29:43,166
‎ตกลง สมมติว่าเราเข้าไปได้แล้ว

311
00:29:44,375 --> 00:29:46,291
‎จะเดินไปหาอินทรีเฉยๆ และหยิบมันมาเลยรึ

312
00:29:46,875 --> 00:29:48,333
‎ไม่ นั่นเป็นหน้าที่เรา

313
00:29:53,000 --> 00:29:55,375
‎- หยุด
‎- สวัสดี

314
00:29:55,583 --> 00:29:56,416
‎สวัสดี

315
00:29:58,250 --> 00:30:00,125
‎มาลองเซ็กซ์หมู่กันหน่อยไหม

316
00:30:00,291 --> 00:30:03,666
‎เซ็กซ์หมู่น่ะ เอาไหมๆ

317
00:30:11,958 --> 00:30:13,375
‎ขี้พวกโรมัน

318
00:30:17,000 --> 00:30:17,958
‎เจ้าไปก่อน

319
00:30:21,833 --> 00:30:24,208
‎คราวหน้าข้าจะเข้าทางด้านหน้า

320
00:30:24,291 --> 00:30:25,500
‎ท่านลองจับนางได้นะ

321
00:30:25,583 --> 00:30:27,791
‎มาสิ เชิญเลย

322
00:30:27,875 --> 00:30:29,750
‎นี่ไง เอาเลย

323
00:30:30,458 --> 00:30:34,333
‎นางเป็นของท่านแล้ว ลองดูได้เลย
‎ทุกอย่างอยู่ครบหมด

324
00:30:35,291 --> 00:30:37,333
‎งานของพวกเจ้าคือพาเราออกมาอย่างปลอดภัย

325
00:30:39,291 --> 00:30:40,500
‎ยังไงล่ะ

326
00:32:36,208 --> 00:32:37,041
‎เร็วเข้า!

327
00:33:06,083 --> 00:33:06,916
‎สวัสดี

328
00:33:08,708 --> 00:33:09,875
‎ข้าเจอไหหนึ่ง

329
00:33:13,958 --> 00:33:15,375
‎ตรึงค่ายไว้

330
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
‎ตรึงค่ายไว้!

331
00:33:20,000 --> 00:33:22,083
‎มีฝูงหมาป่าอยู่รอบตัวเจ้า

332
00:33:22,166 --> 00:33:24,583
‎แยกเขี้ยวพร้อมโจมตี

333
00:33:25,833 --> 00:33:26,875
‎เจ้าจะทำยังไง

334
00:33:28,458 --> 00:33:30,291
‎ปิดประตู!

335
00:33:43,125 --> 00:33:46,208
‎เราก็แค่ต้องหิวกว่าหมาป่า

336
00:33:46,291 --> 00:33:47,458
‎มุ่งมั่นมากกว่า

337
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
‎ถ้าเราพร้อมที่จะสละทุกอย่าง…

338
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
‎ไปเอาน้ำมา!

339
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
‎เร็วเข้า!

340
00:34:07,041 --> 00:34:09,500
‎เราก็จะได้สิ่งที่เราต้องการ และไอ้พวกโรมัน…

341
00:34:10,833 --> 00:34:13,250
‎ก็จะได้สิ่งที่มันสมควรโดน

342
00:35:08,000 --> 00:35:09,375
‎อินทรีนั่นเป็นของศักดิ์สิทธิ์

343
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
‎ยามทุกคนจะต้องโดนลงโทษ
‎เหมือนที่เราจะโดนเทพมาร์สลงโทษ

344
00:35:15,500 --> 00:35:18,291
‎ขอทหารโรมันให้ข้า 100 คน ท่านข้าหลวง

345
00:35:19,000 --> 00:35:20,333
‎งั้นรึ

346
00:35:20,416 --> 00:35:22,875
‎ข้าจะเอามันกลับมาให้

347
00:35:23,708 --> 00:35:25,416
‎เจ้ารู้ได้ยังไงว่าต้องไปที่ไหน

348
00:35:28,458 --> 00:35:32,916
‎มีหมู่บ้านพวกบาร์เบเรียนเป็นร้อยเป็นพัน

349
00:35:33,875 --> 00:35:37,333
‎ข้าจะเผามันให้ราบทีละหลังๆ

350
00:35:39,750 --> 00:35:41,541
‎และยั่วยุให้พวกนั้นก่อกบฏน่ะรึ

351
00:35:42,666 --> 00:35:44,375
‎นั่นแหละคือสิ่งที่พวกมันต้องการ

352
00:35:48,958 --> 00:35:49,833
‎ข้าจะหาพวกมันเอง

353
00:35:50,958 --> 00:35:53,375
‎ขอทหารรับจ้างชาวเกร์มาเนียให้ข้า

354
00:35:54,208 --> 00:35:56,166
‎ข้าจะเอาอินทรีกลับมาให้ภายในพรุ่งนี้

355
00:36:04,125 --> 00:36:06,083
‎ไปหาผู้กองตาลิโอ

356
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
‎ข้าอยากให้เจ้าออกเดินทางตอนรุ่งสาง

357
00:36:25,875 --> 00:36:28,833
‎พวกโรมันได้กินเนื้อ
‎และเราก็ได้แทะแต่กระดูกอีกแล้ว

358
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
‎ชู่ พูดเบาๆ หน่อย

359
00:36:32,041 --> 00:36:34,875
‎ข้าจะไปเจอผู้กองตาลิโอได้ที่ไหน

360
00:37:14,875 --> 00:37:15,833
‎นี่มันอะไรกัน

361
00:37:17,208 --> 00:37:18,875
‎เจ้าทำบ้าอะไรอยู่

362
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
‎พวกบาร์เบเรียนเป็นคนเริ่มขอรับ นายท่าน

363
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
‎เรื่องจริงรึเปล่า

364
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
‎ข้าถามว่าเรื่องจริงรึเปล่า

365
00:37:31,791 --> 00:37:35,625
‎ยกโทษให้ข้าด้วย นายท่าน

366
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
‎พวกมันอาจใส่เสื้อเกราะของชาวโรมัน

367
00:37:38,500 --> 00:37:40,458
‎ได้เงินเท่ากับชาวโรมัน

368
00:37:41,166 --> 00:37:44,250
‎แต่พวกมันก็ยังเป็นบาร์เบเรียน
‎และจะเป็นไปตลอดด้วย

369
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
‎เจ้าเองก็ไม่ใช่ทหารต้นแบบสักเท่าไหร่นี่

370
00:37:50,958 --> 00:37:52,083
‎แยกย้าย!

371
00:37:55,416 --> 00:37:57,583
‎ข้าได้รับภารกิจจากวารุสมาโดยตรง

372
00:37:58,458 --> 00:38:00,541
‎เจ้าและคนของเจ้าจะเป็นกองหนุนข้า

373
00:38:01,458 --> 00:38:03,000
‎เราจะออกเดินทางตอนฟ้าสาง

374
00:38:03,958 --> 00:38:05,166
‎ทหาร!

375
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
‎เตรียมม้าให้พร้อม!

376
00:38:07,041 --> 00:38:09,166
‎เราจะออกเดินทางตอนฟ้าสาง

377
00:38:09,250 --> 00:38:12,041
‎เราต้องจูบตูดเหม็นๆ ของพวกโรมันอีกแล้ว

378
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
‎เจ้าคิดแบบนั้นกับอาณาจักรของเรางั้นรึ

379
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
‎ท่านพูดภาษาของเราได้งั้นรึ

380
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
‎พอแล้ว

381
00:39:08,750 --> 00:39:12,916
‎พวกเขาได้อินทรีมา!

382
00:39:13,541 --> 00:39:15,625
‎อินทรี! พวกเขาได้อินทรีมาแล้ว!

383
00:39:49,583 --> 00:39:50,958
‎โฟล์ควินจงเจริญ!

384
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
‎ทุสเนลด้าจงเจริญ!

385
00:39:57,958 --> 00:40:00,333
‎ฮันโนและไอกิลจงเจริญ!

386
00:41:58,291 --> 00:41:59,750
‎รู้ไหมว่านี่หมายถึงอะไร

387
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
‎รู้

388
00:42:03,416 --> 00:42:05,000
‎หมายความว่าเราเอาชนะพวกมันได้

389
00:42:06,958 --> 00:42:08,541
‎หมายถึงเลือดต่างหาก

390
00:42:09,916 --> 00:42:11,125
‎เลือดเยอะเลยด้วย

391
00:42:14,916 --> 00:42:16,375
‎พวกมันต้องมาล้างแค้นแน่

392
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
‎มันจะหาเราเจอได้ยังไงกันล่ะ

393
00:42:26,041 --> 00:42:29,708
‎มีหมู่บ้านอีกตั้งเป็นร้อยอยู่ระหว่างเรากับพวกมัน

394
00:42:32,416 --> 00:42:33,500
‎ดูพวกเขาสิ

395
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
‎ดูสิ

396
00:42:40,500 --> 00:42:44,083
‎พวกเขารอสัญญาณมาตั้งนานแล้ว
‎ดูพวกเขาสิ

397
00:43:41,833 --> 00:43:45,041
‎เจ้าไปทางนั้น ส่วนเจ้าไปทางนั้น

398
00:44:38,416 --> 00:44:41,125
‎พวกโรมัน!

399
00:44:41,208 --> 00:44:42,333
‎พวกโรมัน!

400
00:44:57,333 --> 00:44:58,291
‎เอามันเข้าไปข้างใน

401
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
‎ปิดประตู!

402
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
‎เปิดประตู

403
00:46:04,750 --> 00:46:05,916
‎เปิดประตู!

404
00:46:41,625 --> 00:46:42,750
‎สวัสดี ท่านพ่อ

405
00:50:58,208 --> 00:51:03,208
‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล

