1
00:00:06,000 --> 00:00:08,583
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:57,000 --> 00:01:00,958
Wotane, buď svědkem našeho paktu.

3
00:01:01,791 --> 00:01:05,333
Jsme jedno a jedno nás spojuje.

4
00:01:06,333 --> 00:01:08,625
Tvůj nepřítel je můj nepřítel.

5
00:01:08,708 --> 00:01:11,500
A můj nepřítel je tvůj nepřítel.

6
00:01:20,125 --> 00:01:21,166
Ty. Řekni jméno.

7
00:01:23,250 --> 00:01:24,291
Jsi Ari?

8
00:01:26,708 --> 00:01:28,416
Potřebujeme ho živého!

9
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
Otče!

10
00:01:36,916 --> 00:01:40,083
V lese jsou Římané!
Musíte se schovat…

11
00:01:43,500 --> 00:01:44,583
Ne!

12
00:02:05,625 --> 00:02:07,750
Římané budou k našim synům vlídní.

13
00:02:08,416 --> 00:02:09,291
Ne.

14
00:02:12,333 --> 00:02:13,208
Věř mi.

15
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
Dej mi ho.

16
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Odevzdávám vás,

17
00:03:01,291 --> 00:03:03,541
abych mezi našimi národy zajistil mír.

18
00:03:04,166 --> 00:03:05,375
Ty mě posíláš pryč?

19
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
Co jsem ti udělal?
Co jsem udělal špatně?

20
00:03:13,000 --> 00:03:15,333
Otče, už to nikdy neudělám!

21
00:03:15,416 --> 00:03:18,000
Otče, prosím! Neposílej nás pryč!

22
00:03:18,083 --> 00:03:20,208
Prosím, otče!

23
00:03:27,541 --> 00:03:28,708
Vypadáš skvěle.

24
00:03:31,833 --> 00:03:32,750
Kde je matka?

25
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Kdy?

26
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Před šesti léty.

27
00:03:52,250 --> 00:03:53,125
Jak?

28
00:03:54,708 --> 00:03:55,666
Horečka.

29
00:03:56,875 --> 00:04:00,708
Každý den se za tebe
a tvého bratra modlila k bohům.

30
00:04:04,791 --> 00:04:06,541
- Jak se má bratr?
- Dobře.

31
00:04:18,875 --> 00:04:20,208
Dá se s tím měřit čas.

32
00:04:29,083 --> 00:04:31,833
V Římě znají věci,
o kterých se ti ani nesnilo.

33
00:04:32,916 --> 00:04:34,458
Vím, že máte toho orla.

34
00:04:35,500 --> 00:04:38,833
Až ho odvezu zpět,
Varus nezjistí, že jste to udělali vy.

35
00:04:41,041 --> 00:04:44,208
- Ari.
- Jmenuji se Gaius Julius Arminius.

36
00:04:44,791 --> 00:04:46,458
Velitel římského jezdectva.

37
00:04:46,541 --> 00:04:50,083
A až se vrátím, reiku Segimere,

38
00:04:50,916 --> 00:04:52,875
budu chtít orla mé legie.

39
00:05:21,375 --> 00:05:25,041
Zdravím tě, římský guvernére.

40
00:05:28,625 --> 00:05:31,708
Nesnáším ten přízvuk.

41
00:05:32,500 --> 00:05:37,708
Jako bezzubá děvka,
co se snaží recitovat poezii.

42
00:05:40,791 --> 00:05:42,666
Prosím, mluv svým jazykem.

43
00:05:43,666 --> 00:05:46,875
Jsem Segestes.
Pocházím z Cheruského šlechtického rodu.

44
00:05:46,958 --> 00:05:49,541
- Jmenuje se Segestes…
- K věci, barbare.

45
00:05:58,000 --> 00:05:59,625
Vím, kde je váš orel.

46
00:06:30,500 --> 00:06:32,083
Segimere!

47
00:06:42,375 --> 00:06:43,833
Prý se schovává tady.

48
00:06:44,333 --> 00:06:46,000
Co chceš, Berulfe?

49
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
Jestli je to pravda…

50
00:06:53,916 --> 00:06:55,708
tak chceme uplatnit své právo.

51
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Ari!

52
00:07:51,791 --> 00:07:52,625
Ne!

53
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
Ne!

54
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
Ari!

55
00:08:23,291 --> 00:08:26,583
Pojď sem. Pojď ke mně, Ari.

56
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
Změnil ses.

57
00:08:38,666 --> 00:08:39,541
A vy vůbec.

58
00:08:44,583 --> 00:08:45,916
Teď jsem Arminius.

59
00:08:49,416 --> 00:08:51,000
Jako ti pijáci chcanek?

60
00:08:56,541 --> 00:08:58,250
No jo, nebyla to tvoje volba.

61
00:08:59,958 --> 00:09:01,166
Vím, že jste to byli vy.

62
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
Co tím myslíš?

63
00:09:22,250 --> 00:09:23,333
Ukradli jste orla.

64
00:09:27,833 --> 00:09:29,041
Proto jsi tady?

65
00:09:29,708 --> 00:09:31,791
Uvědomujete si, co jste provedli?

66
00:09:31,875 --> 00:09:35,791
Ano. Ten chudák byl pod zámkem.
Chtěl se trochu provětrat.

67
00:09:37,333 --> 00:09:38,958
- Přijde ti to vtipné?
- Jo.

68
00:09:39,708 --> 00:09:43,041
- A ještě jsme neskončili.
- Nevíte, s kým si zahráváte.

69
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
Máte vůbec ponětí,
jakou má impérium moc?

70
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
Copak to nechápete?
Mír je vaše jediná šance na přežití!

71
00:09:52,458 --> 00:09:53,875
Mír s Římem?

72
00:09:54,916 --> 00:09:58,791
- Ano.
- Římané z mého brášky udělali mrzáka.

73
00:10:00,666 --> 00:10:03,000
To se stává, když si zahráváte s Římem.

74
00:10:06,041 --> 00:10:07,708
Co to s tebou provedli, Ari?

75
00:10:11,250 --> 00:10:12,458
Vraťte mi toho orla.

76
00:10:12,541 --> 00:10:14,958
Pak může každý z nás dál žít svůj život.

77
00:10:19,083 --> 00:10:21,916
Věděla jsem, že se jednoho dne vrátíš.

78
00:10:23,833 --> 00:10:27,333
Ale netušila jsem, že budeš takový kretén.

79
00:10:49,500 --> 00:10:51,875
Odveď mě do Folkwinovy vesnice, barbare.

80
00:10:53,666 --> 00:10:56,791
Jestli lžeš, nechám tě ukřižovat.

81
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
Kmeny jsou nejednotné.

82
00:11:04,166 --> 00:11:07,416
Ale můžu je přimět,

83
00:11:07,500 --> 00:11:09,958
aby spolupracovaly v zájmu Říma.

84
00:11:10,041 --> 00:11:13,666
Kdybych byl reikem svého kmene…

85
00:11:14,250 --> 00:11:19,375
Nepřišel jsem do Germánie,
abych ti pomáhal s povýšením, barbare.

86
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
Odpusť mi, guvernére,

87
00:11:21,875 --> 00:11:25,708
ale muže, jako jsem já, budeš potřebovat.

88
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
Říman!

89
00:11:50,833 --> 00:11:53,166
Zavraždil jsi reika!

90
00:11:57,958 --> 00:11:59,750
Gernota Rudovouse.

91
00:12:03,500 --> 00:12:06,750
Reika Brukterů. Pamatuješ?

92
00:12:08,000 --> 00:12:09,375
Mého strýce!

93
00:12:10,958 --> 00:12:13,208
Usekl jsi mu hlavu.

94
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
Vykonal jsem rozsudek.

95
00:12:22,666 --> 00:12:23,666
Vážně?

96
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Jsi snad bůh?

97
00:12:36,708 --> 00:12:39,166
Jen bohové smí odsoudit člověka k smrti.

98
00:12:47,208 --> 00:12:48,666
A římské právo.

99
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
Berulfe!

100
00:14:38,333 --> 00:14:40,375
Někdo další mi chce vzít přítele?

101
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Běž, dokud můžeš.

102
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
Berulf tě zabije.

103
00:15:28,916 --> 00:15:29,750
Berulfe.

104
00:15:47,041 --> 00:15:49,541
- Musíš odejít.
- Teď se bojíš o můj život?

105
00:15:51,625 --> 00:15:52,708
Zrovna ty?

106
00:15:54,541 --> 00:15:55,500
Ari.

107
00:15:57,000 --> 00:15:59,083
Byl jsi naše záruka míru.

108
00:16:06,625 --> 00:16:07,958
Zradil jsi mě.

109
00:16:10,458 --> 00:16:12,125
Musel jsem zajistit náš lid.

110
00:16:13,291 --> 00:16:16,416
Římané by všechno spálili.
Víš, že je to pravda.

111
00:16:17,708 --> 00:16:19,958
Chtěl sis jen zachránit vlastní kůži!

112
00:16:20,041 --> 00:16:22,041
Mnoho reiků se vzdalo svých dětí!

113
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
Jsi zbabělec.

114
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
Neměl jsem na výběr.

115
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
Dal jsem ti nový život.

116
00:16:42,041 --> 00:16:44,000
Ten život jsem si zařídil sám.

117
00:16:46,041 --> 00:16:48,250
Řekni mi, kde je ten zatracený odznak.

118
00:16:49,416 --> 00:16:50,708
Segimere!

119
00:16:51,708 --> 00:16:53,041
Pusť ho ven!

120
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
Běž!

121
00:16:55,750 --> 00:16:57,625
Bez orla ne!

122
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
Dělej!

123
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
Berulfe! To stačí.

124
00:17:05,250 --> 00:17:07,500
Za to, že žiješ, poděkuj bohům.

125
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
Segimere!

126
00:17:16,041 --> 00:17:18,166
Uklidni se, Berulfe.

127
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Copak ti to nestačilo?

128
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
Mám na to právo.

129
00:17:23,500 --> 00:17:25,916
Kde je ta římská špína, co?

130
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
Vidíš tu snad nějaké Římany?

131
00:17:34,958 --> 00:17:36,416
Už ani krok, Berulfe.

132
00:17:38,750 --> 00:17:40,666
Má orla!

133
00:17:44,125 --> 00:17:45,291
Stůj, ty kryso!

134
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
Stůj!

135
00:18:39,791 --> 00:18:40,875
Ari!

136
00:18:43,041 --> 00:18:44,000
Ari!

137
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
Zachráním ti život a ty mi ukradneš orla?

138
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
Tohle je tvoje, jo?

139
00:18:58,958 --> 00:19:00,125
Copak to nechápeš?

140
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
Když ho nevrátím, jste mrtví!

141
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
Vrať ho a sám budeš mrtvý!

142
00:19:08,000 --> 00:19:09,625
Vrať mi ho!

143
00:19:11,166 --> 00:19:12,416
Tak si pro něj pojď.

144
00:19:17,833 --> 00:19:20,125
S kopím ti to pořád moc nejde.

145
00:19:20,791 --> 00:19:21,666
Ari!

146
00:19:23,375 --> 00:19:24,333
Ari!

147
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
Ari, ty zbabělče!

148
00:19:31,541 --> 00:19:32,791
Okamžitě se vrať!

149
00:19:34,625 --> 00:19:37,625
Ty římská kryso! Ari!

150
00:19:48,708 --> 00:19:50,083
Projednou zkus myslet.

151
00:20:20,208 --> 00:20:25,958
Myslím, že bude lepší,
když mě s tebou neuvidí, guvernére.

152
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
Až přijedeme…

153
00:20:29,541 --> 00:20:33,125
budeš stát po mém boku, barbare.

154
00:20:35,541 --> 00:20:41,041
Sám jsi říkal, že potřebuji muže jako ty.

155
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
Římané!

156
00:22:50,208 --> 00:22:53,750
Řím vám teď bude matkou.

157
00:22:55,750 --> 00:22:56,750
I otcem.

158
00:23:05,916 --> 00:23:06,833
Děkuji.

159
00:23:07,458 --> 00:23:08,458
Gratias.

160
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Varus je ti zavázán.

161
00:23:26,875 --> 00:23:29,375
Svěřil jsi mu dva úžasné syny.

162
00:23:30,458 --> 00:23:31,958
Díky…

163
00:23:35,208 --> 00:23:36,625
choval ses k nim dobře.

164
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
Byli chytří a poslušní.

165
00:23:50,000 --> 00:23:53,083
Arminius je důstojník,
působí po mém boku.

166
00:24:00,833 --> 00:24:02,416
Kde je náš odznak?

167
00:24:04,208 --> 00:24:07,000
- Ten, co ho ukradl…
- Folkwin Wolfspeer.

168
00:24:08,708 --> 00:24:09,666
Kde je?

169
00:24:11,708 --> 00:24:13,291
Nesnaž se ho chránit.

170
00:24:18,708 --> 00:24:20,000
Nechte mě projít!

171
00:24:20,083 --> 00:24:20,916
Nechte mě…

172
00:24:22,250 --> 00:24:23,375
Moje dcera.

173
00:24:27,291 --> 00:24:29,541
- Co jsi to provedl?
- Neboj se.

174
00:24:30,166 --> 00:24:33,291
Nevědí, že jsi do toho byla zapletená.
Jsi v bezpečí.

175
00:24:33,750 --> 00:24:34,833
A Folkwin?

176
00:24:35,625 --> 00:24:36,625
Co jsi čekala?

177
00:24:54,750 --> 00:24:57,250
Barbar svůj lid nezradí.

178
00:25:09,083 --> 00:25:11,125
Vidím, že jsi zásadový barbar.

179
00:25:16,375 --> 00:25:20,333
Škoda, že jsi nemohl být u toho,
když tvůj syn dospíval v muže.

180
00:25:33,625 --> 00:25:36,000
Ukaž mi, kde bydlí.

181
00:25:41,625 --> 00:25:42,583
Musíte utéct!

182
00:25:42,666 --> 00:25:43,583
Běžte do lesa!

183
00:25:43,666 --> 00:25:44,750
- Kde je Vegis?
- Běž!

184
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
Musíte jít!

185
00:25:55,833 --> 00:25:56,750
Vegisi!

186
00:25:57,791 --> 00:25:59,750
- Utíkejte!
- Vegisi!

187
00:26:00,208 --> 00:26:01,291
Ne!

188
00:26:02,750 --> 00:26:04,416
- Pusť mého syna!
- Vegisi!

189
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
Pusťte ji! Je moje!

190
00:26:11,458 --> 00:26:13,541
Je moje!

191
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
Najděte ho.

192
00:26:15,541 --> 00:26:17,708
- Ne!
- Raději oni než ty!

193
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
Ne!

194
00:26:21,125 --> 00:26:26,458
Barbaři! Do úsvitu
nám odevzdáte Folkwina Wolkspeera!

195
00:28:16,833 --> 00:28:18,458
Vraťte nám odznak!

196
00:28:27,958 --> 00:28:30,291
Pozorně hleďte, Cheruskové,

197
00:28:30,375 --> 00:28:33,750
jak Řím trestá nabubřelost!

198
00:28:43,583 --> 00:28:45,500
Vraťte náš odznak,

199
00:28:46,250 --> 00:28:49,166
přiveďte toho zločince
Folkwina Wolfspeera

200
00:28:49,250 --> 00:28:51,375
a znovu zažijte mír.

201
00:28:52,375 --> 00:28:53,458
Než se tak stane,

202
00:28:53,541 --> 00:28:55,416
budou tu viset.

203
00:28:56,250 --> 00:29:00,291
Každý, kdo se je odváží sundat,

204
00:29:00,375 --> 00:29:01,875
bude viset s nimi!

205
00:29:21,416 --> 00:29:23,500
Segeste, ty prašivá kryso!

206
00:29:23,583 --> 00:29:25,291
- Zrádce!
- Zrádce!

207
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
Cože?

208
00:29:27,000 --> 00:29:27,958
Zrádce!

209
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
- Cože?
- Seš zrádce!

210
00:29:29,375 --> 00:29:31,541
Tak já jsem zrádce?

211
00:29:32,208 --> 00:29:37,208
Kdo neuposlechl rozhodnutí všech reiků?
Já snad? Nebo Folkwin?

212
00:29:38,625 --> 00:29:40,166
Varoval jsem vás.

213
00:29:41,083 --> 00:29:46,333
Říkal jsem vám, že musíme zachovat mír.
To Folkwin Římany vyprovokoval.

214
00:29:46,916 --> 00:29:50,291
Folkwin se postavil reikům!

215
00:29:50,791 --> 00:29:54,625
Porušil pravidla souboje
a urazil tím bohy!

216
00:29:54,708 --> 00:29:59,000
A tohle je cena, kterou musí zaplatit.

217
00:29:59,500 --> 00:30:00,875
Jasně, že to říkáš.

218
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
Táhneš s Římany, i když ti zmrzačili syna!

219
00:30:05,708 --> 00:30:06,708
Můj syn…

220
00:30:08,458 --> 00:30:10,125
je oběť, kterou dávám bohům.

221
00:30:11,250 --> 00:30:12,250
Pro vás.

222
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
A pro náš kmen.

223
00:30:17,083 --> 00:30:18,125
Pro vaše děti.

224
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
Styď se…

225
00:30:25,416 --> 00:30:26,375
Segeste!

226
00:30:28,250 --> 00:30:29,625
Styď se!

227
00:30:30,333 --> 00:30:33,375
Takhle se hádat před mrtvými!

228
00:30:34,666 --> 00:30:36,708
Styďte se!

229
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Běžte domů!

230
00:30:40,125 --> 00:30:40,958
Běžte!

231
00:31:40,916 --> 00:31:42,541
Folkwine, už ani krok.

232
00:31:43,750 --> 00:31:44,583
Nikam nechoď.

233
00:31:52,500 --> 00:31:54,625
Folkwine, nedělej to!

234
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
Ne!

235
00:32:25,250 --> 00:32:26,125
Folkwine.

236
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Musíš odejít.

237
00:32:33,041 --> 00:32:34,375
Tady nejsi v bezpečí.

238
00:32:40,250 --> 00:32:41,166
Slyšíš mě?

239
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Folkwine.

240
00:32:44,791 --> 00:32:46,250
Folkwine, musíš odejít.

241
00:32:47,125 --> 00:32:48,916
Pohřbím je, slibuji.

242
00:32:49,000 --> 00:32:51,125
Nenechám je tu viset.

243
00:32:52,875 --> 00:32:55,208
- Prosím.
- Nenechám je tu viset.

244
00:32:55,291 --> 00:32:56,125
Prosím.

245
00:32:57,125 --> 00:32:58,500
Chtějí tvoji hlavu!

246
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
Jsme s tebou.

247
00:33:40,333 --> 00:33:42,041
Všichni tě budeme následovat.

248
00:33:46,916 --> 00:33:48,416
Musím je sundat.

249
00:33:51,958 --> 00:33:52,958
Musí odsud pryč.

250
00:33:53,958 --> 00:33:57,208
Musím je sundat.

251
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
Musím je sundat.

252
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
- Odveďte ho.
- Musím je sundat. Musím…

253
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
Otevřete!

254
00:34:57,833 --> 00:34:58,875
Běžte!

255
00:35:07,250 --> 00:35:08,291
Pokračujte!

256
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
Řím je na tebe hrdý, synu.

257
00:35:23,958 --> 00:35:25,000
A já taky.

258
00:35:29,583 --> 00:35:31,375
Žádám tě o přeložení, otče.

259
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
Pošli mě zpátky do Říma.

260
00:35:36,750 --> 00:35:39,791
Nebo do jiné provincie.

261
00:35:39,875 --> 00:35:41,375
Do Sýrie, do Hispánie.

262
00:35:42,416 --> 00:35:44,208
Někam, kde mě Řím potřebuje.

263
00:35:47,416 --> 00:35:49,208
Už jsem vyslal posla

264
00:35:50,208 --> 00:35:52,041
a předal tvé jméno císaři,

265
00:35:53,750 --> 00:35:55,833
aby ti udělil rytířský titul.

266
00:36:01,375 --> 00:36:05,041
Ale dám ti poslední úkol.

267
00:36:06,500 --> 00:36:09,333
Musíme zachránit čest naší legie.

268
00:36:09,416 --> 00:36:13,208
Každý, kdo ukradne našeho orla,
musí být potrestán.

269
00:36:15,291 --> 00:36:17,708
Znáš tuhle zemi a zdejší lid, můj synu.

270
00:36:19,041 --> 00:36:20,958
Jsem si jist, že ho najdeš.

271
00:36:27,166 --> 00:36:29,416
Přines mi hlavu…

272
00:36:31,750 --> 00:36:35,458
Folkwina Wolfspeera.

273
00:40:54,791 --> 00:40:58,750
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová

