1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
‎NETFLIX オリジナルシリーズ

2
00:00:57,000 --> 00:01:00,958
‎ヴォーダンが
‎我らの同盟の証人

3
00:01:01,791 --> 00:01:05,333
‎我らは１つ　１つの我ら

4
00:01:06,333 --> 00:01:08,625
‎そなたの敵は私の敵

5
00:01:08,708 --> 00:01:11,500
‎私の敵は そなたの敵

6
00:01:20,125 --> 00:01:21,166
‎名前は？

7
00:01:23,250 --> 00:01:24,291
‎アリか？

8
00:01:26,708 --> 00:01:28,416
‎〈殺すなよ〉

9
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
‎父さん

10
00:01:36,916 --> 00:01:39,750
‎森にローマ人がいたんだ

11
00:01:43,500 --> 00:01:44,583
‎やめて

12
00:02:05,625 --> 00:02:07,750
‎世話してもらえる

13
00:02:08,416 --> 00:02:09,291
‎嫌よ

14
00:02:12,333 --> 00:02:13,208
‎信じて

15
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
‎渡すんだ

16
00:02:58,375 --> 00:03:03,458
‎双方の平和のために
‎お前をローマに委ねる

17
00:03:04,166 --> 00:03:05,791
‎僕を渡すの？

18
00:03:10,458 --> 00:03:12,916
‎僕が悪い子だから？

19
00:03:13,000 --> 00:03:15,333
‎いい子になるよ

20
00:03:15,416 --> 00:03:18,000
‎お願い　行かせないで

21
00:03:18,083 --> 00:03:20,208
‎お願い　父さん

22
00:03:27,541 --> 00:03:29,125
‎立派になった

23
00:03:31,833 --> 00:03:32,833
‎母さんは？

24
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
‎いつ？

25
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
‎６年前だ

26
00:03:52,250 --> 00:03:53,125
‎なぜ？

27
00:03:54,708 --> 00:03:55,666
‎熱病だ

28
00:03:56,875 --> 00:04:01,000
‎お前と弟のために
‎毎日 祈っていたよ

29
00:04:04,750 --> 00:04:05,958
‎弟は元気か？

30
00:04:06,041 --> 00:04:06,541
‎ああ

31
00:04:18,833 --> 00:04:20,333
‎時を計る装置だ

32
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
‎ローマは進んでいる

33
00:04:32,916 --> 00:04:34,458
‎彫像を渡して

34
00:04:35,500 --> 00:04:39,125
‎犯人がバレないように
‎持って帰る

35
00:04:40,958 --> 00:04:41,458
‎アリ

36
00:04:41,541 --> 00:04:44,208
‎私の名前はアルミニウス

37
00:04:44,833 --> 00:04:46,458
‎ローマ軍の士官だ

38
00:04:46,541 --> 00:04:50,083
‎セギミア族長
‎私が戻ってきたら‎―

39
00:04:50,875 --> 00:04:53,000
‎軍団の彫像を渡せ

40
00:05:21,333 --> 00:05:25,333
‎〈総督殿に
‎ご挨拶を申し上げます〉

41
00:05:28,625 --> 00:05:31,875
‎〈その‎なまり‎は我慢ならん〉

42
00:05:32,500 --> 00:05:37,750
‎〈歯のない売女が
‎詩を朗読しているようです〉

43
00:05:40,791 --> 00:05:43,041
‎お前らの言葉で話せ

44
00:05:43,750 --> 00:05:47,208
‎ケルスキ族のセゲステスです

45
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
‎〈用件は？〉

46
00:05:57,875 --> 00:05:59,625
‎彫像のありかを知ってる

47
00:06:30,500 --> 00:06:32,083
‎セギミア

48
00:06:42,416 --> 00:06:44,250
‎あの男がいるのか

49
00:06:44,333 --> 00:06:46,000
‎何が望みだ？

50
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
‎本当なら…

51
00:06:54,041 --> 00:06:55,458
‎借りを返す

52
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
‎アリ

53
00:07:51,791 --> 00:07:52,750
‎待って

54
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
‎嫌だよ

55
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
‎アリ！

56
00:08:23,291 --> 00:08:25,708
‎こっちに来いよ

57
00:08:25,791 --> 00:08:26,833
‎アリ

58
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
‎変わったね

59
00:08:36,625 --> 00:08:37,500
‎ああ

60
00:08:38,666 --> 00:08:39,708
‎変わらないね

61
00:08:44,583 --> 00:08:46,208
‎私はアルミニウス

62
00:08:49,333 --> 00:08:51,333
‎小便タレの仲間か

63
00:08:56,625 --> 00:08:58,208
‎お前は悪くない

64
00:08:59,916 --> 00:09:01,166
‎君たちだろ

65
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
‎何が？

66
00:09:22,250 --> 00:09:23,500
‎彫像を盗んだろ

67
00:09:27,916 --> 00:09:29,208
‎それで来たの？

68
00:09:29,708 --> 00:09:31,875
‎何したか分かっているか

69
00:09:31,958 --> 00:09:35,833
‎かわいそうな鳥を
‎解放してやった

70
00:09:37,333 --> 00:09:37,916
‎笑える？

71
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
‎ああ

72
00:09:39,583 --> 00:09:40,833
‎まだやるぞ

73
00:09:41,416 --> 00:09:43,625
‎相手を分かっていない

74
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
‎ローマ帝国は強大だ

75
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
‎和平しか生き残る道はない

76
00:09:52,458 --> 00:09:53,875
‎和平？

77
00:09:54,916 --> 00:09:55,416
‎そうだ

78
00:09:55,500 --> 00:09:58,791
‎ローマ人のせいで
‎弟は障害を負った

79
00:10:00,791 --> 00:10:03,000
‎反抗したからだ

80
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
‎本気なのか？

81
00:10:11,208 --> 00:10:12,458
‎ワシを返せ

82
00:10:12,541 --> 00:10:14,958
‎互いの人生に戻ろう

83
00:10:19,000 --> 00:10:21,916
‎いつか戻ってくると思ってた

84
00:10:23,833 --> 00:10:27,458
‎なのに こんなクソ野郎に
‎なるとはね

85
00:10:49,541 --> 00:10:52,041
‎〈フォルクヴィンの村へ〉

86
00:10:53,666 --> 00:10:56,791
‎〈ウソなら はりつけだぞ〉

87
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
‎〈部族は割れています〉

88
00:11:04,166 --> 00:11:09,958
‎〈私ならローマに有益な方に
‎彼らを誘導できます〉

89
00:11:10,041 --> 00:11:13,666
‎〈私が族長になったら…〉

90
00:11:14,250 --> 00:11:19,375
‎〈ゲルマニアに来たのは
‎お前の出世のためではない〉

91
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
‎〈お許しください〉

92
00:11:21,875 --> 00:11:25,708
‎〈ですが総督殿には
‎私のような人間が必要です〉

93
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
‎ローマ人

94
00:11:50,833 --> 00:11:53,333
‎族長を殺したな

95
00:11:57,958 --> 00:11:59,958
‎ゲルノートを

96
00:12:03,500 --> 00:12:05,541
‎ブルクテリ族の族長だ

97
00:12:06,166 --> 00:12:07,416
‎覚えてるか

98
00:12:08,041 --> 00:12:09,416
‎俺のおじだ

99
00:12:10,958 --> 00:12:13,208
‎お前が首をはねた

100
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
‎刑を執行した

101
00:12:22,666 --> 00:12:23,791
‎そうか

102
00:12:25,875 --> 00:12:26,958
‎お前は神か

103
00:12:36,708 --> 00:12:39,250
‎死刑を下せるのは神々だけだ

104
00:12:47,208 --> 00:12:48,708
‎ローマ法も下せる

105
00:13:29,458 --> 00:13:31,083
‎ベルルフ やれ！

106
00:13:48,958 --> 00:13:50,166
‎ベルルフ！

107
00:14:38,291 --> 00:14:40,791
‎俺の友達に手を出すな

108
00:15:19,083 --> 00:15:20,833
‎今のうちに去れ

109
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
‎殺されるぞ

110
00:15:28,916 --> 00:15:29,916
‎ベルルフ

111
00:15:47,041 --> 00:15:47,791
‎行け

112
00:15:47,875 --> 00:15:49,541
‎今さら心配を？

113
00:15:51,625 --> 00:15:52,875
‎あんたが？

114
00:15:54,541 --> 00:15:55,375
‎アリ

115
00:15:57,041 --> 00:15:59,208
‎お前は和平の証だった

116
00:16:06,666 --> 00:16:08,416
‎私を裏切った

117
00:16:10,500 --> 00:16:12,250
‎村のためだった

118
00:16:13,291 --> 00:16:16,416
‎逆らえば村を燃やされていた

119
00:16:17,708 --> 00:16:19,958
‎面目を保つためだろ

120
00:16:20,041 --> 00:16:22,125
‎他の族長も子を渡した

121
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
‎あんたは腰抜けだ

122
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
‎仕方なかった

123
00:16:35,375 --> 00:16:37,833
‎新しい人生を与えた

124
00:16:42,083 --> 00:16:44,166
‎自分で築いた人生だ

125
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
‎ワシの彫像を渡せ

126
00:16:49,416 --> 00:16:50,708
‎セギミア

127
00:16:51,708 --> 00:16:53,041
‎ヤツを出せ

128
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
‎行け

129
00:16:55,750 --> 00:16:57,625
‎彫像を渡せ

130
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
‎セギミア

131
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
‎ベルルフ しつこいぞ

132
00:17:05,250 --> 00:17:07,750
‎命拾いして感謝しろ

133
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
‎セギミア

134
00:17:15,541 --> 00:17:18,166
‎いい加減にしろ

135
00:17:18,666 --> 00:17:20,208
‎痛い目を見たろ

136
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
‎俺の権利だ

137
00:17:23,500 --> 00:17:25,916
‎ローマのクソ野郎は？

138
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
‎どこにローマ人が？

139
00:17:35,000 --> 00:17:36,750
‎それ以上 近づくな

140
00:17:38,750 --> 00:17:40,666
‎彫像を持ってる

141
00:17:44,125 --> 00:17:46,000
‎待て 裏切り者！

142
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
‎止まれ

143
00:18:39,791 --> 00:18:40,875
‎アリ

144
00:18:43,041 --> 00:18:44,000
‎アリ

145
00:18:51,291 --> 00:18:55,125
‎命を助けたのに
‎俺の彫像を盗むのか

146
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
‎君の彫像？

147
00:18:58,958 --> 00:19:00,541
‎分からないか

148
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
‎私が持ち帰らないと
‎君は死ぬぞ

149
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
‎お前を殺してやる

150
00:19:08,000 --> 00:19:09,625
‎彫像を返せ

151
00:19:11,166 --> 00:19:12,833
‎取りに来いよ

152
00:19:17,833 --> 00:19:20,125
‎相変わらずヤリが下手だ

153
00:19:20,791 --> 00:19:21,666
‎アリ

154
00:19:23,375 --> 00:19:24,333
‎アリ！

155
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
‎ひきょう者

156
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
‎戻ってこい

157
00:19:34,583 --> 00:19:35,875
‎ローマの犬め

158
00:19:36,375 --> 00:19:37,625
‎アリ！

159
00:19:48,791 --> 00:19:50,083
‎よく考えろ

160
00:20:20,208 --> 00:20:26,166
‎〈私は 総督と一緒の姿を
‎見られぬ方がいいでしょう〉

161
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
‎〈いいや〉

162
00:20:29,541 --> 00:20:33,125
‎〈私の隣にいろ　蛮族よ〉

163
00:20:35,541 --> 00:20:41,333
‎〈お前のような人間が
‎私には必要なのだろう？〉

164
00:20:56,458 --> 00:20:57,750
‎ローマ人だ

165
00:22:50,208 --> 00:22:54,041
‎〈これからは
‎ローマがお前たちの母〉

166
00:22:55,750 --> 00:22:57,166
‎〈そして父だ〉

167
00:23:05,958 --> 00:23:06,833
‎ありがとう

168
00:23:07,500 --> 00:23:08,583
‎〈ありがとう〉

169
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
‎ありがとう

170
00:23:12,416 --> 00:23:13,500
‎〈ありがとう〉

171
00:23:15,125 --> 00:23:16,541
‎〈ありがとう〉

172
00:23:23,291 --> 00:23:25,750
‎総督は感謝している

173
00:23:26,875 --> 00:23:29,375
‎息子を託してくれた

174
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
‎こちらこそ

175
00:23:35,125 --> 00:23:36,625
‎２人が世話に

176
00:23:43,666 --> 00:23:45,583
‎どちらも賢く素直だ

177
00:23:49,958 --> 00:23:53,083
‎アルミニウスは
‎私の下で士官を

178
00:24:00,833 --> 00:24:02,583
‎ワシの彫像は？

179
00:24:04,291 --> 00:24:06,041
‎犯人の男は？

180
00:24:08,708 --> 00:24:09,583
‎居場所は？

181
00:24:11,708 --> 00:24:13,291
‎かばえないぞ

182
00:24:18,708 --> 00:24:20,000
‎通して

183
00:24:20,083 --> 00:24:20,916
‎どいて

184
00:24:22,250 --> 00:24:23,375
‎〈娘だ〉

185
00:24:27,291 --> 00:24:28,291
‎これは？

186
00:24:28,375 --> 00:24:29,541
‎心配ない

187
00:24:30,250 --> 00:24:33,541
‎お前が関わったことは
‎バレていない

188
00:24:33,625 --> 00:24:34,833
‎フォルクヴィンは？

189
00:24:35,625 --> 00:24:37,166
‎どう思う？

190
00:24:55,250 --> 00:24:57,625
‎蛮族は仲間を裏切らない

191
00:25:09,083 --> 00:25:11,875
‎信念を持った蛮族か

192
00:25:16,375 --> 00:25:20,333
‎息子の成長を見られなくて
‎気の毒だ

193
00:25:33,625 --> 00:25:36,000
‎〈男の家に案内しろ〉

194
00:25:41,625 --> 00:25:42,625
‎逃げて

195
00:25:42,708 --> 00:25:43,666
‎森へ

196
00:25:43,750 --> 00:25:44,750
‎ベギスは？

197
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
‎急いで

198
00:25:55,833 --> 00:25:56,750
‎ベギス

199
00:25:57,583 --> 00:25:58,208
‎逃げて

200
00:25:58,916 --> 00:25:59,750
‎ベギス

201
00:26:00,208 --> 00:26:01,291
‎やめて

202
00:26:02,750 --> 00:26:03,500
‎離せ

203
00:26:03,583 --> 00:26:04,416
‎ベギス

204
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
‎〈娘を離せ〉

205
00:26:11,500 --> 00:26:13,541
‎〈それは私の娘だ〉

206
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
‎〈犯人を捜せ〉

207
00:26:15,541 --> 00:26:16,708
‎やめて

208
00:26:16,791 --> 00:26:18,041
‎殺されるぞ

209
00:26:21,125 --> 00:26:26,458
‎〈フォルクヴィンを
‎夜明けまでに連れてこい〉

210
00:28:16,833 --> 00:28:18,458
‎〈彫像を返せ〉

211
00:28:27,958 --> 00:28:30,291
‎見ろ　ケルスキ族

212
00:28:30,375 --> 00:28:33,958
‎思い上がった者は
‎ローマの罰を受ける

213
00:28:43,083 --> 00:28:45,500
‎ワシの彫像を返して‎―

214
00:28:46,166 --> 00:28:49,166
‎フォルクヴィンを引き渡せ

215
00:28:49,250 --> 00:28:51,458
‎そうすれば平和が戻る

216
00:28:52,375 --> 00:28:55,416
‎それまで死体は このままだ

217
00:28:56,250 --> 00:29:01,875
‎下ろそうとした者は
‎自らも はりつけに処される

218
00:29:21,333 --> 00:29:23,500
‎セゲステス 何てことを

219
00:29:23,583 --> 00:29:24,541
‎裏切り者

220
00:29:25,375 --> 00:29:26,375
‎何だと？

221
00:29:27,000 --> 00:29:27,958
‎裏切り者

222
00:29:28,041 --> 00:29:28,875
‎やめろ

223
00:29:29,375 --> 00:29:31,208
‎私が裏切り者？

224
00:29:32,166 --> 00:29:35,708
‎民会の決定に背いたのは
‎私じゃない

225
00:29:35,791 --> 00:29:37,583
‎フォルクヴィンだ

226
00:29:38,625 --> 00:29:43,125
‎和平を守るべきだと
‎警告したはずだぞ

227
00:29:43,208 --> 00:29:46,416
‎フォルクヴィンが
‎ローマを挑発した

228
00:29:46,916 --> 00:29:50,708
‎私たちの族長に逆らった

229
00:29:50,791 --> 00:29:54,625
‎決闘のおきてを破って
‎神々を怒らせた

230
00:29:54,708 --> 00:29:59,416
‎これは あの男が払うべき
‎代償なのだ

231
00:29:59,500 --> 00:30:00,875
‎さすがだよ

232
00:30:02,125 --> 00:30:05,125
‎息子の敵と仲良くやってる

233
00:30:05,708 --> 00:30:06,708
‎息子は…

234
00:30:08,458 --> 00:30:10,458
‎神々に捧げられた

235
00:30:11,250 --> 00:30:12,583
‎皆のため

236
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
‎部族のため

237
00:30:17,083 --> 00:30:18,250
‎子らのために

238
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
‎恥を知れ

239
00:30:25,416 --> 00:30:26,375
‎セゲステス

240
00:30:28,250 --> 00:30:29,625
‎やめないか

241
00:30:30,333 --> 00:30:33,375
‎死者の前で言い争いおって

242
00:30:34,666 --> 00:30:36,708
‎全員 恥を知れ

243
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
‎家に帰れ

244
00:30:40,125 --> 00:30:40,958
‎行け

245
00:31:40,916 --> 00:31:43,000
‎フォルクヴィン 待って

246
00:31:43,750 --> 00:31:44,583
‎お願い

247
00:31:52,500 --> 00:31:54,708
‎行っちゃダメよ

248
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
‎ウソだ

249
00:32:25,625 --> 00:32:26,125
‎ねえ

250
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
‎逃げて

251
00:32:33,041 --> 00:32:34,458
‎ここは危ない

252
00:32:40,250 --> 00:32:41,250
‎聞いてる？

253
00:32:42,333 --> 00:32:43,333
‎フォルクヴィン

254
00:32:44,791 --> 00:32:46,250
‎村を離れて

255
00:32:47,125 --> 00:32:48,916
‎私が埋葬する

256
00:32:49,000 --> 00:32:51,125
‎つるしておけない

257
00:32:52,875 --> 00:32:53,500
‎行って

258
00:32:53,583 --> 00:32:55,208
‎下ろさないと

259
00:32:55,291 --> 00:32:56,125
‎お願い

260
00:32:57,125 --> 00:32:58,750
‎首を狙われてる

261
00:33:35,541 --> 00:33:36,875
‎ついていく

262
00:33:40,458 --> 00:33:42,083
‎俺たち全員だ

263
00:33:46,916 --> 00:33:48,416
‎下ろさなきゃ

264
00:33:51,958 --> 00:33:53,291
‎ここは危険よ

265
00:33:53,958 --> 00:33:57,208
‎家族を下ろしてやらないと

266
00:33:57,291 --> 00:33:59,208
‎残していけない

267
00:33:59,291 --> 00:34:00,291
‎連れてって

268
00:34:00,375 --> 00:34:02,333
‎下ろさなきゃ…

269
00:34:42,166 --> 00:34:43,416
‎門を開けろ

270
00:34:57,833 --> 00:34:58,958
‎急いで

271
00:35:07,208 --> 00:35:08,250
‎進み続けろ

272
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
‎〈ローマの誇りだ〉

273
00:35:23,958 --> 00:35:25,208
‎〈誇らしいよ〉

274
00:35:29,583 --> 00:35:31,416
‎〈転属を希望します〉

275
00:35:33,250 --> 00:35:35,250
‎〈ローマに戻るか〉

276
00:35:36,750 --> 00:35:41,375
‎〈シリアやスペイン
‎他の属州でもかまいません〉

277
00:35:42,416 --> 00:35:44,416
‎〈必要な場所へ〉

278
00:35:47,416 --> 00:35:49,208
‎〈使者を送った〉

279
00:35:50,208 --> 00:35:52,458
‎〈皇帝に対して‎―‎〉

280
00:35:53,750 --> 00:35:56,208
‎〈お前を騎士に推薦した〉

281
00:36:01,375 --> 00:36:05,041
‎〈しかし その前に
‎最後の任務がある〉

282
00:36:06,500 --> 00:36:09,333
‎〈軍団の名誉を取り戻す〉

283
00:36:09,416 --> 00:36:13,208
‎〈彫像を盗んだ者を
‎罰するのだ〉

284
00:36:15,291 --> 00:36:17,708
‎〈お前は土地に詳しい〉

285
00:36:19,041 --> 00:36:21,375
‎〈見つけられるな？〉

286
00:36:27,166 --> 00:36:29,583
‎〈首を取ってこい〉

287
00:36:31,750 --> 00:36:35,458
‎〈フォルクヴィンの首だ〉

288
00:40:52,125 --> 00:40:57,125
‎日本語字幕　井口 春香

